Előre, 1919. május (15. évfolyam, 2255-2285. szám)

1919-05-01 / 2255. szám

A SZIBÉRIAI HALÁLVONAT — A Liberatorból. — True translation fiiad with the Post 1919, as required by the Act of Octobe Egy oly eseménynek az elbeszé­lése ez, amely Oroszországban a bolsevizmusnak vérengzés általi megdöntését célozta. Története azoknak a szándékos és emberte­len öldökléseknek, amelyeket Kolchak monarchista csapatai Szi­bériában a férfiak, nők és gyerme­kek között véghez vittek. Ameri­kában az első, erről szóló értesítést egy a New York Timesban meg­jelenő rövid, semmitmondó jelen­tés közöl­t­­ Az egész rettentő igazság most került napvilágra és a szibériai ha­lálvonal szörnyű méreteiben, le­leplezve áll, mint egyike a legbor­zasztóbb gyalázatosságoknak, me­lyet az emberiség ellen valaha el­követtek. Nem csupán ebben a háborúban, de az egész emberi történelemben. A tények a követ­kezők : 1918 őszén a bolsevikek Samara városát bevették. Röviddel később a cseh-szlovákok kezére jutott, a kik tüstént százával dobatták bör­tönbe a Vörös Gárda tagjait és sok mást, akikben bolsevizmus iránti rokonszenvet gyanitottak. Nem sokára azonban a bolsevi­kek a v­árost visszahóditották s midőn a cseh-szlovák csapatok a várost kiürítették, mindezeket a bebörtönözött Vörös­­Gárdistá­kat és bolseviki rokonszenvezőket, valamint az összes, az annak ide­jén a város börtöneiben levő emr­bereket vonatra rakták, ötven kocsirakomány volt ezekből a bá­rommódra összezsúfolt emberek­ből gayonzsúfolva, mintha máris azok a holttestek lettek volna, a­mire tulajdonképpen szánva vol­tak. Ez szeptemberben volt... Teljes hat héten keresztül a vona­ton levő foglyok napvilágot nem láttak, kivéve akkor, ha az ajtó­kat kinyitották, hogy egy-egy ha­lottat kidobjanak. Ezen állítás ta­lán hihetetlennek tűnik fel, de mó­dosítást­­í­tván egy kivétellel és ez a kivétel egy kocsi női fogoly volt. Ezeket a nőket a vonatot kisérő tisztek kizárólagos rendelkezésé­re bocsátották. A többiek csak mint holttestek hagyták el a vo­natot és abban a hat hétben nyolc­száz éhen halt, megfagyott és pestis-sújtott hullát dobtak ki a vonatból. Halálvonat lett belőle s egész Szibériában ismertté vált, a hogy az egész világnak ismernie kell, mint a bolsevizmus ellensé­gei által táplált vak gyűlöletnek és ördögi bosszúnak a szimbólu­mát. Hat hét után, Nikolszknál, az amerikai Vörös Kereszt néhány tagja, a hatóságokra nem hede­­ritve, a vonatot megállítatta s hat nap alatt sikerült mintegy 200 áldozatot e mozgó pokolból meg­menteniük. Azután a vonat ismét megkezdte rettentő útján Szibé­rián át. . Emlékezetünkbe kell vésnünk, hogy ez a halálvonal egy inciden­se ama rémuralomnak, amelyet a cseh-szlovákok és a Kold­ak­­csapatok Szibériában gyakorol­nak, azok az erők ezek, amelyek­kel az amerikai, brit, francia és japán csapatok karöltve működ­nek. Az amerikai Vörös Kereszt Szi­bériai levelezője által jutott végre az egész történet Amerikába. — Alant idézünk Rudolf Bukely, né­hai honolului amerikai bankár s most a szibériai amerikai Vörös Kereszt tagjának