Előre, 1918. június (14. évfolyam, 1967-1990. szám)
1918-06-01 / 1967. szám
után északkeleti irányban Rheims környékéig húzódik. Az újságok nem is próbálják kicsinyíteni a német előnyomulás fontosságát. Gabriel Hanotaux a “Figaro”-ban a sztratégiai helyzetet a Marne-menti csata előestéjével hasonlítja össze. A szakértők mind bíznak abban, hogy a legfelsőbb parancsnokság oly módon fogja elhelyezni a szövetséges csapatokat, hogy helyreállítsák a helyzetet, amely a “L’Homme Libre” szerint tegnap volt a legsúlyosabb. A “Petit Parisien” szerint azok a kormányzósági tisztviselők, akik tegnap a főparancsnokokkal beszéltek, este bizakodóan tértek haza, amit jó jelnek lehet tekinteni PETRIN ÉS FOCH A VEZÉREK. A szövetséges csapatok két szárnyán kifejtett ellentállás nagyon bizakodóvá teszi a katonai szakértőket. A németeknek, hogy eddig elért eredményeiket kihasználják, ezt a két sarkot ki kell tágítani és eddigi erre irányuló kísérleteik mind kudarccal végződtek. A bizakodás másik oka, a szövetséges tartalékok megérkezése. A hivatalos jelentés e tartalékokról való megemlékezésén kívül, az “Echo de Paris” egy ma hajnali 2 órakor a frontról elküldött sürgöny alapján azt jelenti, hogy a tartalékok tüzérséggel és segélyszolgálattal érkeznek a harctérre. A jelentés szerint e csapatok harcba való beavatkozása rendszeresen történt, minden idegeskedés nélkül. Foch és Petain tábornokok közösen dolgoznak, hogy a helyzettel megbirkózzanak. A friss csapatok beavatkozására vonatkozólag a “L’Homme Libre” azt mondja, hogy az ellenség kétségtelenül időnyomulása legszélső fokát érte elés hogy azonnal szembe fogja magát találni a gondosan viszatartott szövetséges tartalékkal, amint az ellentámadásra kedvező alkalom elérkezik. A KÖZÉPEN LASSÚBB LESZ AZ ELŐNYOMULÁS. PARIS, május 31. A németek tegnap a szövetséges csapatok ellentállása következtében nem tudták megnagyobbítani a szövetséges harcvonalba ütött rést. Úgy látszik, a középen is megállították az ellenséget, mert az előnyomulás ott is lassúbb lett Kedvelt hadműveletüknek megfelelőleg a németek különítményeiket keleti irányba vetik azzal a célzattal, hogy Ville-en-Tardesiois-11 és az Ardre völgyén keresztül Rheims mögé kerüljenek. Az elpusztított város és a Rheims-i hegységnek nevezett magaslat által alkotott bástya nagy veszedelmet rejt magában a németek szárnyára. Ahhoz túl erős, hogy a siker legkisebb reményével homlokról támadják meg és így az ellenség délnyugatról próbálja megtámadni. AMIENS KÖZELÉBEN TEVÉKENYEK A NÉMET ÜTEGEK. LONGJs J., május 31- A hadügyminisztérium mai jelentése szerint az Amiens-től keletre fekvő Villers Bretonneux környékén és az Albert-től északra húzódó körzetekben, az ellenséges ütegek nagyon "?" tevékenyek. Az ellenség a flandriai fronton, Festubert és a Clarence .. folyó között is heves ágyúzást fejt,ki. A jelentés szövege a következő : “Csapataink egy különítménye az éjszaka folyamán Arras- tól délkeletre lerohant egy német őrséget és néhány