Előre, 1915. július (11. évfolyam, 1059-1084. szám)

1915-07-16 / 1071. szám

­ A háború halottai A monarchia hadseregének hiteles veszteségkimutatása. 173. számú lajstrom. Giurovich Miklós, szds., 3. gye., Perzagno. Hibján t Sándor, tart. zászlós, 29. táb. vdszzlj. Kaffán Géza, tart. zászlós, 67. gye. Nagy József tart. hdn., 29. táb. V.­,szzlj. Nemes Béla tart. tisztk­., 67 gye. Patek József, tart. tisztk­., 67. gye. ír . Prol János, hdn., 42. gye. 3 sz. Rademacher Pál, nyelvtart. fő­­hdn., 4. Lstmzlj, 3. menetszázad, Schwarz-Kosteletz, 1876. Raudnitz Károly, tart. hdn., 67. gye-Stadler Ferenc tart. hdn., 43. gye. 11. mszáz., Mödling, 1882. Vallé Albert zászlós, 2. Ldw. gye. 3. száz., 1885. Wenzed Győző, szds., 43. gye. 1. száz. Wresnik Ernő, tisztk­., I. lövész ezr., 3. száz. Adamik János, 29. táb. vdszzlj. Ankulea Jakab, 43. gye. 15. sz., Szil­ha, 1893. Antal István őrv., 13. hgye. 3. száz. Apusch József, 13. hgye. 10. sz. Badin János, 29. tab. vdszzlj.­­ Balsai György, 67. gye. Baracskai István, 13. hgye., 10. száz. Barazai István, 13. hgye. 10. sz. Barbu Filimon, orv., 43. gye. 1. száz. Mőfalu. Bauer Vendel, tzds., 13. hgye. 2. száz. Berbentea Emil, 43. gye. 13. sz. Csopot, 1891. Blanyar Mihály, 29. tab. dszzlj. Blasko János, 67. gye. Bleha József, 13. hgye. 10. sz. Borán Miklós, 43. gye. 1. száz., Szörénybalásd. Borbély György, 13. hgye. 1. sz. Bozsinesezky Izsák, 43. gye. 16. száz., Kismiháld, 1894. Bulla György, 29. tab. vdszzlj. Burger Vilmos, 18. hgye. 12. sz. Bútora Ferenc tzds., 67. gye. Buzsank­a Rad­u, 43. gye. 16. sz. 1894. Csecs­­József, 13. hgye. 11. száz. Cserepanyer János, 29. táb. vdszzlj. Csövek Vaszilie, 43. gye. 13. sz., Rafina 1892. Czelik Pál, 29. táb. vdszzlj. Dianiska János, 29 táb. vdszzlj- Duzda István, 67. gye Dzurjak Péter tzds., 67. gye. Fábián János őrm., 101. gye. pótzlj. . Farkas István szkv., 29. táb. vdszzlj. Feczkó István, 67. gye. Ferenc István, 29. táb. vdsz. zászlóalj. Filkor András, 29. táb. vdszzlj. Fodor Gyula őrv., 13. hgye. 13. száz. Follajtár István, 13. hgye. 11. száz. Földes Henrik eéö. tzds., 33. gy. ezr. 8. száz. Gáspár István tzds., 13. hgye. 11. száz. Gavallér Sándor, 65. gye. 10. sz. Gergely Ferenc, 13. hgye. 11. SZdZ. Ciezuleszky Akim, 43. gye. 2­VI száz., Pogányfalva, 1894. Graf Albert eéö. szkv., 43. gye. 1. száz., Érsekújvár. Grecsó János, 29. táb. vdszzlj. Grego István, 29. táb. vdszzlj.. Gubás Lajos, 13. hgye. 10. száz. Győri József, 13. hgye. 12. száz. N­adzima István József, 67. gye. Ilalik János, 33. gye. 8. száz. Halmos Antal, 13. hgye. 10. sz. Hetes István, 13. hgye. 2. száz. Hlavadovics János, 13. hgye. 12. száz. Illinka Vinezur, 29 táb. vdszzlj. Hoffer Ferenc, 13. hgye. 12. sz. Holzhammer András, 13. hgye. II. száz. Hom­ola András, 13. hgye. 12. SZdlZ. Hrivják József őrv., 29. táb. vdszzlj. i­sj. Haljuk Mihály, 29. táb. vdszzlj. Ilutilesz Mátyás, 13. hgye. 10. száz. Jakab András, 29. táb. vdszzlj. Janiga József őrv., ilj. gye. Jánoska Demeter, 67. gye. Jozin Vazul, 33. gye. 9. száz. Juhász Károly, 13. hgye. 10. sz. Kalmai Mihály, 13 hgye. 2 száz. Kalna Lajos, 29. táb. vdszzlj. Kamamer Titusz, 13. hgye. 1. száz. Karácsonyi István, 33. gye. 9. száz. Katona­­József, 13. hgye. 10. sz. Kis Lajos, 33. gye. 9. száz. Kiss István, 13. hgye. 9. száz. Kiss Mátyás, 33. gye., 8. száz. Klein Ármin, 29. táb­odszülj. Kőbor István, 13. hgye., 2. sz. Kohn Aurél tzds., 13. hgye. 12. száz. Koh­n Mihály, 43. gye. 13. száz.