Előre, 1919. szeptember (15. évfolyam, 2378-2398. szám)

1919-09-11 / 2388. szám

Kü­ltjön pénzt ELŐRE HERRMANN ARTHUR az American Express Co. magyar képviselőj­e, FIRST newyork! UTCA Nyitva minden este 10 óráig. Vasárnap is. Telephone: Plaza 8278. az otthoniaknak napi árfolyamban az AMERICAN EXPRESS COMPANY útján VAGY VEGYEN KÜLFÖLDI CHEQUE-ET AZ AMERICAN EXPRESS COMPANY-TÓL. Bővebb felvilágosítással készséggel szolgál MŰVÉSZET ÉS FORRADALOM 1­849.) Irta: Wagner Richard. (Folytatás.) Ez a német mozgalom kezdet­ben csak a külföldi, eltorzított, tehát torzító román forma ellen való visszahatás jellegét vehette fel. Mivel azonban ez nem vala­­m­ely elnyomott német forma ér­dekében történhetett, hisz ilyen valójában nem is volt, az egész mozgalom határozottan ideális, tisztán emberi, nem egyetlenegy nemzetiségre szorítkozó forma föllelésére irányult. Goethének és Schillernek, a két legnagyobb né­met költőnek, különös, újszerű és a művészet történetében példátla­­­nul álló együttműködése, épen az­által, tűnik ki, hogy ők tették elő­ször teljes jelentőségében kutatá­suk tárgyává az ideális, tisztán emberi művészi forma kérdését, úgyannyira, hogy a forma e kere­sése majdnem legfontosabb tár­gya egész működésüknek. Láza­dozva azon forma kényszere ellen, mely a román nemzetek szent tör­vénye volt, odajutottak, hogy ob­jektíve nézhették ezt a formát, minden előnyét és hátrányát meg­vizsgálhatták. Visszamehettek minden európai művészetforma forrására, a görögre, feltárhatták teljes egészében és keresésére in­dulhattak annak az ideális művé­szi formának, mely tisztán emberi voltánál fogva a szűk nemzeti er­kölcs forma alól felszabadíthat, ezt az erkölcsöt magát is tisztán emberi, örök törvényeknek ren­delve alá. Az a hátrányos­ helyzet, mely­ben eddig a német a románnal szemben volt, ezek szerint előny­eivé változhatna. Míg pld. a fran­cia egy teljesen kiképzett, minden részében lezárt formában elégölve­­­lel, változhatatlannak tartott tör­vényeinek szolgailag engedelmes­kedik és igy a forma folytonos is­métlésébe, vagyis (magasabb ér­telemben véve) belső termelőké­pessége megállítására szorítkozik, addig a német helyzete előnyei­nek tudatában, annak hátrányait is megismerhetné. Nem kerülné el figyelmét a kötöttség sem és így egy ideális művészetformát teremthetne, m­ely minden forma­­örökérvényű, a véletlen és igazta­lan bilincsei alól felszabadult ré­szét tartalmazná. Véghetetlen fontossága e formának abban ál­lana, hogy a szűkebb nemzetiség semmiféle korlátjának nem lévén alávetve, általánosan érthető és a mi minden nemzet számára hoz­záférhető lenne Ha az irodalmat illetőleg az európai nyelvek kü­lönbözősége akadály, úgy a zené­nek, e minden ember előtt érthető nyelvnek, volna meg az a nagy, kiegyenlítő hatalma, hogy a fo­galmak nyelvét az érzések nyel­vévé változtatva, a művészi hit­vallás minden titkát közkinccsé tegye. Különösen tehetné ezt ak­kor, ha a drámai kifejezés megér­­zékítését ögs világossá tenné, mint ez eddig csak a festőművé­szet különleges hatású eszközei­vel történhetett. Itt futólag láthatja annak a mű­remeknek tervét, mely egy időben