Esti Kurir, 1926. április (4. évfolyam, 74-97. szám)

1926-04-07 / 77. szám

­. oldal Kivit­el Rfeem francia gyártmányú, 500 cml Motorkerékpár a Paris Nizza-i túraverseny győztese Budapestre érkezett, ára: 25.000.000 korona Vezérképviselő: Ernek Nándor és Fiai Budapest, VIII., József körút 10. Telefon: József 25-82 Hír Szliácsfürdőről Ezen szénsavdús és vasas hérvízű slyegyfürdőnek legkedveltebb BRISTOL- és TATIJA-SZÁLLÓI és ét­termei üzemvezetősége a nagy érdeklődésre való te­kintettel legkésőbb e hó végéig ajánlja az idényre szóló jelentkezéseket. Szép szoba, étlapból választott elsőrangú étkezéssel együtt 48 cseh kor., főidényben 25 százalékkal drágább, felvilágosítással és pros­pektussal szolgál. BRISTOL-TÁTR­A-SZÁ­LLÓK ÜZEMVEZETŐSÉGE, SZLIÁCS (Slovensko). (Téves és helytelen kézbesítés elkerülése végett szó­­szerint megadott cím használandó.) Budapesten felvilágosítással és orvosi tanáccsal­ szí­vesen szolgál f. hó (i—11.-ig d. u. fél 3 és fél­­1 közt dr. Bienenstock fürdőorvos, IV., Kossuth Lajos ucca 4., IV. emelet. Lift. Telefon: T. 110—62. „NUTRICIA" ZABLISZT,­PEHELY,­DERC­E NÉLKÜLÖZHETETLEN csecsemőknek, cukorbetegeknek, lábadozóknak. Minden gyógys­er­tárban drogériában és jobb csemege az­­síben Fözöreceptek minden dobozban! Nval’líOnílűvácár ki nem váltott, legfinomabb selyem­­újUnnvMUlf­­­Uoli, készült nyakkendők, mig a készlet tart, darabonként (10.000 koronáért, továbbá Villány vasalók darabok­ké­t­ti0 000 koronáért kaphatók . tarádi Balogh Constantin bán!­üzle-áruosztályban IV., Piarista ucca 5 (Váci ucca sarok) SZAKORVOS! AKÍIRVÍZSI VÉr­fnyití HiiUnVual renneilíntézd­ Dohány ucca 39. Rendel 11—1-ig és 4—7-ig . Már az­t hittem, hogy W4 vagyok! ^ ásle Mert mindenféle ...m­ód­­r'í ^­­%& szert és tanárt ntegpró- V báltam,' éveken át ta-Sf h nultam idegen nyel­veket és a végén rá- ■ÍH / 'V jöttem, hogy,sem én az idegent meg nem értem, sem ő engem. Szerencsémre 6 hó­nappal ezelőtt beiratkoztam ROSÉ M. nyelviskolájába Vámh­áz körút 9. i. em. s azóta mintha átszellemültem volna! Bát­ran, helyesen és öntudatosan beszélem és értem az idegen nyelveket ané­kül, hogy­ valamelyes tankönyvet kellett volna nála használnom. A lipse tanár ábrázoló­módszere olyan érdekes, közvetlen és könnyű, hogy valósággal szórakoztató egy­­egy tanóra, amit nála vettem és veszek. Iratkozzék 9n is be! N na I/nlm­atavaszi újdonságok II I H II I fi lí megérkeztek, alakitá­­r: 81II 111 2| sokat a legdivatosabb óra IIII B II |J form­á­k­r­a válalok. FRIEDMAN IV kalapgyár, VI., Király ucca 8. az udvarban. ékszert@zsuea legmagasabb áron Szász László ékszerész Károly-ktfrút 3 I A •§ ©33 iP&s CSARN­OKA íj | poEffir GYULA Stohány ucca 33 ........ Klauzál ucca sarok Legelőnyösebb beszerzési forrás lakberendezési cik­­kekben. Vidékre csomagolás.­­§r áíte tgPf SS vizsgájára ga­el? © »jsj randával előké­­­sziti nyomtatott ITTj-TI w w Hit fi a,. B jegyzetei alapján ÜJ hl W JIj ifi? M a 20 éve fennálló Fonetikus Jogi Szeminárium Budapest, Dohány­b ucca 88. LKdZnZ§u6»­Kriiliáns, ékszerbeváltás a legmagasabb áron 9-től 6 óráig Kosztpénzeket heti kamatozás mellett olonad a 43 év óta fennállói farádi hiaLogii Constittiíii banküztet Budapest, IV., Piarista ucca 5. Váci ucca sarok. SZŐNYEGET —Wt^———BO—— ——E—T n£Q7|$Íf«9 k­o vá.