­ Sebesmező, 1893. Kolmanik György, 29. táb. vdsz. I zászlóalj. Kőmives József, 33. gye. 9. száz.­ Kost János, törzsőrm., 60. gye. I Boldogasszony, 1877. Kiszotzi János, 13. hgye. 12. sz. Kosznács Antal, 13. hgye., 12. száz. Koszty Mátyás, 29. táb. vdsz alj. Koszuch József, 13. hgye. 10. sz. Kovács József, 13. hgye. 10. sz. Kovács Lajos, 13. hgye. 12. sz. Kozma Ferenc Sándor tzds., 13. hgye. 1. száz. Krajcsi János, 29. táb. vdszzlj. Krajnyák László, 67. gye. Krajik János, 29. táb. vdszzlj. Krisán Miklós, 33. gye. 9. száz. Kristofik Pál, 29. táb. vdszzlj. Krnacs István, 29. táb. vdszzlj. Kukucska János tzds., 33. gye. 8. száz. Kuraczino Gábor, 13. hgye. 10. száz. Kusyak János, 67. gye. Kuszicsanin Szilárd, 43. gye. 3. száz., Homokszirt. Lábos Péter, 29. táb. vdszzlj. Létezi János, 13. hgye., 10. száz. Sidi János, 13. hgye. 12. száz. Lipkovics Pál, 13. hgye. 11. sz. Lisko Ádám, 67. gye." Magy­­a János, 13. hgye. 2. száz. Malik János, 67. gye. Malis Lajos, 13. hgye. 4. száz. Mallar Emil, őrv., 67. gye. Marchevka János, 29. táb. vdsz. zászlóalj. Marczel Kálmán, 13. hgye. 12. száz. Martuskovics Gábor, 13. hgye. 10. száz. Merkovics Márk, őrm., 33. gye. 8. száz. Michalik János, 29. táb. vdsz ill. Michlbergere Mihály őrv., 13. ELŐRE IS DÓDO­tf a férfi tisztántartója a Ilse Ha az egészségről van szó, nincs helye az álszen­tes- szedésnek. A folyást, amelyben annyi sok férfi szenved, ne kúrálja tovább is elbújva mindenféle befecskendezés­sel, mert az orvos-gyógyszerészeti tudománynak már van erre biztos gyógyszere. DÓD­O-ÁM A CSALÁDI TISZTASÁG ŐRE. Ha tiszta a férj, a feleségnek nem kell félnie a tisz­­tátalanságtól. Ha a férfi csak úgy kutyafuttában kúrálta magát, akkor ideig-óráig elmarad a baj, de benne marad a mérge a szervezetben és beteggé teheti a hitvest. MTDODO A FÉRFIAK MEDICINÁJA. A­ertőzöttségnek a csiráját kell kiirtani, nem bel­jebb vagy feljebb fecskendezni, hanem kikergetni. Ezt teszi a DODO-táblácska. A betegséget okozó csirát pe­dig kipusztítja a Dodoszál. A DODO doboza $2.75, két adag 5 dollár. Senki sem tudja meg, mi van a baksziban, amely elfér a mellény­­zsebben. Nem kell tikokban befecskendezni, csak be kell szedni a gyógyszert. A rendelés pontos címzése — a feltalálóhoz és egyedüli készítőhöz — ez: PARTOS PATIKA 160 SECOND AVENUE - - - NEW YORK PARTOS C. MIKLÓS, vegyész és gyógyszerész. 