hadifoglyot ejtett. “Az Ypres-től északkeletre keletkezett előőrsi csatározások közben is hadifoglyokat ejtettünk és egy gépfegyvert zsákmányoltunk. Az ellenség a Robecq-től északkeletre fekvő hadállásaink ellen intézett támadást, ahol néhány emberünk eltűnt. . “Az ellenséges tüzérség a Villers-Bretonneux és Albert körzetekben, valamint Festubert és a Clarence folyó között 11agyan tevékeny volt.” A BIBORNOK ELHAGYJA RHEIMST RÓMA, május 31. Benedict pápa ma sürgönyileg értesült arról, hogy Lucen rheimsi bibornok a város elhagyására készül. A pápa erre az üzenetre Gasparri bibornok pápai külügyi titkár útján azt válaszolta, hogy Rheims lakosságának a szenvedésében osztozik. Kijelentette, hogy aggódik Rheims pompás székesegyházáért és éppen a német hatóságokhoz készül fordulni, hogy az épület maradványait kíméljék meg. NEGYVEN HADOSZTÁLYT HASZNÁLNAK A NÉMETEK. LONDON, május 31. A francia főhadiszálláson levő Reuter- levelező szerint az Aisne-menti harcokban negyven német hadosztály vesz részt és negyven további hadosztály tartalékban van. A sürgöny szerint lehetséges az, hogy az ellenség újabb rohamot intézni Amiens vagy Dunkirk ellen, de pillanatnyilag úgy látszik, hogy egész erejét az Aisne-menti harcba veti bele. Soissons elfoglalása közben heves utcai harcok keletkeztek. A város szerdán este lángban állott. A HELYZET KEDVEZŐBB LETT. PARIS, május 31 Marcel 11útin, az “Echo de Paris” szerkesz- ■ tője előtt, Parisba való érkezésekor René Renoult, a képviselőház háborús bizottságának az elnöke, aki tegnap Clemenceau miniszter ■k'* elnököt a frontra kísérte, a következő kijelentést tette: “Azzal a benyomással térünk vissza, hogy a nap elmúltával a helyzet sokkal kedvezőbb lesz.” (KJ SSE... McADD0 SZTRÁJK ELLEN ÓVJA A VASÚTI MŰHELYEK MUNKÁSAIT AZT MONDTA A UNIONOKNAK, HOGY A KORMÁNYT NEM LEHET KÉNYSZERÍTENI, VAGY MEGFÉLEMLÍTENI. True* translation filed with the Post-waster of Nourk on .May 31. 1918, an required by the Act of October 6. 1917. ‘ WASHINGTON, május 31. —ezek az emberek tudták, mit csen? Tekintettel a vasúti műhelymun- lékednek. Ezek az emberek nem a húsok akciójára, akik abbahagyj vmuti korporációknak dolgoznak rák a munkát, hogy kifejezzék az, hanem valamennyire az Egyesült alacsony béremelés elleni tiltakozásukat, McAdoo vasúti főigazgató táviratot küldött tegnap mindazon unionokhoz, melyeknek tagjai között mihelymunkások is vannak. A távirat a következőket mondja: “Nem akarom elbírni, hogy Államok kormányának az alkalmazottai, a sztrájk tehát a kormány ellen irányult. “Kormányunk történetében első eset, hogy az alkalmazottai sztrájkra tettek kísérletet, i.z egy hihetetlen ária))ot. Szeretett hazáid' ncerác” •. vasúti ruunká : BmansáfhRT. 