Esztergom és Vidéke, 1895 (17. évfolyam, 1-102. szám)

1895-02-10 / 12. szám

Esztergom, XVII. évfolyam, 12. szám. Vasárnap, 1895. február 10. ESZTERGOM és VIDÉKE csütörtökön és vasárnap. | Szerkesztőség és kiadóhivatal, | — | hova a lap szellemi részét illető közlemények, hivatalos és | a kiadóhivatalban vétetnek fel. | E­LŐFIZETÉSI ÁR.: | magánhirdetések, nyilt terek, előfizetési pénzek és reklamálások § ; — | Egész évre 6 frt — kr. | küldendők: ^ | Fél évre 3 » — » ^ _ , •rrr.ni/\ | Minden egyes hirdetés után 10 kr. kincstári | | Negyed évre i » 5 © » § Duna-utcza 52. szám (Totn-ház). § | Egy hónapra — » 5 ° » I ... . . | bélyegilleték fizetendő. r­r­r «• «• JBIBXIWSX^VÍWWW^ VÁROSI ÉS MEGYEI ÉRDEKEINK KÖZLÖNYE, mmm^m^^^^^^ Megjelenik hetenkint kétszer: | '< | , r I ^ Egyes szám­ára — » 7 » ^ Egyes számok kaphatók a­ kiadóhivatalban, Tábor Adolf könyvkereskedésében, ^ | xxjíXífxsaxswix?^^ Irodalmi háborúság. a Wallstschl- és Haugh-féle dohánytőzsdékben. &N_is6SiíaN«x^ bizonyos, hogy rakétázni jól tudnak, mert a gallusokhoz jártak iskolába, a­kik tudvalevőleg kitűnő pyrotechni­kusok , legfőbb ha olyik rakétájuk mond csütörtököt, vagy megismer­szik rajta, hogy idegen műhelyben készült. Budapest, febr. 8. Hogyan, hogyan nem, mikor a szegény Justh Zsigmond koporsója fölött a magyar szellem géniusza bú­san meglegyinté szárnyait, egyszerre mintha csoda történnék, üde szellő kezdett áramlani a magyar irodalom immár fülledt légkörében. Valami varázslatos folyamatnak kellett ak­kor megindulnia, a­mely lassankint felrázta tompa álmukból a szunnyadó elméket, megpezsdité a vért az erek­ben, felszította a hazafias tüzet a kebelben, a­mitől váratlanul arany­szájú próféták támadának, a­kik óva figyelmeztettek Ninive pusztulására, az idegen szellemnek a magyar iro­dalomban való hatalmas terjedésére. Mert ime, hogy megdörzsölék ál­matag szemüket s végre valahára sza­badon széttekintenek szépírásunk virá­gos mezején, megdöbbenéssel látták, hogy a magyar flóra jogos helyében idegen növények bitorkodnak. Nö­vények, a­melyek ugyan pompásan akklimatizálódnak, szemnek is tet­szetősek, színben ragyogók, formá­ban változatosak, kacérok, de vala­mit nagyon nélkülöznek : a honi ér­zés éltető melegét, a nemzeti szel­lem szűzi zománcát, a magyar lélek nemes ideálját. Növények, a­me­lyek nem ebből a vérrel szerzett talajból sarj­adoztak föl lassankint, kezdettől fogyást, hanem csak úgy származtak ide messze idegenből, a nyugati széllel, vándormadarak be­gyében, mint a­hogy a csendes óceán magányos szigeteire azok sze­dett-vedett, tarka-barka vegetációja. Egy szó, mint száz, fölmerült a vád s hovatovább mind hangosabbá válik, hogy a legújabb magyar írók jó része már idegen gondolatkör­ben él, idegen lélekből ír, kölcsön­vett ruhákban tetszeleg, hamis bál­ványoknak áldozik, letérve ígyen az igazak útjáról, melyet babérkoszorú­zott nagyjaink verejtékezve vertek a Kárpátok közébe s a mely egye­dül vezet föl a magyar Parnasszusnak az eljövendő idők elismerésével, meg­becsülésével övezett fénysugaras fo­kára. Történt­­ pedig —ezen—­eleve­nek* és­[ holtak fölött való elmélkedés kez­detben akképpen, hogy a kinek nem inge, ne vegye magára. Mégis hogy sokan fölszisszentek miatta. Azok a­kik úgy érezték, hogy ludasok a dologban, hogy az ümeg nagyon is rájuk szabódott, hamarosan frontba sorakoztak s megeresztettek egy pár rakétát. A rakéta ugyanis arra jó, ha érte a csinál­ója, hogy nagyot pukkan a levegőben, s elmulatgat­tatja a jámbor publikumot, a­mely mikor a szálló színes sziporkáknak tapsol, ritkán gondolkozik. Az meg No de a bundáról csak nem mond­hatja senki sem, hogy nem honi specialitás. Jól értsenek meg, kérem, nem