1­. V.IL. ZOLA EMIL újra felkelt és járt. Társnői meglepetten, majdnem meg­rettenve a nagy csodától, elkiáltották magukat: “Lucie jár, Lucie jár!7’ És így is volt, néhány perc alatt meggyó­gyultak a lábai és visszanyerték erejüket és épségüket. Végigmehetett az udvaron, be a kápolnába, hol az ájta­­tos hivek hálatesten zendítettek rá a Magnificat ujjongó himnuszára. Oh, a kedves gyermek, minő boldog, minő végtelen boldog lehetett! — Két nehéz könnycsepp per­gett most végig halvány arcán és odahullott kis lánykája fonnyadt arcára, melyet szenvedélyes csókokkal borított. Az érdeklődés isötön­ nött. E gyönyörű mesék felet­ti lelkesült öröm, melyekben az ég diadalmaskodik az em­beri nyomor felett, annyira felizgatták e gyermeteg ke­délyeket, hogy a legsúlyosabb, betegek is feléledtek sorra és felszólaltak. Mindegyiknek a szavai mögött ott rejtő­zött az önön fájdalmába való elmélyedés, az az enyhítő bizalom, hogy meggyógyul, nyert hisz im­e, hasonló baj foszlott szét rossz álomkép gyanánt az isteni lehelet első fuva­lmára. — Al, rebegte szakadozottan Yetune kintorzult arc­cal, a csodás módon felgyógyultak közt olyan is volt, a­kinek a gyomrát rák emésztette, úgy mint az enyémet. Az is közel volt már a halálához, mert éhen halt volna és már nem volt r­ajta egyéb, csak csont és bőr, mégis egy szép napon lourdesi vízzel d­örzsöltette be a gyomra táját. Három perccel később belépett az orvosa, ki az előtte va­ló este őt halálküzdelmek közt találta. A daganata el­tűnt, nevetett, húsz éves korának vidám jó kedélyével és arca az ifjúság üde virágában ragyogott. Oli­­mpie bol­dog az, aki ehetik, aki nem szenved, aki újra megifjedik! — Hát még Julcsa testvér, az apáca csodás esete — szólt Grivette lázban égő arcát könyökére támasztva. Ép olyan borzasztó katarrhusa volt, akárcsak nekem, vért is köpött. Minden félévben feküdnie kellett. Mikor utol­jára lefeküdt, látta mindenki, hogy többé fel nem kelhet. Hiába adtak neki mindenféle orvosságot, sem­­ise hasz­nált; végre kijelentették az orvosok, hogy tüdősorvadás­­ban szenved. Erre fogta magát és elment Lourdesba; hogy minő kinek közt, annak csak Isten a megmondható­ja. Toulouseban azt hitték már, hogy meghal az apácák karjaikon vitték oda a szentelt medencéhez és az ápoló­nők nem akarták megfürösztelni. Olyan volt, akárcsak a halott. Végre mégis levetkőztették az álést, hideg verej­tékkel borított beteget és bemártották a szentelt vízbe és LOURDES midőn kihúzták belőle és lefektették a földre, egész holt­halvány volt, úgy hogy azt hitték, most már csakugyan vége mindennek. Egyszerre ám mélyen fellélegzett, ró­zsás pir gyűlt fel fakó arcán, szemei fénylettek és talpra állva, egymaga felöltözködött és aztán derekasan meg­ebédelt, m­iután előbb a Szent Szűz barlangjában térdre borulva köszönte mejji csodás felgyógyulását. No hát ez tényleg tüdőbajos volt és mégis egy perc alatt felgyó­gyult. Fráter Isidore is szólni akart, de nem tudott, hanem nagy nehezen nővére fülébe suttogta: — Mártha, m­on­dtj, el csak Dorottya testvér történe­tét, amilyet nekünk a st. sauveuri lelkész beszélt el. — Dorottya testvér, kezdő a paraszt­lány faragatlan, nehézkes előadással, egy reggel felkelt, és látta, hogy az egyik lába fel van dagadva; attól a