naplójából egyes részeket. A huzamos öldök­lés hat napi megszakításának a laj­stroma ez... Elbeszélésének a Vörös Ke­resztnek a szenvedő áldozatok ér­dekében végzett hősies munká­jára vonatkozó részeit kihagytuk s ehelyett nyomatékosságot ad­tunk a nagy betűkkel nyomtatott soroknak; máskülönben az elbe­szélést úgy hagytuk, amint ő azt estéről estére megírta, az elkép­zelhetetlen mélységű­ borzalmak hosszú napjai után. Rendkívüli és teljesen meggyőző története ez ama borzalmaknak, amelyekről hisszük, hogy a világ nem fogja egy­hamar elfelejteni. “1918-november 18-ika van. A­ szibériai Nikolsk-Ussuriskben va-1 master of New York on April 30, ■6, 1917. gyök. Az utóbbi két nap alatt elég nyomorúságot láttam egy életöltőre. “Sokat olvastam a kalkuttai Fekete Gödörről.. Hallottam a né­met fogolytáborokból visszatérő, éhinség és tüdővész által tönkre­tett orosz foglyok felől Alig négy héttel ezelőtt, mint “rögtönzött” hazafias szónok, a “gyűlölet” ta­nát prédikáltam. Ma alázatosan bocsánatot kérek gyűlöletteli gon­dolataimért és lelkem mélyéből remélem, hogy szabad lesz részt vennem, ha csak csekély mérték­ben is, az emberek sorsának javí­tásában, bármi legyen a nemzeti­ségük, úgy, hogy valamikor e vi­lág egy nagy testvériséggé emel­­kedhetik és az általam látottak le­hetetlenné válnak... “Huszonnégy láb hosszú és tíz láb szélességű teherkocsik abla­kain keresztül olyan negyven ál­latot láttam, akik valaha férfiak, nők és gyermeke voltak; a reám meredő arcokban képtelen voltam emberi lényeket felismerni. Olya­nok voltak, mint valami emberek előtt ismeretlen barom-arcok. Me­rő őrület és rémület ült szemeik­ben és mindnyájukon a halál fél­reérthetetlen jele.... “Ez a “halálvonat”, így isme­rik egész Keletszibériában, kö­rülbelül hat héttel ezelőtt hagyta el Samarát. Az ors­z vasúti szol­gálat emberei nyugaton egész a mandzsúriai állomásig vannak el­helyezve. Ez mintegy ezerkétszáz mértföldre fekszik innen nyugat­ra, a vonatnak legalább is három héttel ezelőtt kellett ott keresztül­­menni. Azóta, mint egy elátko­zott valami, Hailar, Titsikar, Har­bin és Modlinen ment keresztül, oly fölön, ahol a sújtott utasok kevés eledelt és még kevesebb szá­nalmat találtak... “ . ... Samarát ........ valami orosz tisztek fenhatósága alatt hagyta el. Annak idején kétezer­­ngyszáz mindenféle fogollyal volt megrakodva. Látszólag mindany­­nyian polgári foglyok voltak. Né­melyek bolsevikek, mások a sa­­marai börtönökből kiszabadított foglyok voltak. Sokan azt mond­ták, hogy azért lettek bebörtönöz­ve, mert a bolsevikek ellen fog­laltak állást, amikor azok hatal­mon voltak és midőn a harc fo­lyamán a csehek és az oroszok Samarát elfoglalták, az egész börtönt egész egyszerűen “kitisz­tították”, a foglyokat mind e vo­natra rakták és nyugatra küldték őket. Attól a naptól tegnapelőttig amikor Nikolszkban erre az undo­rító karavánra bukkantunk, e nyo­morultakból nyolcszáz halt meg éhínség, piszok és betegségek kö­vetkeztében. Szibériában olyan óriási mérvű a nyomor és halál mindenütt, hogy a legerősebb szí­vet is