Esti Kurir, 1935. április (13. évfolyam, 75-97. szám)
1935-04-24 / 92. szám
1935 IV. 24. SZERDAI A LEDŐLT BÁLVÁNY illltim A DICSŐSÉG UTOLSÓ NAPJAI ELBÁTÓL SZENT ILONÁIG Írta: TATÁR ANDRÁS Metternich félig szórakozottan, félig bosszúsan nyúl a boríték után. Első pillantása a zárópecsétekre esik, amelyekről rögtön megállapítja, hogy a levelet a genuai osztrák konzul küldötte. Egy pillanatig elgondolkozik, aztán arra az eredményre jut, hogy a dolog nyilván mégsem olyan sürgős, mint ahogy a túlbuzgó kancelláriai tanácsos képzelte. Elvégre is mi történhetik Genuában, ami olyan fontos, hogy miatta érdemes volna a szép Speyregg grófnő társaságáról akár csak egy pillanatra is lemondani?! — Köszönöm! — biccenti meg hűvösen a fejét a várakozó tanácsos felé, aztán a borítékot kettőbe hajtva, hanyagul belesüllyeszti arannyal hímzett dísztrakkja belső zsebébe ... A következő percben már úgyszólván meg is feledkezik az egészről. Karját nyújtja a grófnőnek és a hajbókoló udvaroncok sorfala között végigvonulva a folyosón, lekiséri az üveges bejáratig, amely előtt fogata várakozik. Udvariasan előresietve kinyitja a szép asszony előtt a hintó ajtaját, majd miután hölgyét besegítette, hirtelen mozdulattal maga is föllép a kocsi hágcsójára és egy pillanattal később a lovak megindulnak velük a grófnő belvárosi palotája felé... Közönséges halandó el sem tudja képzelni, hogy egy osztrák kancellárnak mennyi dolga — és mekkora ruhatára van! Metternich Kelemen herceg alig alhatik néhány órát, máris egy megbeszélt tanácskozáson kell résztvennie az angol követtel, akivel bizonyos külön területi megállapodásokra szeretne jutni, és erre az alkalomra a szokott nappali szürke frakkját viseli. Délben Talleyrand ebédjére hivatalos, amely alkalomra az udvari etikettben járatos komornyikja egy aranyos gombokkal díszített sötétkék frakkot készít elő. Délután a kongresszus magas vendégeinek részvételével díszszemle van Schönbrunnban, amikor is az illendőség úgy hozza magával, hogy annak az orosz ezrednek az egyenruháját viselje, amelynek tiszteletbeli tulajdonosává I. Sándor cár nemrégiben kinevezte volt é s így történik, hogy a kancellár és az aranyhímzéses diplomata-frakk" nem találkoznak egészen estig, amíg Metternich a Burgban tartandó udvari bálra nem kénytelen készülődni. Az összetalálkozás azonban még mindig meddő , mert mialatt a díszesnél díszesebb fogatok már javában robognak a szájtátó nép sorfala között az ősi császári palota boltíves bejárata elé, Metternich hercegnek indulás előtt még egész sereg fontos ügyiratot kell áttanulmányoznia a kancellária első emeletén lévő hatalmas dolgozószobájában. Az iratok a legváltozatosabb tartalmúak, mint legfontosabbat és legnagyobb figyelmet igénylőt, a kancellári titkár a csomóban legfölülre készítette Talleyrand egy elfogott és a „Cabinet noir“ által átvizsgálás után továbbított levelének másolatát, amelyet Metternich fölényesen mosolyogva tanulmányoz át és időnként megelégedetten bólogat, mintha csak módfelett szórakoztatná, hogy láthatólag sikerült bizonyos dolgokban francia kollégája csavaros eszén túljárnia ... Aztán a Svédországgal kötendő szerződés fogalmazványa kerül sorra, amin szintén a legnagyobb gonddal kell átrágnia magát, mert hiszen Bernadotte sem lekicsinylendő politikai ellenfél, végül kisebb jelentőségű utasítások és levelek konceptusai következnek, amelyeket már csak sebtében fut át és szórakozottan írja rájuk a kézjegyét... Tekintete hirtelen a sarokban álló hatalmas oszlopos óra számlapjára esik. Késő van, állapítja meg magában, a jó 12 császár bizonyára dohogni fog az etikett megsértése miatt, mert hiszen az a