mint ideál mind világosabban bontakozott ki előttem és amely­ arra indított, hogy teoretikus vo­­­násokba­­ megrajzoljam. Történt ez akkor, mikor folyton, nagyob­bodó ellenszenvvel kezdtem vi­seltetni a műfaj iránt, mely az én általam elgondolt ideálhoz csak annyira hasonlított, mint a majom hasonlít az emberhez és amely elől riadtan menekültem a legtel­jesebb visszavonulásba. Hogy ezt a korszakot érthetővé tegyem, engedjék meg, hogy élet­rajzi adatok fárasztó felsorolása helyett azt a különös lelki állapo­tot jelezzem, melyben mint ko­­runkbeli német muzsikus voltam, aki Beethoven symphoniájával szívében, a modern operával kénytelen foglalkozni és ennek is azzal a fajtájával, mely Németor­szágban került napvilágra. Komoly tudományos nevelésem ellenére már kora ifjúságomtól kezdve állandó, közeli érintkezés­ben állottam a színházzal. Első ifjúságom összeesett Karl Maria Weber utolsó éveivel, akinek ope­rái tartózkodásom helyén, Drez­dában időnként színre kerültek. Első zenei benyomásaim ettől a mestertől eredtek, dallamai mély­séges komolysággal töltöttek el, egyénisége lángoló lelkesedést váltott ki belőlem. Távoli ország­ban történt halála rémülettel töl­tötte el gyermeki szívemet. Beet­hovenről halála alkalmával hal­lottam először valamit, tehát rö­viddel Weber elhalálozása után. Aztán zenéjével is megismerked­tem, elmúlásának rejtélyes hite és zenéje egyaránt vonzott, ilyen komoly benyomások következté­ben mindjobban, nőtt a zenéhez való hajlamom. De csak később, miután más irányú tanulmányok közelebb vittek a klasszikus ókor-, ház és költői kísérletezések ösztö­nét is felköltötték bennem, jutot­tam ahhoz, hogy alaposan foglal­kozzak a zenével. Egy szomorú­­játékomhoz muzsikát akartam ír­ni. Azt mesélik, hogy Rossini egyszer megkérdezte tanítómeste­rét, kell-e a dalműszerzéshez kontrapunktot tanulnia? Mivel a felelet, tekintettel a modern olasz operára, tagadólag szólt, a tanít­vány szívesen lemondott a nehéz tan­ulásról. Az én mesterem egyszer így szólt hozzám, miután a legnehe­zebb kontrapunktistikus műveid­teket­ elsajátítottam: “Valószintű-ű­leg sohasem kerül abba a helyzet­­be, hogy egy fugát írjon; de hogy szükség esetén meg tudná írni, ez a gondolat önállóságot ad önnek és könnyűvé fogja tenni a nehéz-­­ségeket.” Így felkészülve szirr-, házi karmester lettem és magam­­­rta opera szövegeket zenésítget­­tem meg. A német opéra helyzetéről el­mondottakból könnyen lehet kö­vetkeztetni fejlődésem menetére. Az a furcsa, kínzó fájdalom, mely­­közönséges operáink dirigálásánál erőt vett rajtam, néha-néha ne­mesebb művek előadásánál leír­hatatlan, lelkesítő boldogságnak adott helyet, ha az előadás folya­mán bensőmben drámai zenekom­bi­nációk semmivel össze nem há­morí­­­tható­ hatását éreztem. Ez a hatás oly mély, oly bensőséges és mégis oly közvetlen elevenségű, hogy más művészetek egyáltalá­ban nem bírják előidézni. Hogy , voltak ilyetén soha nem sejtett le­­l­hetőségeket villámként megvilá­gító behatások, ez láncolt egyestül újra meg újra a színházhoz, habár másrészről operaelőadásaink álta­lánossá lett szelleme élénk undor­ral töltött is