-urolhat.Ebécsőszőnye? mái'600 06.­ Múl f I uuMtlik­ rá továbbá perzsa és safeketék. ítt O^­zörn tg | ágyeLők, s ezlentakarók R1J5)4S és H411!L Petőn t*r H 1 és Dob ucca ötvenkilenc (Kertész ucca sarokj * . Amikor Francé pyjamában rohant végig a párizsi utcákon Pouqueiac memoárjaiban sok érdekes anekdo­tát és levelet közöl. Különösen érdeklik majd a közönséget azok, amelyek Anatole Francé, családi életéről szólnak. Francé tudvalévően Caillaveltré komornáját vette feleségül, akivel éppen nem élt boldog házasai,és Sok itt veszekedtek és a végén külön is váltak. Egyszer az asszony annyira fel­dühösítette Anatole Franceot, hogy az író, úgy, ahogy volt, hálósipkában, pyjamában rohant el hazulról. Éppen egy kéziraton dolgozott, amikor a családi patába lép be szak­ítv­va; magához ragadta megkezdett kéziratát, a tollat és a tintatartót és úgy rohant végig, nagy regényírókhoz nem illő öltözetben, a forgalmas párizsi utcákon. Beron­tott a legközelebbi kis hotelbe, kivett egy szobát és ott fejezte be írását. Közli Madame Pouquet Charles Maurras-nak­­egy levelét is, amely elmondja, hogyan választotta Anatole Francé ezt az álnevet, amelyen azóta az egész világ megismerte. Egy ideig Ge­rome-nak szignálta magát hírlapi cikkeiben. Egyszer cikké­ben egy idézetet közölt, amelyet kivágott a könyv­ből és úgy ragasztott le. Sem ő, sem a korrekto­rok nem vették észre, hogy a papírlapot fordítva ragasztotta le és hogy így egészen értelmetlen mondatok kerültek az idézet helyére. France anv- Szerda, 1926 április 7 ÍsztKiK­R Kiűzetés a paradicsomból (Gáspár Antal rajza.) Bibliai jelenet a Zrínyi uccából Anatole Francé barátnőjének leánya elmondja, hogyan élt, hogyan dol­gozott, hogyan szeretett és hogyan veszekedett a feleségével a nagy író­­ ................­ Az asszony, aki Francénak barátja, szeretője, múzsája és impresszáriója volt egy személyben — Intim részletek a XX. század leghíresebb irodalmi szalonjának életéből Párizs, április 4. (Az Esti Kurír tudósítójától.) Szabad erről beszélni, mert senki sem titkolta . Anatole Francénak sok éven keresztül viszonya volt a szellemességéről, kedvességéről, intelligenciájá­ról,­­ és műveltségéről híres Arman de Caillavet asszonnyal, a tehetséges vígjátékírónak, E­­lers elhunyt társának édesanyjával. A szerelemről mindenki tudott s a családtagok, beleértve a férjet is, nemcsak hogy nem szégyellek, hanem egyenesen büszkék voltak rá. A vígjátékíró Caillavet egy ízben többször mondta: — Kár, hogy anyám csak oly későn került össze France-szal. Különben legalább az ő fia lehetnék. A rendkívül érdekes asszonyról, akinek való­sággal kultúrhistóriai jelentőségű szalonjáról egészen legendás hírek keringtek Párizsban, most leánya, Jeanne Maurice J­ouquet asszony könyvet írt, amelyben híven foglalja össze em­lékeit. Anatole France-on „azonnal meg­látszott, hogy fogalma sincs a tár­sasági szokásokról“ Alig lehet itt felsorolni azt a sok neves francia írót,­­ aki mind megfordult Madame Caillavet szalonjában. Sokat járt oda a fiata­labbik Aumas, Taine, Lemaitre, Sully Prud- Siomme, Elets, Charles Maurras és Marcel Proust is, a furcsa, különcéletű regényíró, aki­nek