megdöbbenti. Legjobb szá­­mításunk szerint ezerháromszáz férfi, nő és gyermek volt ezekben a borzasztó kocsikban tegnap ösz­­szezsúfolva. Tegnap este óta ha­tan halta­k meg. Előbb-utóbb mindannyian meg fognak halni, ha a vonat ilyen állapotban való továbbhaladását megengedik. Gonosz dolog leh­et, de bizony az a gondolatom támadt, hogy három dollár értékű méreg vagy tíz dohár ára töltény épp elég vol­na ahhoz, hogy ezek az emberek fájdalom nélkül kimúljanak, de az ötven kocsiból álló vonat mégis már hetek óta bolyong, állomásról állomásra tzetve s minden nap né­hány holttestet hagyva hátra. So­kan ezek közül öt hétig is tartóz­­kodtak a teherkocsikban anélkül, hogy ruhát cseréltek volna. Mint­egy 35—40-en vannak egy-egy kocsiban, amelynek méretei — m­ondjuk — 25—11 láb s amely­nek ajtaja csak nagy ritkán nyi­­ik, kivéve, ha holttestet kell ki­­vonszolni, vagy pedig olyan nő­ket, akik részére a halál megvál­ás volna. Úgy értesültem, hogy mikor elindultak, számos kocsi­ban hatvan ember is be volt gyö­­mölszölve, de a halál már kigyoml­álta őket. Éjjelenkint zseblám­pám segélyével ezekbe a kocsikba másztam ,­ a kora reggeli órák-­­ban szintén közéjük mentem és MA MÁJUS 1-ÉN JELENT MEG VÁLFI GÉZA RIADÓ című forradalmi verses­könyve. ARA 25 CENT. megvizsgáltam őket. Láttam őket a halál hörgésével torkukban, fél­­meztelenül, tetvesen és férgektől borítva; másokat félönkivülettől kábultam fetrengve, másokat pe­dig, a hibbant elméjűek siró vi­gyorgásával, kezeiket egy-egy ci­garettáért vagy képekért kinyújt­va majom­ módra örvendezve, ha ezt megkapták. “Egészségügyi intézkedésről e vonaton beszélni sem lehetett és a felgyülemlett szenny, amelyben ezek az emberek élnek és halnak, egyáltalán kifejezhetetlen. Az az orosz tiszt, aki e vonat fölötti fel­ügyelettel volt megbízva, ellent­mondó nyilatkozatokat tett arról, hogy ezeket az embereket miért vetették alá ily borzalmas szenve­déseknek és kínzásoknak. Igyek­szik szépíteni a dolgokat, ameny­­nyire csak lehet. “Az útbaeső állomásokon min­denütt táplálni kellett volna eze­ket az embereket, de sokszor na­pokon át nem volt, aki egy szelet kenyeret adjon, nekik. Ha a sze­gény falusi lakosok meg nem kö­nyörültek volna rajtuk, a nők és férfiak, akik az arcukról lecsurgó könyekkel vittek nekik tehetségük szerint, amit tudtak, akkor nem is jutottak volna élelemhez. (2) (Holnapután folytatjuk.) * Fi ORF MI HCFDVFI O ICOR a­ 7 WFI ORFa javára i01SMAjas3AN’ SZOMBATESTE L iLV/IvL lílwIVI-iL/ V LLU I\L'I\ aZ LLUIvL jaVoia a yorkville casino ban <220 e se st.), saru*kérni DAVIS és LIPSCHÜTZ kacagtató, 3 felvonásos tréfája, a MAGDOLN­A-H­AJLEK S­S. BAR ISA GIZELLA színművésznő, felléptével. BELÉPŐJEGY ÁRA war­tax és ruhatárral együtt előre váltva 50c , a pénztárnál 65 cent. SZINIELŐADÁS UTÁN TÁNCMULATSÁG. , wm ’ ‘ .'31 ____ BLOK 9 ^ ^ ^ AZ aurorálisl magyar * MUNKÁSOK GYŰLÉSE Egynéhányan összeálltak és meghányták-vetették a dolgok most folyó rendjét és megállapí­tották, hogy az még sincs rendjén igy, ahogy van. Mindig a tiszte­lendő urak hazafias tanácsadásait