Esti Hírlap, 1967. augusztus (12. évfolyam, 179-205. szám)
1967-08-09 / 186. szám
Három óra Illyéssel , Budapesttől Pesttől Tihanyig általában sem hosszú és unalmas az autóút. Hát még akkor milyen gyorsan telik az idő, ha az ember útitársa: Illyés Gyula. A költő Budapesten volt néhány napig, ügyes-bajos dolgait intézni, s most menekül a hőség elől, vissza, dolgozni, irodalomtörténeti nevezetességű tihanyi házába. A nem egészen háromórás autóút jó alkalom az eszmecserére, amely nem szabályos interjú, hanem kötetlen, szabadon csapongó beszélgetés. Az átdolgozott Fáklyaláng ! Veszprém felé megyünk, mert a költőnek rövid megbeszélése van Siklós Olgával, a Petőfi Színház dramaturgjával. — Ősszel a budapesti Nemzeti Színház és a veszprémi Petőfi Színház is felújítja a Fáklyalángot — mondja Illyés. — Az volt a kérésem, hogy Gellért Endre rendezésének szellemét őrizze a felújítás. Ez a zseniális rendező legnagyobb színházi embereink egyike volt, s szeretném, ha rá emlékeznénk ezzel az előadással. — Úgy hallottuk, hogy a felújításra átdolgozta a darabot. — Elég alaposan átírtam, különösen az első felvonást. (S elővesz egy nyomtatott példányt a modern magyar drámairodalom immár klaszszikus művéből — a Diákkönyvtár soktízezres Fáklyaláng-kiadását —, amelynek szinte minden lapját áthúzások, betoldások, javítások tarkítják, a költő jellegzetes kézírásával.) Nem történelemlecke — Az első felvonással már az eredeti bemutató idején sem voltam elégedett — folytatja. — Kicsit történelemlecke volt, nem igazi dráma. Könnyű a francia íróknak, mert a franciák rendkívül alaposan ismerik saját történelmüket; elég egy-két mellékes utalás, és minden néző pontosan tudja, mikor és hol játszódik a jelenet. Nekem azonban részletesen ismertetnem kellett a darabban a história tényeit, mert a mi közönségünk alig-alig ismeri a történelmet. Ezeket az informatív jeleneteket akkor nem sikerült eléggé dramatikussá tennem. Most megpróbáltam sokkal cselekményesebbé és izgalmasabbá formálni az első felvonást. S azt remélem, hogy ebből az átdolgozott változatból jobban kitűnik az alapgondolat is, amiért a Fáklyalángot megírtam: miként lehet másodrendű eszközökkel nemes ügyet szolgálni. — Kossuthra vonatkozik ez a megállapítás? — Igen. Kossuth nemcsak írásaiban, hanem viselkedésében, közszereplésein is a kor romantikus, dagályos, túlzó stílusát alkalmazta, a szent ügy érdekében. Mai szemmel ripacskodásnak ható színészi fogásokkal nyűgözte le közönségét, s engem mindig az izgatott ebben a