700 fézu», * a* I ; ninlunk Inslyejd «I kmoAteseé ;; betéteL ;; : NÉMETH JÁNOS: | ÁLLAMI BANK i: ; 1597 Second Av«, ;; ; sew YORK. ;; * »p f.S DOIL/:HÍIRT It COLUMBIA LGHUZZEL ízállitani b&rhová egy kltünp is r*rt aiány. BAAOUOGftFUT. S«MM mita«l. »»ebb kuglemei mindig- raktáron. — D.uolbgepeh «J0-t01 »atui-ig. He« 1 liolltro» rémiéire 1» eladuniku SZILÁGYI & COMPANY 1880 FI USX A VE X CK, «n yoRK (» 82. és 83. utóik között). Nyltv» nanderin? rot, j* «kla 'rb»Arn*j, t*. Telefott: Lenoa 2901 Dr. J. E MESSINGER 28 éve« gyakorim fel. Szemüvegek $2.00-tól feljebb. INGYEN SZEMVIZSGÁLAT. hntty, SX. MARKS PU., NEW YORK. k8. utca, az Ave. A és 1-ső Ava. közt) J_________________ _ Sok becsülete nevében remélem, hogy ez az eset, melyet mindenkinek, mint a leghazafiatlanabb cselkedetet kell elitélni, nem fog megismétlődni. A kormányt terészetesen nem lehet ,sem kényselzeríteni, sem megfélemlíteni egy alkalmazottnak sem. A kormány is mindent elkövet arra, hogy az'emiqire az igazságosság elképelhető, ' lm ti de tikkel szemben gazsítgos legyen. A »hazafias embereknek legmagasabb kötelessége,hogy a vasutason, ahol az ország biztonsága érdekében oly nagy szükség van rá-ájuk, a helyükön maradjanak és a követeléseik igazságos elbírálását ózzák a béreket és munkaviszonyokat megállapító tanácsra és a vasútigazgatóra”. (12) ------------------------------------ Súlyos ágyúzás a belga partok közelében True translation filed with the Postmaster of New York oil May inis, as required by the Act of October «, 19X7 RAMSGATE, Anglia, máj. 31. Az elmúlt éjszaka folyamán öt órán keresztül erős ágyutűz volt hallható a belga partvidék irányában. Közben hatalmas ruha-tások is hallatszottak, amelyeket minden egyes esetben hatalmas lángnyelvek kísértek. (Ramsgate a Thames folyó torkolatától éppen délre, Londontól pedig 57 mértföldnyire keletre fekszik. Ramsgatetől körülbelül 30 mértföldnyire fekszik az angol csatorna túlsó partján Calais.) (i(') Al dánys vasutak ogy ajkut terveznek Argentínában T'ho t.r*»rs’°*ir»n filed .viüi lío Postmaster of New York on May ;:l . ...^ unUn'ed Ly lile Ac l of Odl.-l f-l PM 7. IllT'NtS AIRES, május 31. - \ . ;■.rgentinai vasúti munkások szervezeteii’t'k egyesült s/covetsé.;(» elhatározta, hogy június 30-án iltalám s sztrájkká megy és megállítja, az egész ország vasúti közlekedését. A sztrájkkal az argentinai munkásprobléma kedvező elintézését akarja kikényszeríteni. (21) ‘A ’Na 3M “3av puooag ggi ‘NV3YZYHS3AÄN0H HYNNVa TIMII SSIH 'Oű'Sá uaqs9?p)t EOJ3 ’BdU AfllOJtSOUSt-eZg v •USI/JJ.»! K.)] UoTKí/.S IPVI -«.i 9iaoM«> ALXj S.JW1 niAj>|uoxv •'< ■>'■<,!} •>*( unve^'j ■m/x-ft inn kí «n» »toi-ais •Bjvius .»iíj-xk ‘l-»»*.»l ®'l .»1-M-iO •«miPiiv íih-kí: "T3»fsui! aiSI-088 »Hi-SJ 'SSW“ »WÍ-BI :3KNan NVA •XaAANPNSOYHVZS INHN VNNV uasDtp ifuozssu j'BÁ.S'sm 000ö IL93S E ML E K DEMJÉN GÉZA HALÁLÁRA A “Világ” 1917 december 22-iki számából. ... Lassan behúzom magam mögött az ajtót, a fiúk a redakcióból szétszaladtak, egyedül vagyok a szobámban, ahol még négy-öt nap előtt olyan kitörő örömmel fogadtunk, Géza, hogy a tátrai pihenőből “egészségesen”, “munkára kedvben’ jöttél haza és első utad közénk vezetett. Megsinogattunk,» megveregettük, a hátadat, a válladat, összenéztünk, erős