hallgatni és a magyar “business men”-ek hazafias dörgölődzéseit szemlélni ahhoz a hatalomhoz, amely éppen divatban van: nem valami kellemes szórakozás olyan embereknek, akik jó erős hátge­rinccel rendelkeznek. Elhatároz­ták, hogy összehívnak egy nép­­gyűlést, ahol nemcsak az ameri­kai kapitalisták iránti háláról, ha­nem a világ munkássága iránti kö­telességről is beszélni fognak. Tudták ezek a munkások, hogy a gyárakban velük együtt dolgozó társaik is várnak már valami utat, valami alkalmat, ahol őszinte be­szédeket is hallanak, nem csak azt, amit fölülről diktálnak. Összehívták társaikat és szóno­kokat hívtak­­a gyűlésre, abban a biztos reményben, hogy az a sok titokban átkozódó ember mind ott lesz azon a munkások által évek óta először tartott gyűlésen. És az eredmény: 52 hallgató ott, ahol 3—4pora­ számíttat­unk..! . . . ! Kétségbeejtőnek látszik ez, azok előtt, akik az itteni viszonyokkal nem ismeretesek. De mi, kik kény­telenek voltunk az utóbbi néhány ív köpönyegforgatását végignézni és a hazafias beszédeket minden megjegyzés nélkül fülünk mellett mereszteni, — a németbarátság vádjának terhe alatt —, mi akik hallottuk az úr egyik jámbor szol­­fájának azt a kijelentését, hogy ‘most csak egy igazság van és az­­ háború segítése” — megértettük ezt a kis számban megjelenő cso­portot és örültünk, hogy van még­­ magyar munkások közül ötven, akiknek van meggyőződésük és akaratuk arra, hogy üdvöset te­kintsenek. Ahol már az ur jámbor szolgái , oly már? 5 fokra fejlesztették emberszeretetüket, hogy nyíltan hirdetik a háború ideje alatt divat­ba jött véleményszabadság elnyo­másának helyességét és a nép nem mondhatja meg nekik, hogy “csiz­madia maradj a kaptafánál”, tö­rődj a lelki dolgokkal, de a tes­tieket bízzad azokra, akik értenek hozzá, — ott nem lehetett na­gyobb eredményre számítani és annak a néhány munkásnak sokat kell még dolgozni addig, amíg a háború tartama alatt a munkások­ba szoktatott gyávaságot kiirtják. Mert nem azért nem jöttek el többen a gyűlésre, hogy nem akar­tak szocialista szónokokat hall­gatni, hanem azért, mert féltek odajönni. Ezek a volt osztrák-ma­gyar és német hazafiak — jelenleg jó amerikaiak — igen egyszerű módját találták annak, hogy a munkásokat a gyűlésen való rész­vételtől elriasszák: elhíresztelték, hogy az egy bolseviki gyűlés és a rendőrség mindenkit dutyiba vet, aki azon részt vesz. Az egyik sza­­lonos, aki az itteni magyarság zsebeiből nehéz ezreseket hará­csolt össze, nyíltan osztogatta a tanácsot barátainak, hogy ha va­lakit meghallanak, hogy­ a bolsevi­­kiekkel rokonszenvez, csak jelent­sék föl a rendőrségen és az majd elbánik vele, így la! Ez az úr azt hiszi, hogy az automobil-tolvajok és a szocialisták az mindegy, mind a kettőt becsukják egyszerű följe­lentésre. És az általuk pórázon vezetett tömeg ezt elhitte és nem jött el a gyűlésre. Annál kiváncsiabbak voltak másnap, hogy mi történt azon a gyűlésen. Csodálkozva lát­ták, hogy nem voltunk becsukva. Mosolyogni kellene ezen az együgyű hiszékenységen, ha nem volna olyan elszomorító a magyar