legkevesebb, ami a birodalom kancellárjától elvárható, hogy pontosan jelen legyen az udvari bál ünnepélyes megnyitásán. Vállat von. A császár — mint mindig — végül most is meg fog békülni abban a tudatban, hogy hűséges szolgája, Metternich Kelemen herceg, éjt nappallá téve, szórakozásról és mulatságról önfeláldozóan lemondva, dicsérendő buzgalommal dolgozik a birodalom érdekeinek ápolásán! ... Mégis indulni kell. Felemelkedik az íróasztal mellől és csönget. A belépő titkárnak átadja a feldolgozott iratcsomagot, amelynek másolásával majd egész éjszaka fogják koptatni lúdtollaikat a kancellária írnokai... aztán kilép az előszobába, ahol inasa ráborítja a vállára hímzett szegélyű hosszú köpenyét és már siet is lefelé a lépcsőn, a kapu előtt türelmesen várakozó zárt hintó felé. Fáradtan dől hátra az ülésen, amelynek brokáthuzatos, puha párnáiból még halványan, alig érezhetően száll feléje Speyregg grófnő jellegzetes, keletien édeskés parfümjének illata... Az illat nyomán egyszerre emlékek kezdenek gomolyogni benne — a tegnapi gyönyörű éjszaka, amikor oly ügyesen siklottak el a kandi tekintetek elől, hogy megbújjanak a puha, zavartalan, szerelmes fészekben ... Gondolatban pillanatok alatt éli át újra a gyönyörű, önfeledt órákat és mély belső elégedettséggel állapítja meg, hogy piégis, csak szép és érdekes dolog élni!'.. . ' ’ ' ’ A fogat már a Burg kapuja felé közeledik, amikor a kancellár hirtelen félrezzen álmodozásaiból és mintegy öntudatra ébredve, felegyenesedik az ülésen. A Speyregg grófnővel kapcsolatos gondolatok hirtelen egy másik emléket keltenek életre benne — a genuai osztrák konzul által küldött sürgős levelét, amelyet tegnap az indulás pillanatában adott át neki a kancelláriai tanácsos és amelyről, egyébként érthető módon, azóta tökéletesen megfeledkezett! Ösztönös mozdulattal belenyúl az aranyhímzésű diplomata-frakk belső zsebébe. Csakugyan ott van a levél. A kocsi sötétjében azonban szó sem lehet arról, hogy elolvasni próbálja. Meg kell várnia, amíg a hintó bekanyarodik vele a Burg boltíves bejáratán, ahol azután a herceg könnyedén kiugorva a kocsiból, ruganyos léptekkel siet fel a karos gyertyatartókat emelő lakások sora között a szőnyeggel leborított főlépcsőn a palota új szárnya felé, ahonnan — a báltrem irányából — a zene elmosódó hangjai szűrődnek feléje. COPYRIGHT BY ESTI KURÍR módon eltűnt a tartózkodási helyéről kijelölt Elba szigetéről. (A mellékletek között elfekszik sir Campbell jelentésének másolata.) Maga az ezredes sajnálatos véletlen folytán a kritikus időpontban nem tartózkodott a szigeten és így az eltűnésről csak visszaérkezése után értesült. A jelek arra mutatnak, hogy Bonaparte vagy Nápoly, vagy Franciaország felé vette útját, mindkét esetben a fejleményekről további jelentéssel fogok szolgálni Excellenciádnak . .. Sir Campbell az ugyancsak másolatban mellékelt átirata kapcsán haladéktalanul rendelkezett a Földközi-tengeri angol flotta, valamint a máltai angol parancsnokság igénybevételével a szökevény kézrekerítése és haladéktalan visszaszállítása érdekében — a megkeresésre azonban ezideig még válasz nem érkezett... Egyes híradások szerint Bonaparte a szökést sógorával, Murattal való egyetértésben hajtotta végre, amit alátámasztani látszik az a körülmény is, hogy Bonaparte anyja, valamint húga, Borghese hercegnő szintén hosszabb ideje a szigeten tartózkodnak és valószínűleg részesei, illetőleg közvetítői voltak az elvetemült vállalkozásnak. (Anélkül, hogy kéretlen tanácsadónak óhajtanám feltolni magamat, Excellenciád figyelmébe ajánlom annak megfontolását, vajjon nem volna-e célravezető a nevezetteket mindenesetre túszként