témában, hogy miként sikerült ezekkel a másodrendű eszközökkel, színfalhasogató fogásokkal legyőznie egy olyan ridegen racionális gondolkodású, jéghegyembert, mint Görgey, a jó ügy érdekében, amelyet Kossuth haláláig híven szolgált. Mi a modern? A veszprémi pihenő és megbeszélés után, a Bakony dombjain járva, a költőt teljesen elfoglalja a táj, amelynek minden részletét pontosan ismeri. A kanyarulatok, dombhajlatok, régi házak megelevenednek szavai nyomán; mai és régholt lakóik minden titkát, búját és örömét tudja a költő, aki az emberek nagyon valóságos mai gondjainak elemzéséből szervesen vezeti le a modern színházról vallott véleményét: — Sokan alaposan félreértik nálunk a modernséget. Úgy képzelik, hogy az a modern színház, amelyik gyorsan és frissiben importálja Nyugatról a hitetlenség, a szomorúság, a kiábrándultság drámáit. Pedig itt és ma a szomorúság is, a hitetlenség is más természetű, mint Párizsban, Rómában, vagy New Yorkban. Beckettet, Ionescót, Tennessee Williamst nagyon nagyra becsülöm, és lelkesen tapsolok nekik, mert pontosan kifejezik a maguk világának problémáit. Nekünk azonban mások a gondjaink, mások a szenvedéseink, szenvedélyeink és örömeink. Nálunk nem az a korszerű színház, amelyik — bármily brillírozó előadásban — színre hozza a nihil prófétáit, vagy az ő itthoni utánzóikat. Versenyben kellene állanunk Beckettel, Ionescóval és társaikkal — a mi saját, mai világunk drámai újrateremtésével ... Kocsink már a gyönyörű tihanyi, partmenti úton gurul, aztán megáll az Illyésház közelében. A költő barátságosan köszönti a szembejövő ismerősöket, tihanyi parasztokat, miközben felkapaszkodik a meredek, földbe vájt lépcsőkön, át a tágas kerten — amelynek gyümölcsfáit maga gondozza —, föl a hegyoldalon álló házba, ahonnan ilyen tiszta időben a Balaton túlsó partjáig is ellátni; és ahol a század magyar lírájának, prózájának és drámairodalmának annyi maradandó remeke született. Zsugán István RENDEZ AZ OPERATŐR Szergej Uruszevszkij, A negyvenegyedik, a Szállnak a darvak, Az el nem küldött levél, az Én vagyok Kuba operatőrje, a szovjet színesfényképezés egyik úttörője, következő filmjében, hatvanadik éve küszöbén, a kamerát felcseréli a rendezői székkel. Csingiz Ajtmatov Isten veled, Gulszám című kisregényét filmesíti meg. Pisztolylövés A szovjet, francia, olasz változatok után most ismét szovjet film készül Puskin Pisztolylövés című elbeszéléséből. A színes filmet a MOSZFILM Stúdióban forgatják, N. Kovalszkij forgatókönyve alapján, N. Trechtenberg