poszthumusz regényét, a Recherche du temps perdu-t a modern francia irodalom leg­reprezentatívabb, legmélyebb alkotásának tart­ják. A háziasszony figurája uralkodott mindig az egész társaságon. Éleseszű, élénk asszony volt, vendégeire nagyon elevenen figyelt, „ha valaki belépett hozzá, szúrós tekintetével egy pillanat alatt áthatotta". Anatole Francé, mi­kor először látogatta meg a szalont, nem na­gyon nyerte meg szimpátiáját. „Meglehetősen félszegen viselkedett, esetlenül mozgott és azon­nal meglátszott rajta, hogy fogalma sincs a tár­sasági szokásokról“. Akkoriban még teljesen ismeretlen íróember volt, s az első találkozások után Caillardiné sem tartott túlságosan sokat róla. I.emailre prelegálta nála az azóta világ­­hírűvé*vált írót: néha félórákon keresztül ma­gyarázta az asszonynak, hogy mennyi ragyogó esprit, formaérzék és kultúra van elásva ebben a szerény könyvtári tisztviselőben. Guillavetné csak lassan engedett. „Szeretem a stílust és a szellemességét, de sem a jellemét, sem a modo­rát nem bírom“ — mondta egyszer. Később azonban egyre jobban és jobban összemelegedett vele. Hogy viszonyuk mikor kezdődött, azt pontosan nem tudjuk, de annyi bizonyos, hogy egy idő múlva már úgy ismer­tek Gaillavetnét, mint Anatole Francé írásainak társszerzőjét. Múzsája, barátja, szeretője és im­presszáriója Völf és L' Szem­élybeill Mindig vele beszélte meg Francé a regényeit ,és­ vele is ol­vastatta el először a kéziratokat. Vannak mun­káiban oldalak, amelyek Cailavetné kezeírásá­­ban kerültek a nyomdába. S ha a kitűnő író nem akart dolgozni, barátnője állandóan a nyakán ült, s addig veszekedett vele, amíg végül is nekilátott a munkának, ami rá is fért, mert Anatole Francé híresen lusta ember volt, mindig mondogatta, hogy életének legboldogabb esztendei azok voltak, amikor egyáltalában nem kellett tollat vennie a­ kezébe. És sokan azt állítják, hogy a nagy író örökké ismeretlen maradt volna, ha nincsen Madame de Caillavet­­ja, aki munkára serkenti, munkakedvet és ön­bizalmat önt beléje. ITa Abbáziába készül, menjen Erényi Béla gyógyszerészhez (Hotel Resident). Elsőrangú magyar francia konyha, saját kezelésben. Ma­gyar úricsaládok találkozó helye. MA TELJESEN ÚJ­ MŰSOR AZ­I EURÓPA­­ KÁVÉHÁZIJÁN ERZSÉBET KÖRÚT 53 ! nyira szégyelte a dolgot, hogy azonnal megváltoz­tatta írói nevét. Taine levelei Francéhoz A Madame Caillavelnek írt levelei nagyrészt irodalmi, művészeti és kultúrhistóriai dolgokról szólnak. Elmondja bennük, milyen dolgokat lá­tott utazásának során, hosszan leír néha egy­­egy műtárgyat, máskor meg régi kéziratokból másol le érdekes részleteket. Talán a legérdekesebb része a könyvnek az, amely Taine-nek France-hoz írt leveleit közli. Érdekes, hogy a nagy esztétikus mennyire nagy­ra tartotta Anatole Franceot, mennyire komo­lyan tárgyalta meg vele, leveleiben is, irodalmi terveit. Állandó figyelemmel olvasta Francé írá­sait­­és tanácsokkal látta el. Érdekes az a levele, amelyet a Sylvestre Bonnard vétké­nek megje­lenésekor írt : Kedves Francé úr, nagyon köszönöm, hogy gondolt rám, köszönöm a könyvét. Kétszere­sen jólesett, önmagáért is és mint a mai re­gény ellenmérge is. Az egyetlen kifogásom az volna, hogy a két rész (a tuskó és