őrizetben tartani?) Mindenesetre intézkedtem, hogy a nápolyi osztrák konzulátus sürgősen szerezzen be érte, sírléseket és amennnyiben a hit igaznakbizonyulna, erről Excellenciádnak haladdéktalanul és közvetlenül jelentést tegyen ... Más forrásból származó híresztelés szerint Bonaparte a francia partok irányában hajózott el,, amit azonban kevésbé tartok valószínűnek, mert nem tehető fel, hogy néhány száz emberével a partraszállást meg merné kockáztatni, annál kevésbé, mert hiszen számítania kell rá, hogy rendes francia sorkatonasággal találja magát szemben ...“ A kancellár sápadtan mered a jelentés összefolyó betűire és egy hosszú percig dermedtem mozdulatlanul áll az ablakmélyedésben. Olyan érzése van, mintha a Burg évszázados tetőzete hirtelen megsemmisítő robajlással összeomlott volna a feje fölött. Napóleon megszökött Elbáról! . . . E pillanatban megnyílik a szemközti bálterem egyik ajtaja. A répe élesen csapódik ki a fülledt, csöndbe merült folyosóra. Vígan vannak odabenn — még nem sejtik azt a halálos veszélyt, amely az elkésve felbontott génuai jelentésből áramlik feléjük ...! Az ajtón egy fiatal, telt idomú, kedves és mosolygós arcú hölgy lép ki, kacéran rátámaszkodva lovagja karjára, aki félszemén ,fekete kötést visel... Mária Lujza és Neipperg gróf! ... A kancellár arca ösztönösen megmerevedik. Szótlan, néma meghajlással üdvözli a főhercegnőt — bár nagy erőfeszítésébe kerül, hogy az éppen tudomására jutott vészhír ki ne robbanjon belőle. De ebben a percben már megint visszanyeri önuralmát: ismét a régi, megközelíthetetlen és kimeríthetetlen diplomata, aki személyes érzéseit mindig is alárendeli hivatása céljainak. Hétfőn A REGGELIt olvassuk! A jelentés A díszruhás inasok már előresietnek, hogy kinyissák előtte a bálteremhez vezető ajtót. Metternich azonban — mintha csak érezné, hogy még egy jóváteendő mulasztás terheli — hirtelen meggondolja magát és megállapodik az egyik világos ablakmélyedésnél, hogy a belső zsebében rejtőző levelet átolvassa. Gyanútlanul töri fel a pecséteket. A jelentést úgy, amint gondolta, valóban a genuai osztrák konzul küldte. És ahogy Metternich most — huszonnégyórás késéssel — átfutja a sorokat, arca előbb elsötétül, majd halálsápadt lesz. „Kegyelmes Uram, — írja a konzul, — végtelen nagy szerencsétlenségről kell értesítenem Excellenciádat. Sir Campbell Niel angol kormánybiztostól nyert értesüléseim alapján ugyanis azt kell jelentenem, hogy a cselszövő Bonaparte az elmúlt hó végén eddig még fel nem derített körülmények között titokzatos Áll a bál... Egyelőre még megfontolandó, várjon helyes és célravezető volna-e, ha a hir szélesebb körökben is elterjedne ... Vállat von és gúnyos mosollyal hagyja elhaladni maga mellett a szerelmes párt, amely a következő pillanatban egy pálmákkal és délszaki növényekkel díszített kisterem bejáratánál el is tűnik a szemei elől. Legközelebbi számunkban folytatjuk Abbázia Hotel Carlton Pensio Elsőrangú családi ház a Südstrandon. Magyar-francia konyha, kívánatra diétás ellátás. Magyar vezetés. Fizetés C* mindennemű felvitágvaitás Egri és Ha *ét, Stottenbilter-utca 23. Tele 318—Cl, __ A Hoffmann meséi a mikrofon előtt A Studio szerdán este 7 óra 30 perckor a Hoffmann meséit közvetíti az Operaházból, Fleischer Antal vezénylésével, néhai Szemere Árpád rendezése szerint. Az opera szereposztása a következő: Olympia — Ladányi Ilonka; Giukiella — Nagy Margit; Antónia — Kőszegi Teréz; Lindorf, Coppelius, Dapertutto, Miracle — Losonczy György; Andres, Cochenille, Pittichinaccio, Ferenc — Szügyi Kálmán; Hoffmann — Laurisin Lajos; Sparenzani — Toronyi Gyula; Grespel — Kálmán Oszkár; Miklós — Gere Lola; Luther — Keréh Endre; Schlemil — Vitéz Tibor; Hermann — Mally Győző; Nathanel — Ney Dávid: Antónia anyjának hangja — Budanovits Mária. Kedd, április 23 BUDAPEST I. 4.10: Diákfélóra. 