munkásságnak ez az erkölcsi gyá­vasága. Gyűlölik a vezérektül föl­­tolakodott parazitákat, mert tud­ják, hogy azok mindent üzleti ha­­­szonért tesznek és ha ebből a szel­l­­emi posványból ki akarjuk ragad­ni, még mélyebben húzódnak bele. No de nem lesz ez mindig igy! Ú­ogy is mondta Lincoln Ábra­hám: You can fool all the people some of the time; you can fool some of the people all the time, but you can not fool all the people all the. time.” A gyűlést április hó 6-án tartot­ták a Lu­xenburger Hallban, ahol Deahl elvtárs angol nyelven is­mertette az osztályharc okait; utána Franks elvtárs, Chicagóból, magyarul hívta föl a munkásokat arra, hogy szervezkedjenek és segítsék az amerikai munkások harcát, amelyet a kizsákmányo­lás ellen és a munkásság felszaba­dításáért folytatnak. Gyűlés után gyűjtést rendeztek a gyűlés költ­ségeinek a födözésére és örömmel­ vették tudomásul a jelenlevők,­ hogy az ehhez hasonló gyűléseket­ a gyűlés rendezői rendszeresíteni akarják. A gyűjtés eredménye $785-t tett ki. Aurora, 111. Zongorakészítők felvonulása A zongorakészítők new yorki szervezetének I0. lokálja felszó­lítást intéz a New Yorkban levő zongora- és hangszerkészítőkhöz, hogy vegyenek részt a Tom Moo­­ney kiszabadítása érdekében ren­dezendő felvonuláson. A Piano and Organ Workers’ International Union határozata értelmében a­ szakmabeli szervezett munkások­ ma, csütörtökön, május elsején,­­ este 7 órakor a Second avenuere,­ a 24. és 25. utcák között levő Rose Hill Hallban gyülekeznek, hogy azután a felvonuláshoz csatlakoz­zanak. Minden zongorakészítő, — le­gyen az szervezett vagy szerve­­zetlen, —’ tartsa kötelességének résztvenni ezen a felvonuláson, a mellyel az öntudatos munkásság tiltakozni óhajt a jog és az igaz­ság lábbal tiprása ellen. Minden­ki aki teheti, jelenjen meg a jel-­­zett helyen már fél hétkor. ........ —...-- ■ . BÉCSBEN ÖSSZEROMBOL­TAK EGY KÁVÉHÁZAT. BÉCS, ápr. 30. — Egy t­öm­eg , ostromot intézett tegnap az Inter-­­national kávéház ellen, ahol élel- ■ miszer spekulánsok szoktak gyü­lekezni. A kávéháza teljesen összerom­bolták. Tizenhat embert letartóz-4- p +4 ’11­­ — 84 — véletlenséggel fönnakadva egy füstölgő csúcs romjain. Az öreg krónikás még írt. E csodálatos lelki nyugodtság mégis különös­nek látszik egy krónikásnál, aki saját­ korának megtörtént eseményeit igyekszik előadni. De ha igen szórakozott és zárkózott is látszólag a körü­lötte levő dolgoktól, megérzik rajta a befolyásuk. Én láttam Johannes Talpa kéziratát a Biblio­­théque Nationale-ban, hol “Pingminalapok K. L.6, 12390 quater” szám alatt őrzik. Egy 628 oldalas pergament-kézirat. Az Írása szerfölött zavaros; a betűk távolról sem haladnak egyenes vonalban, hanem minden irányba szétszaladnak és egyik a másikra buknak nagy rendetlenségben, vagy job­ban mondva, borzalmas csődületben. Oly rosszul vannak formálva, hogy hosszú vizsgálódás után is lehetetlen őket nemcsak fölismerni, hanem m­eg­­külömböztetni a tintafröccsöktől, melyek bősége­sen odakeverednek. E megbecsülhetetlen lapok ezzel mutatják, hogy milyen zavaros