Szaváry Antal: Magyar angol történeti rajzok angol, magyar s franczia példák által felvilágosított nyelvtani jeggyzetek- s történelmi magyarázatokkal (Pest, 1863)

Nyelvtani jegyzetek s történelmi magyarázatok. I.

vek is, azon módosítással, hogy ezek némely rendkívüli esetekben — midőn a dolog neme különböztetik meg, vagy birtokos névmás- vagy főnévre viszonylanak, — a többes szám jelét fölveszik ; u. m­. V i r t u e ; erény ; la vertu ; t. sz. T h e virtuees; erények ; les vertus. •— B e­a u t y ; szépség ; la beauté ; t. sz. Her beau­ties; szépségei ; ses beautés. — Pleasure; öröm ; le plaisir ; t. sz. Your pleasures; örömeitek ; vos plaisirs. — Wheat; búza ; le blé ; t. sz. O­u­r wheats; búzáink ; nos blés. — Wine; bor ; le vin ; t. sz. Their wines; boraik ; leurs vins. ■—­ Care; gond ; l’inquiétude ; t. sz. The cares of life; az élet gondjai ; les soucis de la vie. 14) Want; hiányt, szükséget fejez ki ; mint ig­e, tárgyesetbe (accusatif) kívánja a dolgot melyre szük­ség vagyon; mint főnév, és elöljáró által követte­­tik ; p. I w­a­n­t money ; I must absolutely have some. Pénzre van szükségem, az nekem elkerülhetlenül vagy szükségkép kell. J’ai besoin d’argent; il m’en faut absolument. — You want a new coat, yours is quite worn out. Önnek új ruhára van szüksége, az öné nagyon kopott, vagy el van viselve. Il vous faut un habit neuf, le vôtre est tout usé. — He wantsa good footman. Jó szolgára van szüksége. Il lui faut un bon domestique. W­e wanted linen, stockings and shoes! otherwise we had remained in the country. Nekünk fehérruha­, fáblyá­­s czipőre vala szükségünk , külön­ben falun maradtunk volna. 11 nous fallait du linge. des

Next