el. Ilyenfajta be­nyomásaim közül legjobban em­lékszem egyre, Spontini egyik operájának berlini előadása alkal­mával, melyet a mester maga ve­zényelt. Hasonlóképpen felma­­gasztosulva és megnemesülve éreztem magam egy ideig, mikor egy kis operatársulatnak Méhus gyönyörű “József”-jét betanítot­tam. Húsz év előtt hosszabb időre Párisba kerültem és a Nagy opera előadásai, különösen a zenei szín­padi rendezés hatalmas és lelkesí­tő behatást gyakorolt rám. Leg­határozottabban Azonban már ko­ra ifjúságomban egy drámai éne­kesnő, Schröder-Devrient — azt hiszem — soha el nem érhető ala­kításai hatottak rám. Páris an­nak idején megismerkedett ezzel a nagy művésznővel. Ennek az asszonynak hasonlíthatatlan drá­mai tehetsége, alakításainak utol­érhetetlen összhangja és egyéni jellemzése, engem, aki egészen közelről láthattam és hallhattam, valóságos varázszsal töltött el és egész művészi irányomra hatással volt. (Folytatjuk.) vTXXXxmxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxTxxxxxTTxxxx xxxxzxxxr" * TELJES SZAVATOSSÁG ÉS A LEGOLCSÓBB NAPI ÁR.­J FOLYAM MELLETT J KÜLDÖK PÉNZT ! M N : NÉMETORSZÁG, NÉMET-AUSZTRIA? JUGO­SZLÁVIA, 2 3 CSEHO-SZLOVÁKIA, ROMÁNIA, ERDÉLY, LENGYEL- 3 1 ORSZÁG ÉS A BÁNÁT MINDEN RÉSZÉBE.­­ 3 A legmegbízhatóbb európai bank­cégekkel vannak 3 3 összeköttetéseim, 1s J Bővebb fel­világosi­tásért akár személyesen, akár 3 J írásban, forduljon hozzánk teljes bizalommal: J ! “ A. METZNER ! N X 3 1901 WEST ?5tr STREET, CLEVELAND, OHIO. 2 ____ BUFFALO ÉS VIDÉKE Lapkezelő: FEHÉR SÁNDOR, 140, Optario Street. NÉHÁNY SZÓ A MEGALA­KULT NAGYBIZOTTSÁGRÓL M­eg­e­m­l­éke­z­t­ü­n­k m­ár arról, hogy az egyházak és egyletek kö­réből egy nagybizottsági mozga­lom készül Buffaloba, amely az elmúlt vasárnap tartotta alakuló gyűlését, ismertetve céljait és vá­lasztotta meg tisztviselőit. Ta­gadhatóan, szép gyűlés volt. Saj­nos azonban, nem állapíthatunk neki semmi komolyságot, mert az, ami ezen a gyűlésen megnyilvá­nult, csak egy megerősítése volt­­ azon véleményünknek, amit róla , előzőleg tartottunk. Világosan, őszintén megmondták, hogy mire kell a mozgalom s bár akármeny­­nyire helyeseljük is a szellemi ol­dalát, határozottan szükségtelen­nek, sőt károsnak tartjuk azt. Ugyanis az a cél, hogy egyenlőre 10 ezer dollárt szedjenek össze, hogy ruhát véve hazaküldjék Ma­gyarországba és az Egyesült Ál­lamokban hasonló segítő bizott­ságok alakításának elősegítése. Ezek azok a tények, melyektől mi féltünk, amitől óva intjük Ame­rika magyarságát, amely ellen harcoltunk és harcolni fogunk a jövőben is. Ez az, amiről meg­mondtuk már a múlt szerdai szá­munkban véleményünket, vala­mint kezdeményező vezéreiről is és a gyűlés igazolta, hogy van is okunk rá. Minden ember előtt egyszerű tény, hogy ahogy az ár­vák és özvegyek, valamint más, a magyar vezérek által kikombinált segélyző akciók nem lehetnek tiszták, eredményesek, úgy nem lehet az itteni bizottság ezen tö­­rekvése sem az. Mert ha a ma­gyarországiakat ruházni akarják, akkor milliókról lehetne szó, a­mely összeget egy bizottság sem fog tudni összeszedni, mert a múlton okulva, nem számíthat a magyarság ily nagy