rendezésében. A főszerepet Mihail Kozakov alakítja. ANGYAL-RESTAURÁLÁS A Képzőművészeti Kivitelező Vállalat faszobrász műtermében restaurálják a sárospataki vártemplom főoltárát. Eredetileg a budai vár Karmelita-templomában volt az oltár, de II. József feloszlatván a rendeket, Sárospatakra szállíttatta a főoltárt , amelyet az ezerhétszázas évek közepén egy kassai szobrászművész, Veigh János készített. Képünkön Bleicher Nándor, a restaurátor-részleg vezetője, fiatal kollégájának, Ruppert Antónia díszítőszobrásznak magyarázza az egyik angyalalak helyreállítási módját. (MTI fotó : Gárdos K.) Lemezújdonságok Arany János dalai, Saljapin áriái, Bernstein művei — széles a skálája a Hanglemezgyártó Vállalat nyári újdonságainak. Az egyik legérdekesebb művészlemez Arany János dalait tartalmazza. A költő terjedelmes népdalgyűjteményt hagyott maga után, s jó néhányat maga is szerzett hozzájuk. Ezekből ad most ízelítőt a Qualiton-újdonság. Az üzletek polcaira kerül Maria Callas legújabb lemeze is: Puccini-áriákat énekel. Gábor Miklós mondja az öszszekötőszöveget azon a lemezen, amely Leonard Bernstein West Side storyjának részleteit tartalmazza. A lemezen Házy Erzsébet, SzirmayMárta és Korondy György énekel. TANGO 1-2 rajyogó farkéit haika a mai p.v.c. pallához „ HASZKÁLKIA GYORS EGYSZERI BEPISZKOLÓDÁS ÖTÖN KÖNNYEN FELMOSNUN Szőnyi emlékmúzeum Zebegénybert Évtizedekig élt és alkotott Zebegényben Szőnyi István festőművész. A Dunakanyar neves művészének házát nemrégen megvásárolta az állam és a Pest megyei múzeumok igazgatóságának adta át azzal, hogy emlékmúzeumot létesítsenek benne. Az épületet meghagyták abban az állapotban, ahogy Szőnyi István lakta. A parkban levő két műteremben a művész gazdag hagyatékából rendeznek kiállítást. A több száz festmény és vázlat között láthatják majd az érdeklődők a művész munkaeszközeit, az ecseteket, palettákat és az állványokon azokat a képeket, amelyeket Szőnyi István már nem fejezhetett be. Az emlékmúzeumot augusztus 18-án nyitják meg. (MTI) Ennivaló művészet Meg kell enni! — hirdetik műveiket egy új művészi irány képviselői New Yorkban. Képeiket — festék helyett — lekvárral, krémmel és kakaóvajjal festik. FILMMÚZEUM .VU„ Tanács körút 3.). OLAJAZÁROS (am.) 10—11-én: nlO, fl2, h2, 4. 12— 13- án: nlO, fi 2, h2, 4, n7, f9, 14- én: nlO, f12, h2. 13—16-án: nlO, fi 2, h2, 4. KULTÚRHÁZAK moziműsora KATONALÁNYOK (mb. szv. olasz—fr.)** MOM „Szakasits Árpád” Műv. Háza (XII., Csörsz 18.) 