váll, ez nem fog összefroppanni, azért se, egy kis kimerültség, fáradtság volt az régész, a tátrai szél elfujta, a nap, amint a tavaszi havat, elolvasztojta. ‘ ‘Restre,közétpL ■ Ír' jtaŕ Já ,jó.'lesz már otthon lenni, itt ebben a szépségrengetegben még jobbaji ekszelidülne, elpuhulna az ember. Pest keményebbre kovácsol.” örömmel fogadtunk, a fáradságot nem vettük észre sem a szemedben, sem a régi, mosolygós arcodon, kemény kis lépésben jártál közöttünk és hogy aztán hazakisértelek,otthon is a régi vidámsággal, valami diákos boldogsággal forgolódtál is tieid között, egy kis Gricget játszottál, kedves arcokat, a feleséged, a fiad melletted álltak... várj csak, még jobban magamra húzom az ajtót, így, most itt egészen egyedül vagyunk, egészen egyedül, mint harminc évnél több barátságunk óta annyiszor, a szemem könnyes kicsit, mint volt az anyám, aztán a másik szerencsétlen asszony hirtelen halálakor, amikor átkaptad a vállamat és te vigasztaltál, hát most mondd, beszélgessünk... miért, miért tetted? Látom az ajkad körül megvonaglani, mint valami elcukkázó, mély kígyóvonalat azt a keserű vallomást, “fáradt voltam, nem is tudjátok, milyen fáradt voltam”, de hát, akkor miért nem pihentél még, miért siettél megint ide közénk, a hivatalodba, Best keményre kovácsol, a Pest azt a kis acél golyót kovácsolta keményre, amelyet ma délben oly orvosi pontossággal a hivatali íróasztalod előtt a szívedbe küldték, bizonyára azzal az utolsó gondolattal: “És most messzire elmentem. És pihenni fogok...” Riadtan fordulok meg az emléked után, ó, az embernek mégis a halottak a legjobb barátai, ugye, hogy azok nem hagyják el többet! A toll lelke nélkül csuszkál a kezemben. Ma este, éppen ebben az órában, egy kedves vendéglátó háznál kellett-ó volna találkoznunk. A nagy, sárga ampir-támlásszék üres, a zongora fölött nem fog elszállni többet az ó-francia balladák egyszerű karácsonyi sora. Demjén Géza a kerepesi uti halottasház kamrájában fekszik, Napóleon vonásai megkeményedtek, a sötétet nézi. Mint kis, tizévet fölt srór n fogva í ■, I »1 »+■ ■ y ,1 £)r m“ , — etetnek. Keki, ez életnek. És a nyitrai rétek, szőlőhegyek, hajnali ministrálások, önképzőköri szavalások után jó(• ki rme) az idegen városnak. Nem várt és nem fordult in utánunk senki. Egyedül voltunk. A kis, fekete utcákban, sötét diákszi fákban. N.Tia szereztünk egy szomorú, fájósnyaku hegedűt és daloltunk rejtjelig. Reggel ő hivatalba indult. Emberfeletti szorgalomnál és pontossággal. Dijnok volt a fővárosnál. Adóívekkel bíbelődött. És később a tanügyi osztályba, Bárczy és Déri tanácsossága mellett, egyik legszámottevőbb munkása annak a fiatal generációnak, amely a mai fővárost megteremtette. Mindig dolgozott, 11., alenki szerette. A gyerekek külön szívügye volt, a szünidei gyerektelep a szerelme, kis Zoli fia a szíve. Fiatalon lett tanácsos, a nyitrai kisdiák pesti karriert csinált, de azért lelke legmélyén megmaradt kisdiáknak, zenéért, kénért, versért lelkesedő, lángba