körülmények között íródtak. Az olvasásuk nehéz. Ellenkezőleg, a beargardeni szerzetesnek stílusa semmi izgalom jelét sem hordja magán. A Cesta Pinguinorum hangja soha semi távolodik el az egyszerűségtől. Mesélése gyors és olyan tömör,­­hogy néha száraz­zá válik. Az elmélkedések ritkák és általában oko­sak. Barta Laos: Ötödik fejezet. A MŰVÉSZET: A PINGUIN FESTÉSZET PRIMITÍVJEI. A pinguin kritikusok azzal hivalkodnak, hogy a pinguin művészet már eredetében is hatalmas és pompás eredetiségekkel dicsekedhetik és hogy másutt hiába keresnék azokat a bájos és okos tulajdonságokat, melyek az első munkáit jellem­zik. Hanem a marsouinek azt állítják, hogy állan­dóan az ő művészeik voltak a pinguinek irányítói és mesterei. És nehéz ítéletet, mondani, mert a pin­guinek, mielőtt még csodálták volna primitív fes­tőiket, minden munkájukat elpusztították. Cipőkészítő munkások figyelmébe Megírtuk már, hogy Newarkon, N. J.o sztrákban állanak a cipőké­szítő munkások. Tegnap jelentet­ték lapunknak, hogy New York­ban, a 285—8th avenuen levő ci­pőgyárban, newarki munkát vé­­geztetnek néhány sztrájktörővel. A társaság mindent elkövet, hogy a new yorki cipészeket scabelésre csábítsa. A new yorki cipőkészítő munká­sok figyelmét fölhívjuk erre a kö­rülményre és kérjük őket, hogy ne vállalkozzanak a sztrájktörő szé­gyenletes szerepére. A scab rosz­­szabb a kizsákmányolóknál, mert saját munkástestvérei ellen fog össze legnagyobb ellenségünkkel. Kerülje minden önérzetes munkás azokat a gyártelepeket, amelyek­ben sztróktörőkkel próbálják le­törni a munkások jogos harcát. A CIPÉSZEK MÁJUSI ÜNNEPE. A brooklyni és new yorki cipő­készítő munkások a brooklyni Halsey Street és Broadway sar­kán levő Arcadia Hallban gyüle­keznek holnap délben. Azok a munkások is jelenjenek meg e gyűlésen, akik már dolgoznak. A terem déli 12 órától délután 4 órá­ig lesz nyitva. Szónokok Ch. W. Ervin, a Call szerkesztőé, Carlo Tresca és mások. A sztrájkban nem állt be fonto­sabb változás. A sztrájk kezdete óta 53 műhely kiegyezett és mint­egy topa ember még mindig sztrájkol. A 27-ik utca és Lexington avcg sarkán levő P­rumhall Play House a jövő kedden a sztrájkoló cipőké­szítő munkások javára tart elő­adást. A darab, amelyet Butler Davenport Krt. egy new englandi városban lejátszódó sztrájkkal foglalkozik. A tiketek ára 30 cent­től 2 dollárig terjed. Tegyek a színház pénztáránál és a United Shoe Workers irodájában váltha­tók­­ cG Waverlw­ave­, Brooklyn. Telefon­szám: Prospect 3818. A munkanélküliség kérdése A munkanélküliség a polgárok és leszerelt katonák között olyan rohamosan növekszik, hogy el­árasztással fenyegeti mindazokat a létező szerveket, amelyek e­ fel­adat megoldásával foglalkoznak. S mi több, számos nagy munkál­tató olyan célzást tett a tegnapi nap folyamán, hogy az esetben, ha a munkanélküliek munkát nem kapnak, elégületlenségük forrada­lomba csaphat. Bizonyos üzletemberek félelme, a helyi és országos pénzügyi és kereskedelmi köröket arra indítot­ta, hogy a United States Employ­ment Service támogatására siesse­nek, minthogy