13-án, 16-án: n3, h5, n8. A BOKSZOLÓ Egy fiatal sportoló válsága O Lengyel film . Bemutató: augusztus 10. i :••••• iiii Fővárosi mozik műsora RONDO (jug.)** Puskin f3, f7, fi) A KALÓZKAPITÁNY (dl—fr—sp) Alfa f4, 6, f9 Vörös Csillag hlO, 12, n3 Bartók hlO, fil2, h2 Május 1. nlO, fl2, h2 Kőbánya 3, n6, h8 Tátra f4, 6, fP A BOKSZOLÓ (1.) Munkás 11—16, n4, fl, 8 Palota 10—13, 5, f8, ünnep h3 A KIS POTYAUTAS (besg.) Tisza 14, h6, 8 Tanács nl0, nl2, f2 KOMPLEXUSOK (mb. ol.)** Vörösmarty kertmozi (premier előtt) 8 KANKAN I—II. (panoráma, szv. am.) Corvin f6, 8, 5 hétre prol. EZEK A FIATALOK (m.) Szikra 5, 7, 9, 4. hétre prol. Bástya 9, nl2, f2 Attila 10—13. fb 8 IRMA. TE ÉDES I—II (am.)** Vörös Csillag f5, f8, 11. hétre prof. VIVA MARIA (fr—ol.)** Uránia 6, f9 Puskin 9, nl2, h2 Szikra hl0, 12, f3 Bartók 4, f7, 9 Hunyadi 3, f6, 8 A DZSUNGEL MACSKÁJA (am.) Csokonai 4, 6, 8 József Attila Műv. Ház 11—13. n4, frr, 8 Táncsics 14—16. n4, f6, 8 DÁKOK (rom—fr.) Toldi 4, f7, 9 Alkotmány 3, n6. h8 Attila 14—15. f6, 8 CSENDŐRÖK NEW YORKBAN Duna f5, h7, 9 Uránia f4 A TOLVAJ (mb. fr.) Május 1. f5, f7, f9 Fény h4, h€. h8 Ady 14—16. h5, n8 TEGNAP. MA, HOLNAP (pl.)** Sport n4, f0, 8 Széchenyi f6, 8 A KÉTÉLTŰ EMBER (sz) Bástya h4, 6, 19, 4. hétre prol. Balaton f9, fn, fi A CSÁBÍTÁS TRÜKKJE (mb. ang.)** Kossuth xni, h4, 6, f9 HOVA TŰNT EL ÉVA? (NDK) Madách 14—16. 5, f8 Kinizsi 10—13. f4, h6, 8 FANTOMAS VISSZATÉR (fr.) Ugocsa ni, f6, 8 Csillag 6, n9, ünnep h4-kor DON QUIJOTE FIAI (mb. sz.) Táncsics 10—13. n4. f6, 8 Felszabadulás 14—16. 3, n6, h8 BLOOD KAPITÁNY FIA (d—fr sp.) Művész nl0, nl2, f2 Széchenyi n4 HÖLGYEK ÉS URAK (mb. ol.)** Csokonai f9, 11, f2 Szigethy 14—16. f4, h6, 8 KÉT EMELET BOLDOGSÁG (m.) Művész 14, 6, f9 Madách 10—13. f8, ünnep h3 Óbuda 14—16. f4, h6, 8 A HETEDIK KONTINENS (cseh) József Attila Műv. Ház 14—16. n4. f6, 8 A JÁTSZMA VÉGET ÉR (mb. sz.) Dózsa 12—13 n4, f6, 8 Világ 14—16, f6, 8 HARC A BANDITÁKKAL (sz.) Dózsa 10—11. ni. f6, 8 CARTOUCHE (fr.) Ady 12-én h5, n8 Éva 14—16. f4, 16, 8 SZÓLÍTSON ÜGYVÉDNEK (fr.) Fény h9, l, n2 KALLÓDÓ EMBEREK (mb. am.) Ady 10-én h3, n8 Kultúra 14—16. ni. h8 HÖLGYEIM VIGYÁZAT (mb. d -fr.) Ady 13-án f3, h5, n8 Béke XIII. 14—16. n6, h8 AZ IFJÚSÁG ÉDES MADARA Ady 11-én h5, n8 AZ EPERFŐÚ SZERELMES (fr.) Felszabadulás 13-án f9, fn, fi DON GABRIEL (mb. 1.) Munkás 10—13. n4, f6, 8 A KUTYÁS HÖLGY (mb. sz.) Felszabadulás 10—13. 3, n6, h8 Palota 14—16. 5, f8 PARD VILLAN LOVAG (fr.) Dózsa 14—16. 14, 16. 8 A SZOMBAT ÉJSZAKAI ELŐADÁSOK MŰSORA Alkotmány: A KALÓZKAPITÁNY (fr—sp—ol.) 10 Bartók: A KALÓZKAPITÁNY (fr—ol—sp.) nl2 Bástya: VIVA MARIA (fr.)