Clementine leánya) nem kapcsolódik össze. Egyébként azonban stílusa és ideái is elragadok. Eszkö­zei kellemesek, nyugodtak, előkelőek ; ez az öreg, szerény, rezignált elmélkedő, gyengéd­­lelkű filozófus-költő,­­ anélkül, hogy tudná. Hosszú, súlyos mondatai igen helyes kolorit­­tal tükrözik a lelkét. Fogadja tőlem, a macs­­­­kák barátjától, külön is gratulációmat a Ha­­miskarról szóló oldalakért, a diszkrét iróniá­nak az a lehelete, amely ezt a néhány oldalt áthatja, Charles Lomb és Cowper legjobb írá­saihoz teszi azt hasonlóvá. Maradjon az, aki­ kárpótoljon bennünket azért a sok nagy talentumért, akit eltérített útjáról a festészet utánzása a rossz szagok szeretete s a népies vagy nyárspolgári lapos­ság eltökélt nagyrabecsülése ; ezek az embe­rek, Henry Monnier és Courbet tanítványai, az igazság és a hűség ürügye alatt megútáltat­­ják velünk az életet és elijesztenek az iroda­lomtól. Igaz barátja , H. Taine. Jeanne Maurice Pouquet könyvéből még azt az érdekes megindító részt emeljük ki, amely­ben leírja, hogy édesanyja mennyire nem tudott összeférni később a nagy íróval. Az utolsó években úgyszólván haragban voltak, barátsá­guk teljesen megszakadt. Guillavetné lánya Sainte-Beuve-öt idézi: „A dicsőség két ember együnlétében csak arra jó, hogy mindent el­rontson. Ne szeressétek se Voltaire-t, se Rousseau!.., se Chateaubriand-t, ha véletlenül utatokba téved ...“ Kis forgalom, nagyobb árak a gabonatőzsdén A gabonapiacon ma a forgalom élénkülé­sére számítottak, általános meglepetésre azon­ban a hosszú szünet után is minimális ma­radt az üzletkötések száma, különösen a búzánál, amelyből mindössze néhány vagon kelt el. A tőzsdén elterjedt hírek szerint egy­részt az árukínálat csökkenése, másrészt a malmok mérsékelt vételkedve okozta a for­galom feltűnő redukcióját. Az időjárás nem adhatott okot erre, mert minden tekintetben kedvező a mezőgazda­sági helyzetre. Nyilvánvaló tehát, hogy tény­leg a kisebb kínálat okozta a forgalom csök­kenését, mert a búza 2500—5000 koronáig javult, Aíír szerint a határállomásokon jobb a kereslet a külföld részéről. A rész ára 2500 koronával emelkedett, a tengeri pedig 5000 koronával. A külföldi piacokról túlnyomó­­részt változatlan jegyzések érkeztek, ez is hozzájárult ahhoz, hogy ma nem alakult na­gyobb forgalom. A lisztárak is változatlanok. Eladások a következők : Búza: 100 q (70) pestv. 3900 ppar., 100 q (77) 3940 ppar., 450 q (77) dltáli 3937 ppar. V. Rozs: 150 q 2250 ppar., 100 q 2202.5 Itajó­­par., 150 q 2275 ppar., 150 q 2300 ppar., 300 q 2300 ppar. Árpa: 150 q 2000 ppar. doh., 150 q 2525 ppar. Zab: 500 q 2425 hajópar., 150 q 2425 ppar. Tengeri: 150 q 18.37.5 ppar., 300 q 1025 Somogy, 150 q 87 ek Semeskő. Liszt: Ogg 0950. Og 0800, 2-es 0350, 4-es 0100, 6-os­ 4850, 7-es 3000, rozs­d­ás 5400, eg­ys. rozsl. 3700. Hivatalos árfolyamok: tiszavidéki búza 390—402.5, dunántúli és pestvidéki 385— 397.5, rozs 225—230, árpa 215—235, sör­árpa 2­01—315, zab 240—252.5, tengeri 180 —185, korpa 102—105. Változékony, hűvösebb idő Hazánkban derült idő uralkodott. Az idő éjjel még hűvös volt,­­de nappal 13—20 fok Celsiusra emelkedett a hőmérséklet. Jóslat: Változékony idő h­ősülyedéssel és esetleg csapadékkal — - -

Next