perctől kezdve nem bírta többé megmozdítani, merev és hideg volt, mint a kő. Amellett még folytonos nyilalásokat érzett a hátgerincé­ben. Az orvosok nem értették a baját. A beteg egy fél­­tucat orvoshoz fordult, kik gombostűkkel szurkáltk a lá­bát és mindenféle erős szerrel égették a busát. De mind­­ennek nem volt semmi foganatja. Dorottya nővér nem­sokára belátta, hogy csak a Szent Szűz segíthet a baján, azért h­át útnak indult Lourdesba és megfü­rdött a csoda­­vízben. Első percben azt hitte, hogy szörnyet hal, oly metsző hideg volt a víz. Aztán egyszerre lanyha, lágy hullámok ringatták édes enyhülésbe, akár csak tejben fü­rdött volna. Soha még ilyen gyönyört nem élvezett, úgy érezte, mintha erei megnyíltak volna, és az élet özö­ne tódult vola beléje. E perctől fogva nem volt többpé semmi baja, felöltözködött, sétálni ment, sült galambot evett vacsorára és egész éjjel aludt, mint a bunda. Di csörtessék a Szent Szűz irgalma! örök hála adassák a mindenható Anyának és isteni fiának! Élisé Rouquet is szerette volna közölni azt a csodát, amelyről ő hallott volt, de oly nehezére esett a beszéd, hogy eddig nem juthatott szóhoz. A beállt percnyi szü­netet arra használta fel, hogy elmondja ő is a mondóké­it. — Az az eset, amelyről én tudok, nem annyira nagy­szerű, mint inkább nagyon komikus egy eset. Egy fia­tal asszonynak bement egy hosszú hegyes tű­ a kezébe, mi­dőn a szennyesét szappanozta b­e. Két évig maradt bennn az a tű, mert egy orvos se birta kivenni, ugy hogy a ke­li gye. 2. száz. Mikácsi Lajos, 13. hgye. 1. száz. Miklós Pál, 33. gye. 11. száz. Misztrik József, szkv., 29., táb. vdszzlj. Mojdics Béla, 65. gye. 13. száz. Mojzsis Ambrus, 29. táb. vdsz. zászlóalj. Molnár Balázs, szkv., 29. táb. vdszzlj. Molnár István, 13. hgye. 11. sz. Mivó József, 13. hgye. 1. száz. Murin József, 29. táb. vdszglj. Németi orv., 13. hgye. 12. száz. Nikolaus Antal őrm., 43. gye. 8. száz. Ogerlacs Vazul orv., 43 gye 16 száz., 1894. Olejnik János, 67. gye. Onofer János, 29. táb. vdszzlj. Opadt János, 13. hgye. 12. száz. Oprea Miklós, 43. gye. 16. száz. Temesvölgye, 1890. Ozinkás Lázár, 43. gye. 3. száz., Nagykócsa, 1893. Z­aja Simon, 43. gye. 16. száz., Sza­lakna, 1892. Petrovics József, 13. hgye. 12. száz. Plan­ka Miklós, 67. gye. Pliska György, 67. gye. Ploszkina Ferenc, 29. táb. vdsz. zászlóalj. Pribula István, 67. gye. Prizling András, 13. hgye. 7. sz. Radojevics Tamás, 43. gye. 16. száz., Nerasalymos, 1894.­­ Rakitk­i József, 29. táb. vdszzlji Rebezsilla Péter, 43 g­ye. 3. sz­., Krassova, 1894. Riszt­a Miklós, 43. gye., 3. száz., Buzafalva, 189. Ros Szilárd, 443. gye. 3. száz.,1 Ohaba­ bisztra, 1893. Kosner Dezső, 29. táb. vdszzlj. Rosu Szilárd, 43. gye. 16. száz., Harmad, 1893 Rotáriu György, 43. gye. 16. sz. Batta, 1893. Sajgalik László, 29. táb. vdszzlj Sas Pál ezds., 43. gye. 14. száz., 1 Királyhegye, 1886. hava Vazul, 43. gya. 13. száz. Kastély, 1887. 