lobbanó diáknak, aki kiemelte könyveim közül Adyt, vagy Tóth Árpádot és lassan, szépen kezdte hangosan olvasni a kedves, megszokott strófákat. Ilyenkor volt talán a legboldogabb. Talán. Vagy ha közénk jött, pintura, írók, zenészek, újságírók közé. Ragyogott az arca, egy-egy tréfán órák hosszáig eltudott mosolyogni. És koncerten, tárlaton, vagy a szerkesztőségben senki se nézte annyi megértéssel, és bátyád szeretettel a dolgokat, a munkát, amelyet a szív és a ■‘tudás együtt ► teremt, senki, mint ő, akinek a ", szive ilyenkor mindig túldobogta a tudását is. Ma délben, egy gye- ► rekjáték kis revolverből, kemeflyi acélgolyó röpült ebbe a szívbe. [ És a szív megállott. | ------- .. * A tanügyi osztályból a szó és d- | politika osztály élére került. Ed-dig kedveskedő igazgatóik, halászat tanáriakkal, csendes tanítónőkkel, az iskolával, .1 fia « pajtásaival volt dolga, akták közt v élt, hiszen ha folyton érintkezett is az emberekkel, azok csendes akták voltak, megsimogatta, ki- « békitgette őket— aztán j.'.íl az uj munka, a zaklatott Pest, a sötét és hideg népszálló, a kis hús- g adagolási! diák menza, az éhes I iPest,;'*, .népkonyha és jöttek ki- » merült, sfába’d'f h#a,tél 1 loktak,, ,, a, 8 gépezet kerekei rosszai 'forogták! j egyszer krumpli nem volt a nép- I szállonán, knáskort a vasút méige akadt, a szállító autókból kipöf- fogott a benzin, a minisztériumban akadékoskodtak, a kerekek mind élesebben nyikorogtak és ő dolgozotta kereke között, ame-llyek már a busát kezdték eltépni.» Egy esti sétán azt mondta múlt- kor: “Ez a néhány év oly rettentetes gyorsasággal robog el felettünk, hogy a hivatalos apparátussál nem lehet utolérni. A hivatalnokok, akik az asztalok fölött görnyednek, béke hivatalnokok. Dolgoznak, éheznek, fáradtak nem bírják. Itt mindenki a multkaja maximumát kell, hogy adja. Folyton. Éjjel-nappal. Különben megáll a gépezet és Pesten —? ki:fog a forradalom.” Ez a forradalom akkor bontogatta sötét szárnyát az ő egész c gondolatmenete fölött. Éjjel-nap igpal dolgozott. Amikor , a rodjik: J cióbód éjjel, 2—-3 óra közt háza-1 [ ballagtam, sokszor láttam világ,ágosnak utcai dolgozószobája ablakát. Nem mutatta hogy fáradt.! [ Hogy másokért dolgozik. Nem ] szólt, nem panaszkodott. A toll mégis kiesett a kezeiből. Valahol [ a kerekek már nagyon nehezen fogtak és már a busát tépték. Bánczy polgármester Ő volt az első, aki észrevette. Mint egy fáradt gyereket, elsimogatta, elbabusgatta. Géza csak könnyes szemmel tudott erről a baráti jóságról megemlékezni. Bárczy küldte a s Tátrába, minden nap vigasztaló, tréfás levelet írt neki, ő vigyázott rá, a munkától kímélte. Úgy volt, más ügyosztályba kerül. Mégse igy szembe ezzel a fekete, tépő pesti élettel. Finom poéta szív volt, kicsit elfáradt... de ez a nyugtalan zakatoló szív időnek lelőtte ugrott a Tátrából vissza Pestre, oda le a hivatalos asztalához dolgozni, dolgozni... és ez a finom poéta szív, ez a nyugtalan, zakatoló szív pihent el ma délben' az