5.00: Kosztolányi beszél Kazinczyról. 5.20: A Lovinszky— Karnóczy-jazzenekar nyolc számot játszik. 6.20: Némethy Béla dr. előadása a magyar parlamentek korelnökeiről. 6.50: Hanglemezek. 7.15: Gustav Adolf svéd filmörökös rádióbeszéde az öregcserkészek világtáborában Ingare szigetén. 7.50: Gödöllői Vidák József és cigányzenekara. 8.45: A Budapesti Hangversenyzenekar hangi versenyének közvetítése a Zeneművészeti Főiskola nagyterméből. Vezényel Vaszary Viktor, közreműködik Basilides Mária, Hegyi Emáimér és Kósa György, utána Vajda Sándor és Pártos Ernő jazzenekara 15 számot játszik. BUDAPEST II. 6.45: Földmivelési előadás. 7.45: Szerb Antal beszél Goethe Wertherjéről. 8.05: Bertha István szalonzenekara hat számot játszik. 9.40: Csorba Dezső és cigányzenekara muzsikál. Szerda, április 24 BUDAPEST I. 6.45: Torna, utána hanglemezek. 10.20 és 10.45: Felolvasás. 12.05: Rácz Kovács Lajos és cigányzenekara muzsikál. 1.30: Berg Lili öt számot játszik. 4.10: Asszonyok tanácsadója. 5.00: Az orosz egyházi vegyeskórus hangversenye Kologrifov Mitrofán vezénylésével. 5.45: Lengyel Géza előadása A magyar ipar és a Budapesti Nemzetközi Vásár címmel. 6.05: Losonczy-Schwveizer Oszkár szalonzenekara hat számot ad elő. 6.55: Németh Gyula dr. előadása Az ősmagyarok címmel. 7.30: Hoffmann meséi az Operaházból. A II. kép után Kilián Zoltán Érdekességek Offenbachról címmel előadást tart. 10.45: Külügyi negyedóra. 11.05: Horváth Gyula és cigányzenekara muzsikál. BUDAPEST II. 6.10: Margittay Richárd felolvasása a budai romterületekről. 6.59: Balázs Gyula magyar nótákat zongorázik. 7.40: Korzsák Jenő novellája. 8.15: Tizenhárom gramofonlemez. 9.25: A Bachmann szalonkvintett kilenc számot játszik. 13 mt SZÍNHÁZI MŰSOR Operaház (3, 18). Kedd: Nincs előadás, szerda: Hoffmann meséi, csütörtök: A mili Vénusz, Karnevál, Kuruc mese (B 25), péntek: Traviata (C 24), szombat: A láng (D 25), vasárnap este: Aida, Nemzeti Színház (Il, Vác). Kedd: A hazug (K 23), szerda: Az utolsó szerep, csütörtök: Valaki járt itt (N 8), péntek: Stuart Mária (A 19), szombat: Stuart Mária (B 19 és F 5), vasárnap délután: Az utolsó szerep, vasárnap este: Stuart Mária (Nemzeti Színház Barátai), Vígszínház (B 4, 8). Kedd: Jó üzlet (B 9), szerda: Jó üzlet, csütörtök: Jó üzlet (K 9), péntek: Lovaglás ügy (4, 8), szombat, vasárnap délután és este: Jó üzlet. Pesti Színház (a Vígszínház vendégjátéka) (‘/14, 8). Péntek kivételével minden este: Lovagiás ügy, péntek: Nincs előadás. Magyar Színház (‘14, 8). Minden este és vasárnap délután: Történnek még csodák. Belvárosi Színház (4, 8). Kedd, szerda, péntek, szombat és vasárnap este: Egy asszony hazudik, csütörtök este és vasárnap délután: A vallomás. Kamaraszínház (4,44, 8). Minden este és vasárnap délután: 120-as tempó. • Városi Színház (4, 8). Kedd, szerda, péntek, szombat: Nincs előadás, csütörtök: Gépember, vasárnap délután és este: Bob herceg. Király Színház (1/44, 8). Minden este és vasárnap délután: Montmartrei Ibolya. Andrássy úti Színház (1/16, 9). Minden este és vasárnap délután: A cukrászáé, Menyegző. Terézkörúti Színpad (4, 9). Minden este és vasárnap délután: Szenzációs kiadás. Royal Revüszinház (4,'9). Szombattól minden este és vasárnap délután: Csak egyszer Hank. Bethlen-téri Szinház. Mindennap %9-kor, '.síitörtök, szombat és vasárnap délután ‘/sötor: Katz bácsi. Komédia Kabaré (5, 9). Szombattól: Itt a locsolás. Magyar Müszinkör. Vasárnap (Ví 4, 6, 8), Ibris rózsája.