Esti Hírlap, 1983. december (28. évfolyam, 284-307. szám)

1983-12-08 / 290. szám

• A tegnap este bemu­tatott A piac című film szerzői a televízió legjobb hagyományait élesztették fel Ez a hagyomány, úgy tetszett, végképp kivesző­félben van; az úgynevezett drámai produkciók rende­zőinek figyelme mindenfelé elkalandozott, kivéve azt, ami közvetlenül a szemük előtt zajlik. Leléptek a je­len valóság színteréről, át­adva ezt a terepet a ri­portnak és dokumenum­­nak, kizárólagos haszná­latra. Nos, László-Bencsik Sándor író, Horváth Pé­ter forgatókönyvíró, Maro­si Gyula dramaturg és Mi­hály­fy Sándor rendező erőteljes lendülettel fejest ugrott a valóságnak abba a kifogyhatatlan témagaz­dagsága mélyébe, amit közhelykifejezéssel élve az élet sűrűjének szoktunk emlegetni. Fejest ugrott, és mélyre merült a szerzői gárda, oda, ahová ritkán esik pillantása annak, aki a piaci standokon az ár­táblák és áruminőségek szívderítőnek nem túl gyakran mondható látvá­nyánál rendszerint nem néz tovább. A piaci maffia működését a tévéfilm ügyes dramaturgiai megol­dással egy fiatal fiú ide­­oda hányattatásán át mu­tatta be, belopva ezzel a személyesség nem elhanya­golható mozzanatát a va­lóság tárgyszerű ábrázolá­sába. Olyan emberekre irányította a figyelmet, akik kiesnek a társadalmi érdeklődés fókuszából. Akár kényelmetlen, kínos filmnek is nevezhetjük A piacot e tekintetben, mert egy nagyon szövevényes, felszín alatti jelenséget ve­zetett le egy matematikai egyenlet pontosságával és objektív kivédhetetlensé­­gével. A „mese” az ártat­lan fiúról, összefogta a va­lóság részleteit, ezzel lett érdekes még akkor is, ami­kor erőtlenebb és áttet­­szőbb volt egy-két fordula­ta. Az igazi értéket azon­ban a téma realitásra tö­rekvő és meggyőző tények­re alapozott feldolgozása képviselte. A rendező ugyan nem mindig igazí­totta egymáshoz szereplői­nek játékát, a nyers való­ság mellett olykor bántó­an finomkodó színészi já­ték zavarta az összhangot. Ám ezek a szépséghibák eltörpülnek ezúttal amel­lett, hogy végre izgalmas, fontos, mai téma került egy tévéfilm középpontjá­ba. (bársony) TUNISZBAN Jugoszláviai magyar színház Magyar nyelvű színházi előadást is láthattak-hall­­hattak a színházlátogatók Tuniszban, novemberben. A karthagói színházi napok nevű nemzetközi fesztivál valójában az arab nyelvű színjátszás seregszemléje volt, de a kísérő műsorban kísérleti és avantgárd együttesek is szerepeltek. Főleg Afrikából természete­sen, de Európából is meg­hívtak két együttest: egy franciát (Marseille képvi­selte ezt az országot), és egyet Jugoszláviából. Déli szomszédunk sajátos nem­zeti-nemzetiségi politikája ismeretében nem kell cso­dálkozni, hogy a választás az Újvidéki Színházra esett (ez a hivatalos neve az új­vidéki magyar kamaraszín­háznak), amely Beckett Go­dot-ra várva c. előadását vitte el Tunéziába. Az elő­adást szimultán fordították ugyan, de csak kevesen ju­tottak fülhallgatóhoz, a töb­biek csodálkozva hallgatták a különös „jugoszláv” nyel­vet ... (Magát a darabot jól ismerik, hiszen ott is játsz­­szák.) SZEMÉLYHEZ SZÓLÓAN MESÉLNI Ven­­da próza Beszélgetés Fábri Péterrel Fábri Péter kifogyhatat­lan a történetekből. Felnőtt közönsége gyermeki cso­dálkozással figyelte, amikor az Operaház Dalszínház ut­cai klubjában, a Rátkai Munkás-Művészklub rende­zésében, az író mesélt. Szebbnél szebb elbeszélése­ket hallottunk például a kínai rézművesről, aki el­vesztette tükörképét, meg a káprázatos hollywoodi Ju­dy Farewellről, akinek mo­zihősnője kilép a filmből és szívenlövi alakítóját. Aztán a francia sanzonettről, aki azt kívánta, bárcsak min­dig a hangszórókon át