1 ' Sehmuk, József, 13. hgye. 10. sz. Serbán Dénes, 43. gye. 3. száz., llerés, 1894. Siska Adám­, 29. táb. vdszzlj. Skoda László, 13. hgye., 12. sz. Soltész János, 29. táb. vdszzlj. Sonntag János, 43. gye. 3. száz., Székül, 1892. Spaczik János, 13. hgye. 9. száz. Sterbak Jakab, 67. gye. Stesz Mihály, őrv., 13. hgye. 10. száz. Set­tl­er Ferenc, szkv., 33. gye. 8. száz. Stojadinovics Éliás tzds., 43. gy. ezv., 3 .száz., líadonya, 1890. Stolar András, 67. gye.­­ Sulan Pál, 29. táb. vdszzlj. Szabó András, 43. gye. 16. száz., Pozsega, 1894. Szabó Mihály szkv., 29. táb. va­dászzászlóalj. Szimon Péter, 43. gye. 3. száz., Szocsány, 1894. Szimjon József, 33. gye. 9. száz. Szirbu János, 43. gye. 3. száz., Tizsovica, 1893. Szisulak Vince, 13. hgye. 10. sz. Sztancsik András őrv., 67. gye. Szivák Mihály, 13. hgye. 10. sz. Szoba Gyrgy tzds., 33. gye. 8. száz. Tantu Szilárd, 43. gye. 3. száz., Rúzs, 1893. Terziu Basilius, 43. gye. 3.. sz., Fagymag, 1894. Thomnes Jenő tzds., 29 táb. vdsz. zászlóalj. Traski Mátyás, 29. táb. vdsz alj. Tomaskovics József, 13. hgye. 12 .száz. Tóth Lajos, 13. hgye. 11. száz. Tóth Simon, 13. hgye. 12. száz. Tremmel György, 33. gye. 9. sz. Turcsin János, 43. gye. 3. száz., Kiskarasfalu, 1893. Ungar Vilmos tzds., 29. átlo­va­­vadászzll. I­rda Péter, 43. gye. 3. száz., Ken SS­-’­ár. Ur Sándor, 67. gy.­. STATE IndMstvingsB­A­N­K, CHICAGO,ILI. ), 1936 Milwaukee Ave., a Western Ave. közelében. Kifizet Magyarországon a Magyar kir. Postatakarékpénztár útján jótállás 100 Koronát á.................... $15.75 1000 Koronát á.................. $150.70 NYITVA: Hétfőn, Csütörtökön és Szom­baton este 9 óráig. Vasárnap d. e. 10—12 óráig. CHIC­AG­O­I MAGYAT ORVOS: Dr. Török Miksa angolul: MAX THOREK. Az ‘AMERICAN” kórház igazgatója és főorvosa. Specialista sebészi és női betegségekben. IRODA: 3158 Douglas Boulevard, Redzie Ave. sarkán. — Id.: Lawndale 275. RENDEL: d. e. 8—10-ig, este 6—­8-ig. U'iUUSUi Bármely irányból átszállva a Kedzie Ave. cárrá, a Kedzie Ar«. ., és Douprlas Boulevard sarkáig. A chicagói Munkás ír* önképed Szervezet volt orvot«. —~ A Munkás Betegweyglytfi Szövetség: chicagói osztályának orroM. FIGYELEM1 FIGYELm HIRSCH GYULA BOR-, SÖR- ÉS PÁLINKAKERESKEDÉSE Pénzküldeményeket BIZTOSAN, GYORSAN, TEL­JES FELELŐSSÉG MELLETT A LEGOLCSÓBB NAPI ÁR­FOLYAM SZERINT TOVÁB­BÍTUNK. Schwabach & Son 1347 FIRST AVENUE, Corner 72nd st., New York. 1501 AVENUE A, Bet. 7#tii and Sttth Stau NEW YORK GITT VALÓDI SZERÉMI FEHÉR ÉS VÖRÖS BOROK, VALÓDI HAZAI SZIL­VÓRIUM, VALÓDI TRENCSÉNI BOROVICSKA, VALÓDI ÍRMELLÉ­KI TÖRKÖLY. Hirey barátaim és vevőim megvannak elégedve pálinkámmal, túl bizonyítja legjobban pártolásuk, de sokan közülök nem tudják, hogy bel­ü­ll kü­lföldi borokat is raktáron tartok. Egy próbavásárlás meg fog­ győzni, hogy boraim a legjobb minőségűek. INGYEN TÍZ (10) HASSAN Coupon. (VÁGJA KI EZT A COUPONT) aCOUPONmaktíz^ (10) HASSAN^N&gIii 'MrG CIGARETTA COUPON értéke van, ha kilenc­ Na­­pí ven (90) vagy több rendes HASSAN CIGARETTA COUPO-nal bemutatjuk, akármelyik HASSAN ||§K AJÁNDÉKOT KIADÓ HELYEN, vagy pedig ||§­­S THE AMERICAN TOBAGO CO. Ä

Next