zömére, de még ha valaki segítséget akar ad­ni, megteszi azt bizottságok nél­kül is, tudva azt, hogy segítsé­günk oda megy, akiknek tényleg szánjuk, érintetlenül, minden bi­­zotttsági cécók költségeitől men­tesen. Mert hát ki volna köztünk olyan, hogy ha van odaát vala­kije, hogy ne támogatná? Fel­téve, ha szabad az út. Mert ha én, vagy a másik nem tud össze­köttetésbe jönni az odaáti mieink­kel, akkor egy bizottság sem tud. Nem szeretnék, ha a helybeli nagybizottság tisztviselői félreér­tenének, de be kell látniok, hogy hiábavaló az ilyen irányú törek­vésük. Le tehát a hiúsággal, le­gyünk őszinték. Nem mulaszt­hatjuk el, hogy ezen gyűlés egyik szónokának a múltkori cikkünkre való kirohanásaira rá ne térjünk. Úgy látszik, nagyon nehezükre esett, hogy megmondtuk, hogy kik kezdik és hogy végzik az ilyen mozgalmakat, még akkor is, ha az Buffaloba van , ámbár n­em hittük, hogy annyira fején találjuk a szö­get, mert éppen azok, akiket leg­­kevésbbé hoztunk össze a múlttal, köhögnek legjobban. Rámutat­tunk arra, hogy olyanok kezde­nek mozgalmakat, akiknek nincs a munkássággal összeköttetésük, csak azokon élősködve, azokat ki­használva, nem látják a társada­lom súlyos problémáit és nem értik meg az osztályharcot. A buffalói mozgalom sem osztálytu­­datos embereknek a műve s azok, akik ma benne vannak, azoknak sem az lehet a céljuk, hogy ruhát küldözhessünk haza, hanem hogy a munkásságot öntudatossá ne­veljük. Erre törekszünk mi is — nagybizottságok nélkül is — erre törekszik harci sajtónk, az Előre is. Hogy ezt Mr. Vandras­­ko túlbecsüli, az a tényen nem változtat. Azonban ez nem ad jogot arra, hogy a tényt elferdít­ve, azt a sajtót lekicsinyelje, épen azok előtt, akiknek igen­is nagy szükségük volna, hogy olyan la­pot olvassanak, mint az Előre. Mr. Vandrasko jól tudja, hogy milyent füllentett, mikor azt állí­­totta, hogy azok a politikai urak abban a bizonyos new yorki lap­ban őt köpönyegforgatónak ne­vezte. Jóllehet, hogy az ilyen frázisok egyeseket nevessé tehet intellektuelek előtt, de sajnála­tossá az öntu­datosabbak előtt. Vagy nekik annyira fáj, ha a Berkó, Pivány and Co.-féle vezér­­kéket le akarjuk rázni magunkról? Sőt még azokat is, akik ezeknek a nyomába haladnak? Nem is tud­tuk, hogy már ennyire összeforr­tak. Ezen az útón már igazán nem találkozhatunk. Adj Isten, jó éjszakát. TM. Vanderbilt 116. Butcfeerek figyelmébe! Honfitársaink nálunk szerezhetik be legm­utányosabb árak mellett a leg­modernebb butcher-, grocery- és delicatessen-üzlet berendezéseket. Szives pártfogásukat kéri: Steiner&Schwartzberg Bro. 858 — Int Ave.. New York City. (47—48-ik utca között.) A Singer gyár munkásai iparilag szervezkednek Ma este 8 órakor népgyűlést tar­tanak Elizabethen. A létfentartás költségeinek folytonos emelkedése, az eliza­­bethi Singer gyár munkásait is kiemelte a közönyösségből és a Brotherhood of Metal Workers’ vezetése alatt ipari szervezet meg­alakítását határozták el.