ennek költségveté­sét az Egyesült Államok kon­gresszusa elvetette. A kormány nem hajlandó a há­ború tartama alatt összevásárolt óriási mennyiségű gyapotot, fát és­ acélt a piacra dobni és azt hiszik, hogy részben ez okozza azt, a sú­lyos munkanélküliségi krízist, amely az országot hatalmában tartja. ------------------­ SZERKESZTŐI ÜZENETEK (A rovatban bárkinek a kérdésére szívese válaszolunk. Csak tintával, vaero cinnel írott levelekre artunk vá­laszt. Névtelen és cím nélküli levelek­re nem válaszolunk. Leveleket és cik­keket nem űrzü­nk meg és nem kül­dünk vissza.) John K., Hazelwood, Pa. Kö­vetelje vissza és bizonyos levo­nással vissza kell kapnia. Sós, Trenton, N. J. 1. Éppen azért, mert “ jó elvtársról” van szó, megmondhatta volna, hogy üyen dolgot az Előre nem szo­kott közölni. Mondja meg? utólag, mert kivételt nem tehetünk. 2. A beküldött angol cikket nem hasz­nálhatjuk. .. Cleveland, O. Azért hallga­tóink a dologról, mert nem ismer­jük a részleteket, f h­a a clevelandi­ak közül valaki éresítene az Er­zsébet templomban történt dol­­gokról, akkor foglalkoznánk vele. Berta L., Aurora. IH. Saináíiuk, hogy előbb nem közölhettük. Ke­recsen fel máskor is soraival. — 81 — A szerencsétlen TV. Rosco fejedelem uralkodása alatt a királyság csak két ujjnyira volt a romlás­tól. Arra a hírre, hogy a hatszáz nagy hajóból álló m­arsouvi-flottát­ látták Álcából, a püspök ünne­pélyes körmenetet rendelt. A káptalan, a válasz­tott méltóságok, a parlament tagjai, az egyetem tudósai a szent Orberose ereklyetartóját kihozták a székesegyházból és megbotozták a város körül, követve a néptől, mely himnuszokat énekelt. Pinguinország szent védesaranyát éppen nem hív­ták segítségül hiába, mert e közben a marsolinek ugyanazon időben tengeren és szárazföldön ostro­molni kezdték a várost, rohammal bevették és há­rom éjjel, három nap gyilkoltak, fosztogattak, ra­boltak, gyujtogattak oly egykedvűséggel, melyet a megszokás okoz. Nem lehet nagyon csodálkozni, hogy e hosszú korszak alatti mig vas pusztított, a hitet sértetle­nül megőrizték a pingvinek. Az igazság fénye el­­vakítá a lelkeket, melyek nem valának sonhismák által megrontva. Ez magyarázza a hitek egységét. Az egyháznak egy állandó gyakorlata ugyan két­ségtelenül hozzájárult a hivek e hitbeli egységé­hez: megégette.k.r,ög(t]ö)u­tolni Jen nipgipnt, aki­iiiás­­sképp glotropírozót­tam* a'töbfbiek.' ' 1,1 Negyedik fejezet: AZ IRODALOM: JOHANNES TALPA. Gun király kiskorúsága alatt vala, hogy Johan­nes Talpa, beargardenni szerzetes azon kolostor­ban, hol fogadalmat teve tizenegy éves korában és ahonnan életében soha egy nanra sem távozott, megírta híres latin krónikáit: “De gestis Pingui­­norum”, tizenkét könyvben. A heareardeni kolostor magas falakkal egy megközelíthetetlen hegv csúcsán emelkedik. A köirnyéken nem látni mást, csak felhők által át­szelt, kék hegyormokat. Mikor hozzáfogott a Cesta Pinguinorum szer­kesztéséhez, már öreg volt Johannes Talpa. A de­rék szerzetesnek gondja volt, hogy bennünket erről könyvében felvilágosítson. “Fejem”

Next