orosz bundáról vagyon itt szó, hanem gubáról; bátor, az igaz, ők bundát emlegetnek, de nyilván gu­bát értenek, a mely birkabőrből ké­szül és télen nyáron híven szolgálja a magyart mindétig; nyáron hűvös, télen langyos, egyszer kifordítva, másodszor befordítva jó, azonkívül egy a divatja, akár a túri süvegnek ; hanem az a rossz szokása már meg­van, hogy hamar magára haragítja a finom úri tüs­szentőket. Hát már most, azt kérdik ők, váj­jon az-e a magyar irodalom feladata, hogy unos-untalan gubaillattal ked­veskedjék az úgynevezett nyájas, (de nyáj nélküli) olvasóknak ? Vájjon nem akkor hamisítanák-e meg a magyar társadalom képét, ha a honi szalonok levegőjét földszaggal telí­tenék, holott, hál' Istennek, már ná­lunk is használják a kölni vizet ? Avagy lehet-e egy magyar gavallért, egy magyar úrasszonyt máskép beszél­tetni, mint a­hogy a nyugati műveltség színvonalán álló, hasonló helyzetű, rangú, nevelésű emberek ma már mindenütt, tehát nálunk is beszélnek. Vajjon annyira kicsiszolódott-e már a mi nyelvünk, hogy minden fogal­mat teljesen fedni s minden árnya­latot helyesen kifejezni lehetne véle? És vájjon más nemzetek nagy írói nem dolgoztak és dolgoznak-e fel idegen tárgyakat, anélkül, hogy meg­ütődnének rajta honfitársaik ? Aztán annyira műveltek vagyunk-e már, hogy formában, technikában ne ta­nulhatnánk a művelt külföldtől ? Vajjon melyik író cselekszik helye­sebben ? Az-e, aki ugyan megmiveli a földjét, beveti, le is aratja, a mit Isten adott, de aztán azon szalmás­tól, pelyvástól, mindenestől nyersen tálalja föl a termést olvasóinak • vagy pe­dig_.az, aki nemcsak hogy­ ügyet vet a termelési tényezőkre, hanem még azután, a­mi termett, azt ki is csépeli, megrostálja, megőrli, megdagasztja, megsüti és egy szép piros ropogósan tálalja fel az asztalra ? Nem igaz tehát, mondják, hogy idegen szellemet, idegen formákat ültetnek át a magyar irodalomba, egyáltalán semmi sem igaz a vádból, annyira nem, hogy sőt inkább ők ápolják valójában szívükön a ma­gyar szépírás sorsát, mert tanulnak és okulnak a kultúra fáklyáját dicső­ségesen lobogtató nemzetek példájától Az ..Esztergom és milé­ ttója, Mese a pusztuló házról. — Az Esztergom és Vidéke eredeti tárcája.­­•— írta: HANKONYI EMMA. II. Szobájában benn, a dohos szagú kis zugban, az egyetlen gyertyaszál lebbenése mellett, ha Öszpónd uram elálmosodott a zsörtölődésben, kifáradt a pipázásban és az örökké durcás vén, sánta gazd­asszony is lepihent, egyedül­ maradhatott a szőke lány az álmaival. Itt nem szakí­totta félbe a gondolatát a széklábak re­csegése, a nagybátya perelése, a melyre a sánta asszony feleselt megint. Nem is ébresztette föl ábrándozásából a kutya­csaholás, sem egy-egy részegnek az ut­cáról beható kurjongatása. Itt az övé volt a világ, s ő sorra szedte az emlékeket. Szegényes, egyszerű emlékek voltak azok, s színhelyük mindig egy , a városi lakás rácsos ablakával, mely kinéz a szűk, pisz­kos udvarra. Itt folyt le, dolog nélkül, életének jó része. Iskolába nem járt. Az anyja büszke úri asszony maradt gyá­moltalanságában és szegénysége mellett is. Nem engedte, hogy a gyermekei az utcát futkossák és rongyos cipőiket vi­gyék a világ szeme elé. Vagy hogy ös­­szeálljanak játszani a lakásszomszédok mosdatlan, fésületlen gyermekeivel. Inkább ben hagyta őket egyetlen szobájában magával egyetemben foglyoskodni. Ezek­ben a minden két-három hónapban vál­tozó lakásokban rejtve a világ szemétől nőtt fel a nyomorba jutott urak első szü­lötte, Malvin nagy lánnyá. Hirtelen, mi­előtt a szülők észrevették volna. Fölser­dült nővé, nevelés, oktatás nélkül, nem tanulva többet az írás- olvasás mestersé­génél, a harisnyakötésnél, meg a pati­ence