** 11 Csillag: VIVA MARIA (fr.)** 10 A MAGYAR FILMTÁRLAT MŰSORA Tanács hétfőn 6. EGY PIKOLÓ VILÁGOS KERTMOZIK MŰSORA Vörösmarty-kert: (premier előtt) KOMPLEXUSOK (mb. Ol.)** 8 Rózsavölgyi-kert: A KALÓZKAPITANY (ol—fr—sp.) 9, 10, 12-én szünnap Budai-kert: VIVA MARIA (fr— ol.)** 9 Petőfi-kert: VIVA MARIA (írói) •• h8 Városmajor-kert: A KALÓZKAPITANY (ol—fr—sp.) h8, 12-én szünnap HÍRADÓ: MH. Táguló világ (m.), Építkezünk (kubai), Kaleidoszkóp (bőig.), Napló (m.), Gusztáv nem vesz autót (szín. m.) reggel 9-től este 11-ig folytatólag. BUDAI HÍRADÓ du.: MH. A balett történetéből II. rész (m.), Eszi, nem eszi . .. (m.), Növekszik, de nem öregszik (bőig.), Gusztáv idegen tollakkal (m.), délután 4-től este 10-ig folytatólag. AZ ARANYCSEMPÉSZ (fr.) Kölcsey 10—13. f4, h6, 8 AMERIKA ÉJJEL (ol.) Terv 11—13. f6, 8, ünnep 3 AKNA VESZÉIY NINCS (SZ— jug.) Mátra 14, h6, 8 az Állhatatos feleség (mb. nyn.)** Petőfi 11—13. n6, h8, ünnep 3- kor is A BENZINKÚT HERCEGNŐJE Béke XII. 10—13. n6, h8, ünnep 3-kor is CICABABAK (mb. ol.)*** Bányász A. 14, h6, 8 CSIPKERÓZSIKA (mb. am.) Fórum 14—16. n6, h8 A CSODALATOS MALOM (sz— finn) Kultúra 11—13. n6, h8, ünnep 3- kor is CSODALATOS VAGY JÚLIA (mb. osztrák—fr.)** Nap 10—13. f4, h6. 8 DRÁGA JOHN (svéd)*** Rákóczi h6. 8 ELŐZÉS (mb. fr—ol.) Bethlen 14—16. f4, h6. 8 Zuglói 10—13. n4, f6. 8 EGY NÉV REJTÉLYE (sz.) Csillaghegyi Lenáru 13-án n6* f8 ÉGIHÁBORÚ (mb. fr—ol—nyn.)** Újvilág Dózsa Műv. Ház 14—15. ÉLET A KASTÉLYBAN (fr.) Csillaghegyi Lenáru 10-én n6. f8 ÉN ÉS A GENGSZTER (ang.) Kossuth XX. 10-13. f4. h6, 8 A FÉLELEM BÉRE (fr.)** Bányász B. h3, n6. h8 A FÉLKEGYELMŰ (SZ.) Alkotás 10—13. 3, f6, 8 Budai Híradó 10—13. h9, nl2, h2 A FLOTTA HŐSE (sz.) Kelen 12—13. 5, n8 FOLYTASSA KLEO (mb. ang.) Szigethy 10—13. f4. h6, 8 Tündér 14—10. nfi. h8 FOLYTASSA COWBOY (mb. rfhg. Csaba 11—16. n6, h8, ünnep 3- kor is József Attila f4. 10, 8 FŐNÖK INKOGNITÓBAN (fr.) Balassi n6, h8, ünnep n4-kor is Mikszáth 10—13. n4, f6, h8 Rátkay 14—16. 16, 8 GOMBHÁBORÚ (mb. fr.) Alkotás h9, hl, hl HARLEKIN ÉS SZERELMESE Tétény 15—16. h6, 8 HAJSZA A GYÉMÁNTOKÉRT Újvilág Dózsa Műv. Ház 11—13. f6, 8, ünnep n4-kor is, szombat 5 HATTYÚDAL (m.) Honvéd hP. hu, hl HAJRA FRANCIÁK (fr.) Maros 10—13. f6, 8, ünnep n4-. kor is A HÓHÉR (mb. sp.dl.)** Maros 14—16. f6, 8 HÓFEHÉRKE ÉS A HÉT VÁGÁNY (nyn.) Mátra 9, 11, n2 AZ „I” AKCIÓ (mb. sz.) Rátkay 10—13. f6, 8, ünnep n4- kor is A JÉGBALETT CSILLAGA (mb. sz.) Petőfi 14—16. n6, h8 JÚLIA ÉS A SZELLEMEK (pl.)