szól­hatna az emberekhez, és vágya teljesült: ha szólni akart kisfiához, mikrofon­ba kellett súgnia: szeretlek, kicsikém! Ajánlás — Igazi meséket mon­dok. A mese műfaja Ba­lázs Béla hatására kezdett foglalkoztatni. Különösen megragadott, hogy Balázs Béla az első mesésköteté­ben a történeteit mindig valakinek ajánlotta — mondja Fábri Péter. — Miért fontos az aján­lás? — Úgy gondolom, az iro­dalom nagyon sok műfajá­ban már nem is tudja az ember, hogy kihez beszél. A mese eleve föltételezi a hallgatóságot, azt, amelyik hinni tud a mesében. Ez a hallgatóság lehet akár egy­személyes is, de a meseírás mindenképpen személyhez szóló munka. Minden mű­vészet — érzésem szerint — valamikor nagyon szemé­lyes jellegű volt. A görög dráma is minden egyes je­lenlevőhöz személyesen szólt, ülhettek akár tízez­ren is a teátrumban. — Hogyan születnek a mesék? — Képek és történetek jutnak eszembe barátaim­ról, a szeretteimről. Néha csak egy szókép. Például: „Ez az ember páncélban jár”. Ha a szókép már eszembe jutott, akkor meg­próbálom végiggondolni, egységes jelképrendszerben kidolgozni az általam jól ismert, személy életének lé­nyeges konfliktusait. Hő­seim személyiségének kü­lönbözősége folytán a mese színhelyei a legkülönféléb­bek, az ókori Görögország­tól a mai Hollywoodig. Azt hiszem, ez legalább annyi­ra az emberek egyéniségé­nek sokszínűségét jelenti,­ mint amennyire talán az írói fantázia színességét mutatja. Líra — Kevés szerző vállalja, hogy előadja a műveit kö­zönség előtt is. Önnek ez előadóművészi fokon sike­rült ... — Az irodalom legtávo­labbi múltjába nyúlnak vissza ennek hagyományai, ismert gyakorlat az ókori költőktől Füst Milánig. Ez is szorosan összefügg a sze­mélyesség kérdésével. Az irodalom valaha azért szü­letett, hogy az emberek meghallgassák. Én nem azt érzem, hogy vállalkozom az írásaim előadására, egy­szerűen boldog vagyok, ha alkalmam van elmondani őket. Egy mondat dalla­ma nem a szemnek szüle­tik, hanem a fülnek. Az élő beszéd levizsgáztatja a leírt szöveget. Én John Len­nont és Bródy Jánost is költőnek tartom. Sőt, a szó legősibb értelmében vett költőnek, hiszen ahogyan Lennon kiállt, vagy Bródy kiáll a közönség elé, az na­gyon hasonlít arra, aho­gyan — teszem azt — a walesi bárdok énekelhettek hallgatóiknak. — Két verseskönyve, prózai kötete, zenés dara­bok szövegei és meséi, is­mertté tették a nevét. Ho­gyan támadt kedve dalszö­vegeket írni? — A mesékhez szorosan kapcsolódnak a dalok, ame­lyeket Gallai Péter énekelt az estemen. Vele több mint két éve ismerkedtem meg, akkor még a Piramis együttesben játszott. Külső megrendelés nélkül — ma­gyarán: ahogy általában igazán lehet írni — elkezd­tünk közösen rockos sanzo­nokat komponálni. Két év alatt másfél tucat dal szü­letett. Rock-sanzon — Rock-sanzon és mese? — Lényegében azonos a jelképrendszer, noha a da­lok közege, helyszíne a mai Budapest. A rock-sanzonok szövege is azért „íródik”, amiért a mesék, mert re­mélem, hogy e két műfaj alkalmas arra, hogy sze­mélyes legyek, és talán még sokakhoz is szóljak. — Most min dolgozik? — Színikritikákat írok. Nyáron elkészült egykö­­tetnyi versem. A versek többségét antik versfor­mákban írtam. Ennek a látszólag csupán külsődle­ges ténynek számos tartal­mi következménye lett. A külső fegyelem arra kény­szerültt, hogy képeimet és gondolataimat ugyanazzal a pontossággal fogalmazzam meg, amivel a régi meste­rektől átvett versformákat használtam. Ezeket a for­mákat korántsem tartom egyedül üdvözítőnek. De örülök, hogy ezt is kipró­báltam. Pálffy Judit □ JANCSÓ ADRIENNE vasárnap, 11-én délután 5 órakor Áprily Lajos és Jé­­kely Zoltán verseiből ösz­­szeállított műsorát adja elő a pesti Vigadóban.