­­ Míg a többi iparokban majd­nem általános a 44 órás munka­hét és a munkabérek is az árdrá­gulással arányban emelkedtek, addig a Singer gyár rabszolgái még mindig 52 órát dolgoznak, darabszámos rendszer mellett és a keresetük még arra sem elég, hogy a legfontosabb életszükség­leteiket kielégíthessék. Ilyen kö­rülmények között a kizsákmá­nyolt munkások között napról­napra nagyobb az elégedetlenség s. A tanult munkások közül utób­bi időben többen kértek bérjaví­­tást, de a vezetőség minden egye­s esetben kereken elutasította őket. Ere belátták, hogy csak egy kive­zető út van számukra, az osztály­­tudatos ipari szervezkedés. A Brotherhood of Metal Workers’ Union megtette a lépéseket arra,­ hogy az összes departmentek al­­­­kalmazottait egy nagy ipari írni-­­ónba szervezze. Az Intern. Ass. of Machinists kötelékébe tartozó, munkások is kezdik felismerni azt,­­ hogy az A. E. of Labor útján nem­­emelhetik a helyzetük javítását és tömegesen csatlakoznak a B.­ of M. W. Unionhoz. A Brotherhood of Metal Wor­kers’ Union ma, csütörtökön este 7 órakor ismét nagy népgyűlést tart a US2 Fulton Street alatt, a New Point Road sarkán levő Wittman’s Hallban ; a gyűlésen tekintélyes szónokok fognak be­szélni az ipari szervezkedésről.­­ -------—---------- 1 | A sheriff embereit uszítják a sztrájkolók ellen NEW BRUNSWICK, szept. 10 — A Michelin Tire Compan­y telepe előtt a sztrájkoló gummi­­gyári munkások és rokonszenve­­zőik összecsaptak a sztrájktörők­— Pompás ülés esik itt — mondta Knuth had­nagy, egy hajtásra ürítvén ki a poharát. Ittak és nevettek, mintha hó­kiséretek bújtak volna elő a fehér kút-medencéből, hogy egy kissé dorbézoljanak. Terringette! — kiáltott föl Alice, az égnek tartván arcát, hogy a hó rája szállingózzon — is­teni egy állapot! Alice kisasszony jókedvében olykor férfiasabb kifejezésektől sem idegenkedett. — Az ördögbe is — szólt — ha a lelkészkis­asszony hallaná, bosszúból rögtön valami új egy­­let dísztagjává választatna meg. "Egészségére, kis kamarás! S egészen más hangon s mély, érzelmes pillan­tást vetve Bemer szemébe, mondta halkan: — Maga, kis kamarás, maga az egyetlen, aki nem válik nevetségessé. Hirtelen mintha tompa harangkongás hallat­szott volna a távolból. A fővadászmester haja­donfővel állt odafönn a lépcsőn s öklével ütötte a vasajtót. — ,Töttök-e mindjárt be?! — kiáltott reájok. És a vasajtó újra megkondult. — ,Jöttök-e már? !. . . — Megyünk, megyünk! — felelt Alice kisasz­­sz­ony s előre szaladt. Nevetve ballagtak át a hosszú folyosón, elől a hadnagyok, aztán utócsa­patnak Berner és Feddersen. Feddersen buzgón pödörte bajuszát. — Berner — szólt s aztán minden bővebb ma­gyarázat nélkül tette hozzá: — Kedves Berner, ön, ugy látszik, megbolondult. Berner nem kérdezte, hogy mért. — Azaz, hogy tul szerény — folytatta Fedder­sen — ennyi az egész. Feddersen ismét hallgatott, s ugy mondta az­tán: — Az embernek már csaknem azt kell hinnie, hogy ön nem is tudja, micsoda bűvös isten­ ado­mányával jár-kel a világban. . A fiatal ember lehunyta szemét s halkam sut­togta: — Csak elgondolom. . . Alice kisasszony kacagni kezdett, hogy hang­ját csengve verte vissza a magas boltozat, majd hirtelen elhallgatott. — Ez a nagybátyám — mondta egy újabb arc­képet mutatva. A lelkész-kisasszony szigorúan csucsorította össze a