*4 Gorkij 3, h6, h9 A KAPITÁNY LÁNYA (sz.) Óbuda 16—13. f4, h6, 8 KATONALÁNYOK (mb. ol.)** Honvéd 3, ifi, 8 Zrínyi fiú, 12 KEDVES BRIGITTE (am.) Bocskay 11—13. f6, 8, ünnep n4-kor is KERESZTESEK I—n. (L) Terv 14—16, 16 KÉK RAPSZÓDIA (am.) Rege 11—13. h6, 8, ünnep f4-kor is A KÉK ÖBÖL REJTÉLYE (mb. SZ.) Szabadság 10—13. n6, h8, ünnep 3-kor is A KIS ÖZVEGY (pl.)*** Bányász A. h9, 11, n2 KIHÁGÁS SZERELEM MIATT Tinódi 14—16. 3. 16, 8 A KŐSZÍVŰ EMBER FIAI I—IL Kelen Il-én 5 LENNI, VAGY NEM LENNI Akadémia 10—13. f4, h6, 8 MAXIMKA (sz.) Akadémia 14—16. f4, h6, 8 A MÉLTATLAN ÖREG HÖLGY Tanács h4, 6, 19 A MONA LISA TOLVAJA (mb. ol—fr.) . • Haladás 14—16. f4.;R^Kvi. Újlaki 14—16. f4, h6, 8 MR. NOBEL SZABADSÁGRA MEGY (am.) Kölcsey 14—16. f4, h6, 8 A NAGY MEDVE FIAI (NDK) Bocskay 14—16. f6, 8 NIKKI (mb. am.) Rákóczi vas. de. 10 A NEVÜK AZONOS (mb. SZ.) Éva 10—13. f4, h6, 8 NOCTURNE (mb. sz.) Tétény 11—13. h6, 8, ünnep 14- kor is ORDASOK KÖZÖTT (mb. sz.) Tündér 10—13. n6, h8, ünnep 3-kor is ORSZÁGÚTI KALAND (SZ.) Szabadság 14—16. n6, h8 ORVOSSÁG A SZERELEMRE Béke XV. 14—16. n6, h8 PIPÁK (cseh—osztr.)** Kárpát 14—15. n6, h8 RENÉ KIRÁLY LÁNYA (Josfka) (sz.) Zuglói 14—16. n4, f6, 8 RIÓI KALAND (fr.) Budai Híradó 14-16. nb, 112, h2 Kárpát 10—13. n6, h8, ünnep 3-kor is , ROBBANTSUNK BANKOT (mb. fr.) Tinódi 10—13. 3, f6, 8 SÉTA A NÁRCISZOK KÖRÜL Nap 14—16. f4, h6, 8 Sziget 11—13. 5, f8, ünnep h3- kor is A SZÁRNYAS FIFI (mb. fr.) Béke XV. 11—13. n6, h8, ünnep 3-kor is Mikszáth 14—16. n4, f6, h8 SZERELEM A MEGFELELŐ IDE?GÉNNÉL (mb. am.)** Sziget 14—16. 5, f8 A SZÍNÉSZNŐ SZERELME (97.) Ipoly 14—16. n4, f6, 8 SZÖKÉSBEN (mb. sz.) Alkotás 14—16. n4, f6, 8 Fórum 10—13. n6, h8, ünnepkor is A SZULTÁN FOGSÁGÁBAN Haladás 14—16. f4, h6, 8 A TARTALÉKOS SZTÁR (mb. NDK) Marx 14—16. n4, f6, 8 TOM JONES (mb. ang.)*** Kossuth XX. 14—16. 3, f€, 8 TÍZEZER NAP (m.) Tétény 14-én 116, 8 TIMUR ÉS CSAPATA (SZ.) Tisza h9, 11, 8 A TILTOTT VULKÁN (mb. fr.) Marx 10—13. n4, f6, 8 ÜZLETEMBEREK (mb. sz.) Kinizsi 14—16. fr. h6, 8 VADÁLLATOK A FEDÉLZETEN Világ 10—13. f6, 8, ünnep n4- kor is VAN, AKI FORRÓN SZERETI Rege 14-16. h6, 8 Újlaki 10—13, 3, f6, 8 VÁLÁS OLASZ MÓDRA (mb. Ol.)** Bethlen 10—13. f4, h6, 8 VIDÁM HÉTVÉGE (mb. fr.) Diadal n4, f6, 8 Otthon XX. f6, 8, ünnep n4-kor is VÁLTOZÓ FELHŐZET (m.) Ipoly 10—13. n4, f6, 8 VIGYÁZAT FELTALÁLÓ (am.) Rákóczi 14 ' VÖRÖS ÉS FEKETE I—II. (rab. % fr.)** Zrínyi 3, h7 ZORBA, A GÖRÖG (mb. görög) •• Balaton 13, n6, 8