­­ A LINHA SINGERS vokális kamaraegyüttes ad koncertet 12-én, hétfőn es­te 7-kor a Magyar Nép­hadsereg Művelődési Házá­­­ban. Ó­VODÁSOKNAK, ISKOLÁSOKNAK Csipkerózsika és Brekiék Két új színházi produk­ciót mutattak most be óvodás korú és az általános iskola alsó tagozatába járó gyermekeknek. Mindkettőt moziban adják. A közelgő téli szünidőben remélhető­leg megsokszorozódik mindkét produkció előadás­száma. A Csipkerózsika heten­ként egyszer vagy kétszer a Corvin moziban megy, kora délután, fél 3 órai kez­dettel. A Grimm-testvérek örökszép meséjét ifj. Kal­már Tibor és Csongrádi Mária alkalmazta színpad­ra, Ullmann Ottó és S. Nagy István pedig zeneszá­mokat írt hozzá. Csongrádi Kata, Hadics László és Jó­­zsa Imre minden előadáson játszik, a darab többi sze­repét a színészek elfoglalt­sága miatt kettősben osz­tották ki. A címszerepen Oszvald Marika és Málnay Zsuzsa osztozik, boszor­kányként Békés Itala és Halász Aranka felváltva látható. Szerepel még a já­tékban Pécsi Ildikó (fel­váltva Bökönyi Laurával), Farkas Bálint (az ő váltó­társa Rosta Sándor) és Mu­­csi Sándor (akit Berényi Ottó vált). Mint tapasztaltuk, az elő­adást nagy szeretettel és óriási lelkesedéssel fogadja az ifjú közönség, amely a színház után mozit is kap, ráadásként: a Csipkerózsi­­kát követően néhány mese­filmet vetítenek. A Brekiék Budapesten című gyermekprodukció színhelye a Kossuth mozi szombat délelőttönként­ Szereplők: Mikó István (Breki), Hacser Józsa (Rö­fi), Csongrádi Kata, Sze­­rednyey Béla, Maros Gá­bor, a kis Ullmann Mónika és fivére, ifj. Ullmann Ottó. Az élő szereplők dalolása, tánca, mókázása után itt is mesefilmek vetítésével fe­jeződik be az előadás. A Csipkerózsika az Országos Rendező Iroda, a Brekiék Budapesten az Ifjúsági Rendező Iroda produkciója (­s) FILM­BEMUTATÓ Gallipoli Ilyen kétségbeesett, őrü­­letes versenyfutást ritkán lát a világ. Lövészárkok homokjában, a félelem és a szenvedés már-már nem emberi hörgésétől kísérve egy fiatalember rohan lé­lekszakadva az arcvonaltól a tiszti állásokig és vissza. Frank, Ausztrália tágas te­reinek egyik legjobb futó­ja élete legnagyobb verse­nyét futja: az izmok sza­kadtáig fut az életért. Ba­rátja, bajtársai, honfitár­sai életéért. Hazájától sok ezer kilométernyire, egy valójában meg sem értett érdekek háborújának szín­terén, a törökországi Gal­­lipoliban rohan az életet jelentő üzenettel, 1915 nya­rán. Egy derűs, napsütéses napon, amely egyike volt a történelem azon epizódjá­nak, amit úgy emlegetünk, hogy első világháború. Frank, a párductestű Frank mit sem ér az em­berfeletti teljesítményé­vel. Az életek felett az ő emberi csúcsteljesítmé­nyénél kevésbé személyes, viszont jóval nagyobb ha­talmak döntenek. Nagyhatású film Peter Weir ausztrál rendező Gal­­lipolija, amelynek utolsó, lélegzetelállító jeleneté­ben a néző valósággal át­éli az izmok és tüdő elvi­selhetetlenül éles fájdal­mát, de a rendező eléri, hogy ennél a fizikai hatás­nál jóval erősebben éli át a lélek és az elme tehetet­len fájdalmát. És üvölteni kész dühét. Hazai szóhasználattal azt mondhatnánk, hogy az ab­szolút profi Web­, és mes­tertudású forgatókönyvíró­ja, David Williamson az ausztrál filmművészet nagy dezilluzionistái. Nem a hő­söket fosztják meg a ne­kik valóban kijáró nim­busztól. A történelmi szi­tuációról hántják le a le­gendává fényesült burkot, mint holmi hazug csillogá­­sú sztaniolpapírt. A film azt a történelmi ütközetet választotta hátte­réül, amely legendás fény­nyel él a köztudatban. Gallipolinál, a török fron­ton elképesztő hősiesség­gel ausztrál katonák