száját, (mellesleg megje­gyezve allán némi szakállképződés is barnállott) s úgy gondolta magában: “Ahá, ez az akinek sze­relmi viszonya volt a majorosnéval.” Nemsokára aztán teát hordozott körül az inas. A hadnagyok kissé fölegyenesedtek heverő hely­zetükből. Egyszerre csak ámuló kiáltás hangzott az ablak felöl: — Az ördögbe is! Mi ez? Hiszen havazik! A társaság azonnal fölélénkül. Mind az ablak­hoz léptek a ház fia pedig kirohant az ajtón, föl a billiárd-terembe, ahol a négy kártyás még min­dig lankadatlanul l’hombre-ezett. — Havazik, havazik — kiabált a hadnagy. — Megbolondultál? — mordult rá a fővadász­mester. — Szavamra mondom — erősködött a hadnagy — havazik, még­pedig ma, április huszadikán. A négy öreg­ember fölkelt az asztal mellől, odamentek az ablakhoz, melyet a fővadászmes­ter hamarosan kinyitott. Valóban, havazott, sűrű, lágy fehérség borí­totta az udvart, amelynek túlsó oldaláról csengő kacagás hangzott. Alice kisasszony tapsolva sza­ladt bele a hóba. — Jöjjön hát, kis kamarás, jöjjön — kiáltotta, s egyszerre az összes hadnagyok lerohantak az udvar közepére. — Alice! Alice! Alice!... A kalapját sera tette fel!. . . De Alice kisasszony oda se hallgatott. Ruhája uszályát felfogva állt az udvar közepén, miköz­ben a hólabdák szaporán röpködtek körötte. SEGÍTSE MAGYARORSZÁGBAN ÉLŐ SZERETTEIT Küldjön általunk CIPŐT nekik, nehogy kássület­­lenül találja őket a tál. Szavatossflft mellett tt*ál- Mtunk el pit Magyaror­­szák bármely rászálló. KELLNER BROS. Cipőüzlete 140 éve. “C” — 9-ik utca sarok.­­ FONTOS TODNTCAbil MAGYARORSZÁG EGÉSZ TERÜLETÉRE MINDEN KORLÁTOZÁS NÉLKÜL MEGINDULT A PÉNZKÜLDÉS A hazaküldésre szánt összeget küldje be dollárokban a hazai címmel együtt és én azt a legolcsóbb napi árfo­­lyam mellett azonnal továbbítom. Minden pénzkü­l­­dő post­a fordultával megkapja a hivatalos nyugtát, a­melyen ugy a dollár összeg, valamint az átutalt ko­rona ki van tüntetve. RUTTKAY JENŐ bankháza több mint 16 éve szolgálja becsülettel az amerikai magyarságot. RUTTKAY JENŐ bankháza állami felügyelet alatt áll és teljes felelősséget vállal minden pénzküldeményért. RUTTKAY JENŐ bankháza elfogad kamatozó dollárbe­tétet, amelyet bármikor, minden felmondás nélkül ki­vehet.­ RUTTKAY­­JENŐ bankháza szívesen ad önnek felvilágo­sítást a hazautazás, pénzkü­ldés, pénzváltás vagy bár­mily más ügyben. Levelét címezze így: RUTTKAY JENŐ BANKÁR 106 AVENUE B, NEW YORK * Elvtársak! Bevásárlásaikkal is segíthetik az Előrét, mert mi minden dollár után 2%-ot nő. Kidre javára adunk, tehát miért ne venné kalapját vagy sapkáját ug­y gyermekei, mint saját­­maga részére JACOBY BROS. MAGYAR FÉRFI KAI.APOSOKNAI, 1108 FIRST AVE, 64-A5-ik u. k«*t, New York Minden bev&»Arlasnfd­ kérjen “A* Előre javéra” Mih­áljí. kel. Charles Anderson kerületi sheriffet ismét Milltownba ren­delték. Száz felfegyverzett depu­ty sheriffet mozgósítottak a sztrájkolók ellen és csak a mun­kások higgadtságának köszönhe­tő, hogy vérengzés nem történt. A bíróság is mindent elkövet a munkások megfélemlítésére. Öt sztrájkolót két hónaptól hat hóna­pig terjedő börtönre ítéltek teg­nap “lázadás ürügye” alatt.

Next