Íróasztala előtt. J ...A délelőtt még olyan volt. . .mint annyi más, hivatalos délelőttje. Senki nem vett rajta észre semmit. A titkárja délben a sok várakozó közül valakit, egyet honT—Hivatalos ügy. Talán panc.rz m amlyet ez idő ikkaor bu&L. 1 valami feneketlen nyomorúság-1. hói. Hogy minden hiába, mi egyszerre n.ugrohajita untgint a , fáradtság. Alighogy a látogatója eltizta maga után az ajtót, ha acélgolyó kirepült, llögtön ölt. Új titkárja, mikor a pukkanásra berohant, hátradőlve találta székében a tanácsost. Keze lecsüngött ,a papírkosárba. Mintha még egy tépett akta után nyúlt volna,, Hátha nem jól intéztek el. Hátha nem akta, csak az ő élete. Vasárnap temetjük. Most kimegyek az utcára, ebbe a ködös nyirkos estébe... hova menjek? Mindenfelé jártunk, húsz küzdelmes, nyomorúságos esztönddön át mindenütt megfordultunk. Kis utcákban és koncerttermek előtt. Lakásokban a diákszobáktól a kávéházi kis fülkéig. Nem volt hét, hogy kétszer-háromszor együtt ne lettünk volna. Húsz esztendeje, húsz esztendeje .Merre menjek? Haza, a halottasház felé, merre? Leveleket találtak a zsebében, feleségéhez az, anyjához, Zoli fiához, mennyi szeretettel, gold dal csüngött rajtuk... és most karácsony előtt hagyta itt őket! Jó rettenetes volt megtennie és mégis megtette. — “Megválók az élettől — írja Bárczynak Utolsó levelében — mert idegeim nem bírják tovább, iparkodtam dolgozni, de nem d került, szegényen halok imeg... M S Mht a N NH H Kényelem Kényelem szempontjából viseljen Braveraian-féle “FOOTFORM” cipőt, amely nem szorít és nem csikorog. A legjobb bőrből készitve. Az ön lábaiért jótállunk. 20 év óta, ugyanazon a helyen. Különleges cipőket tartunk lúdtalpnak és tyúkszemektől szenvedők részére. és M. BRAVERMANn 1380 THIRD AVE., 78. és 79. utcák között, NEW YORK. I V,r;TTxxxYx?r:s.a:sxx:cxxxxxxzxxxxxxxxxxxxxzxxxxxxixxxxgxx: SZABADALMAKAT kieszközöl belé* külföldön, azok értekesítését közvetíti Hercog Zsigmond a* Egyesült Államok szabadalmai hivatalában bejegyzett az* bada Inti ügyvivő * a budapesti kir. műegyetemen végzett oklevele* mérnök, 116 NASSAU STREET, . Este és vasárnap 1 NEW YORK.. 1057 Hoc Are., Bronx, a Simpson Sire Sabway A Holuon közelében CHICAGÓI MAGYAR ORVOS DR. TÖRÖK MIKSA Angolul: MAX THORKK, A “Jenner”-Ule akadémia tanára. Az “America*” női betegségek osztályának orvosa. IRODA: 646 SHERIDAN ROAD, a Pin« Grow Ave. mellett. Tel. Wellingtons 75. RENDEL: d. e. G—9-ig, este 6—*4* ÚTIRÁNY: Bármely Broadway vagy Cottage Grow j-ea Car a Skarl. da a Road-ig, onnan egy block Eastre. A Chicagói Munkás Rts. és Önképző Szervezet volt orvosa. A Munkás Betegsegélyző Szövetség chicagói osztályának orvosa. xaxxrycxxrirrxxxxrTxzxxxxxxTxxTxrxxYXTXTXxxxxTxxxTxrm A LEGRÉGIBB GYÓGYSZERTÁR A SZOMSZÉDSÁGBAN KREPEU MEGBÍZHATÓ GYÓGYSZERTÁRA S. E. CORN. 79. UTCA és AVEA, NEW YORK. 75 . MAGYAR KISZOLGÁLÁS. \ n Orvosi vevényekre legnagyobb gondot fordítunk. Gummi- táruk. Sérvkötők. Fényképező cikkek. Fényképeke m előhívása és