ezrei áldozták fel életüket az an­gol csapatok sima partra­szállásának érdekében. Tíz­ezer fiatal élet volt ott az ára — egy kudarcba ful­ladt katonai akciónak. Ezt a nekünk, ma élők­nek keserűen ismerős, hiá­bavaló és szörnyűséges húsdarálót Weir és Wil­liamson nagyszerű drama­turgiai érzékkel hozta em­berközelbe azzal, hogy két vidám, életerős, atlétate­hetségű fiatalembert emelt a történet középpontjába. Archy, a futóbajnok, és Frank, a sportpályán legnagyobb ellenfele, más és más indítékból öl­ti magára az aus­ztrál had­sereg könnyűlovasságának egyenruháját. Archy csupa naiv és hazafias lelkesült­­ség, Frank fanyar kéte­lyei is megtörnek ekkora felbuzduláson. Lefegyver­­zően biztonságos kézzel adagolja a rendező a fe­szültséget, a humort, a szó­rakoztatóan derűs és len­dületesen izgalmas jelene­teket, amelyben a két fő­hősnek és honfitársainak mit sem sejtő lelkesültsé­­gét mutatja meg, s azt a hősiességet, amely az auszt­rál hadsereg részvételét jellemezte az első világhá­borúban. Ennek a mellbevágóan naiv lelkesedésnek és ha­zafiúi bátorságnak remek szituációkban megvalósí­tott érzékeltetésével éri el a film, hogy az értelmet­len áldozat abszurditását, maga a néző éli meg. A tö­rök gépfegyverek ellen szuronyrohamra kivezé­nyelt ausztrál fiúk leka­­szaboltatásának ismételt jelenetei, Frank futása az akciót lefújó parancsnoki üzenettel — drámaian fe­szült csúcsai a filmnek. A Franket alakító Mel Gibson, Archy szerettében Mark Lee, operatőrként Russel Boyd olyan alkotó­társai a filmnek, hogy ve­lük Weir és Williamson a Gallipolival igazi, nagy filmélményt teremtett. Szí­ven ütő és torokszorító há­borús tapasztalatokban, sajnos, egyáltalán nem szű­kölködő magunknak is nagy filmet. Bársony Éva Frank: Mel Gibson Gyermekkönyvhét DONALD KACSÁTÓL A KOMPUTERIG Egyedül lenni jó, mert mindenfélét csinálhat az ember. Meg rossz is, mert nincs, akinek elmesélje a kalandokat, nincs, akivel játsszon, akinek panaszkod­jon. Erről szól Jens Sigs­­gaard könyve, a Palkó egyedül a világon. Arne Ungermann rajzai teszik különlegessé ezt a kicsi­nyeknek szóló könyvet. Akik már nagyobbak, nyaralni is mehetnek egye­dül. Illetve a legjobb ba­ráttal, akit Az erdei tó tit­ka című könyvben Mityká­­nak hívnak. Jaroszlav Sztelmah hőseivel sok olyan szünidei kaland meg­esik, amiről szívesen olvas­nak a 9—13 éves olvasók. Donald kacsától a kom­puterig mindenféle különös lény és eszköz szerepel Majtényi Erik könyvében. Jánoska Törökországban találkozik az összes kaland­vágyó fiúknak való izga­lommal, de mindez — bár a kisfiú átéli — valahol a tükör háta mögött történik, alkalmat adva az írónak, hogy kicsit kívülről, vidá­man összehunyorított szem­mel nézze az eseményeket A könyv román—magyar közös kiadásban jelent meg. Ahogy Jánoska, Vlagyi­mir Ljovsin könyvének hő­se is a tengeren kezdi a ka­landozást. Ő Nullácska, akinek anyukája még Nyol­cas volt, de a gyermek csak „félnyolcasra” sike­rült. Nehezen is igazodik el a logika és a számok vilá­gában, ahogy sok más gyer­mektársa. De a játékos­­fantasztikus algebravilág, ahol még a július is „ju­­llus”, meghozza a kedvet és átsegít a nehézségeken is. (molnár) Újabb jubileum A napokban újabb jubi­leumához érkezett minden idők (egyfolytában) legtöb­bet játszott darabja, Az egérfogó. Londonban most lépett 31. évébe az Agatha Christie-krimi előadása. Egyhuzamban játsszák több mint három évtizede, ad­dig 12 897 alkalommal ke­rült a­­ közönség elé, ter­mészetesen többször meg­változott szereposztásban, több ízben felújított dísz­letekkel, jelmezekkel. Ez idő alatt a világnak mint­egy 42 országában is elő­adták.

Next