vetésnél. Ezzel morzsolta le napjait, melyek tele voltak a kisebb testvérek lármájával, s a házmester gorombaságai­val. Az apa hanyag ember volt, az anya passzív teremtés. A lány megfigyelő ké­pessége elég volt arra, hogy az ablakon át összehasonlítsa a külső világot az ő életükkel. De különben nem mehetvén túl az ablakrostélyon, tapasztalatlanul maradt az élet problémáival szemben; nem ismerte a bűnt, s gyermek volt még mindig, a szülők védőszárnya alatt. Vágya, tudása nem volt, csak sejtelme. Az ud­var volt egyetlen szórakozása. Első lány­álma is itt született. Szerelmes lett. Az illető — Malvin nem tudta a nevét, — velük egy házban lakott. Szegényes, ko­pott fiú, albérlője a lakásszomszédjuk­nak, egy szabónak. De mindennap látták egymást, mert az ifjúnak ablakuk előtt kellett elmennie. Néha föl is tekintett, de tetszelgős és legényes hetykeség nélkül, szerényen, a szegénység örökös megadá­sával halovány arcán, melyre ugyan nem lehetett volna ráfogni, hogy szép. Hanem azért Malvint érdekelte. Gyakran gon­dolt rája, igen naivul, gyerek módjára, és sajnálta, az asszony ébredő ösztönéből, anélkül, hogy neki többe lenne, s sej­tené, miért sajnálja. De tudta, hogy ő segítene rajta, ha bírna. Este tovább leste a rostélyok közt, reg­gel korábban kelt föl, hogy lássa elmenni. A haját is elkezdte göndöríteni, a ruhá­jára is jobban vigyázott. De az anyja előtt nem szólt soha egy szót sem a szomszéd felől, s az asszony se vett sem­mit észre a néma szerelmeskedésből. Egy izben a lány gombolyagja kiesett az ablakon. A fiú arra ment éppen ak­kor, s fölvette. Azontúl mindig felemelte fejét Malvinék ablaka előtt, és köszönt. A lányt leste, mint azelőtt , álmodo­zott, és fölvidult, ha ismeretlenje szemébe nézett. Vagy két hónapig tartott a játék. Ak­kor a lány szüleit kitették a lakásból. Más városrészbe költöztek, s Malvin nem látta ő­t többé. Azután jött az apa be­tegsége­­: az ínség, a halál. Az özvegy nyomorúságba jutott gyermekeivel, s a nagyleánnyal, kit a csapás egyszerre az anyja társává lett. Azon a napon, a me­lyen atyját elvesztette, egyszerre az ő kezében volt sorsuk, hogy­­ írjanak az anya Neki jutott eszébe, egyetlen élő férfi testvérének, ő könyörgött a háziúrnál és futkosott ide-oda tanácsért, segítségért. Egyszer találkozott az egykori lakó­szomszéddal, épen mikor valami rossz eredményű kolduló útról ballagott haza. A fiún új ruha volt, s azonfelül jól ebé­delhetett aznap, mert nagyokat nevetett jó kedvében. Mindjárt észre­vette Malvint, köszönt, sőt majd szemtelenül melléje szegődött, s kérdezősködött hogyléte felől. Merre vannak, hová tűntek el olyan gyor­san ? A zavarba hozott lány alig bírt szó­hoz jutni. De azért mégis felelt, s lassan, szomorúan elmakogta az esetüket. Még csak fel se tűnt neki, hogy ezzel az em­berrel ma beszél először. Az utcasarkig mentek együtt. Itt Malvinnak be kellett kanyarodnia az ő sikátorukba. Váláskor kezet fogtak, régi pajtások módjára. A férfi megrázta, meg is szorongatta azt a rossz barna cérnakeztyűben didergő kezet, félig komolyan, félig ingerkedve utána kiáltotta : A viszontlátásra ! Otthon Malvin persze megint nem szólt semmit a találkozásról, de túlságos hideg­vérrel mondta el, hogy visszautasították a kérvényüket, mert nincs a városnak efféle végkielégítésekre pénze. Az anya kétségbeesése, a gyermekek jajgatása, kik mindannyian, sírni, sival­kodni kezdtek az anyjuk könnyei láttára, nem akart, indították meg a lányt. Vigasztalni hogy majd jól leszen minden , beszélt, biztatott, iparkodott a családot lecsendesíteni, meglehetős türelmetlenség­gel, hogy összezavarták a fejét. A búcsúzó szó még mindig a fülében csengett. (Folyt, köv.)

Next