kidolgozása. i iixxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxYxxxxxxxxxxxxxrxxxxxxxxxxxxxxxx: Ife 'VArjii | t II Elvtársak! Nálam leszállított áron szerezhetik be a COLUMBIA BESZÉUfiGíiPJST ÉS LEMEZEKET. Minden lemez után 5 centet adok az Előre javára! Az összes* magyar lemezek raktáron vannak, azonkívül esernyők, fénykép utáni nagyítások, kész képek nagy választékban. Rendelés után készítek képkereteket 500 különböző minta után. Bőrből és selyemből készült kézitáskák nagy választékban. Bevásárlásnál föltétlenül hivatkozzék az Élőtére. NAGY IMRE 1212 FIRST AVE., a 65. és 66. utcák között. Telefon: Plaza 2265. EGY DOLLÁR HETENKÉNT — HERRMAN A. ZENECSARNOKÁBAN 'A^.k',1 A világhírű Cuiumlíin bes*élögé.»-k és Hanglemezek WUIBEagna*r * ökösi választékban. /X^^S25_PQBS_ KÖNNYŰ FIZETÉSI FELTÉTELEK. • ---123» FIRST AVE., Cor. «7. St. N. Y. Telefon: Flaza 8278. MAGYAR KÖZJEGYZŐI IRODA. Amerika barátságos álláspontja Oroszország iránt nem változott Tr’ip translation filed with P«i-l *tt> ÁB»\[ UO >UOA .’AÖM JO .lliSLUl ■ ' ‘ ' •- lOilFÍC'. by the A 1 .f •»«TcGHl C. 1?» 17. \ ( @1J HiDA, május 31. (Az Associated Press útján.) — Franck nagykövet nyilatkozatot tett közzé Pausing külügyminisztertől,mebyben az Egyesült Államok külügyminisztere tagadja, hogy\ -■ amerikai konzulok nyújtottak segítséget a holdeviki-ellenes Semenoff táboruknak Szibériában ’,vagy másoknak, akik Szibériába’" ellenforradalmat akarnak nyélbe ütni.A nyilatkozat azt mondja hogy több szibériai csoport apellált az amerikai kormányhoz minden eredmény nélkül, de különösen Semenoff tábornok kérelmét utolsó üdvözletemet a ninnes tagjuhnak... nagyságodnak »kivált ‘ szerettel. . Hát ez és ennyi az élet? A legszebb gyermekünnep előtt ! Egy út tetején, csupa szerető jósbarát között, csak úgy “kiváltó tisztelettel”. .. És pont. Merre járunk, merre fordulunk,milyen szűk ösvényről ,zuhi -inunk 'Mn’ .. fekete semmibe .... utasította vissza a kormány, aki amerikai mérnökök segítségéért folyamodott. Az amerikaikormann utasította a mérnököket, hogy ne támogassák a tábornokot és ne nyújtsanak segítséget semmiféle mozgalmaknak, amelyeknek polgáriak"-őrti a célja. A nyilatkozat végül azt mondja, hogy az Egyesült Államok barátságos állaspontja Oroszországgal szemben nem változott. (51 ----------— o------------ Miért juthatnak át sértetlenül a csapatok. TriiP translation filed with th* PostniLTior of New Yoik on May 3,1. iái«, as ruqUJit-u hy til« Act of *JCtobör S. 1917 GENF, május 31. — Egy müncheni távirat szerint a szocialisták kijelentették, hogy a Reichstag haditengerészeti bizottságához interpellációt fognak intézni. Azt akarják megtudni, hogyan juthatott át a múlt hónapban 400.000 emberből álló ellenséges csapat Franciaországiba, anélkül, hogy a szubmarinok figyelmet fordítottak volna rájuk. (4) A “Pesti Napló” a “Világ” és a bapesti “Népszava" 1918 Januári, és februári számaival az Előrén kívül Amerikában egyetlen érv sem Miki J .Teriét redslkesül.