Fáklya, 1984 (28. évfolyam, 1-24. szám)

1984-06-17 / 12. szám

ra Magyarország, a Chinoin gyártja és szállítja; az Algo­­pyrin alapanyagának gyártá­sára pedig Bulgária és a Szovjetunió szakosodott, ez­zel — és nagyrészt a készter­mékkel is — ezek az országok látják el KGST-partnerei­­ket. — A Szovjetunióból konk­rétan mely gyárakból, mi­lyen gyógyszereket kapunk? — Jelenleg­­hat gyárral ál­lunk kapcsolatban. Lenin­­grádban gyártják számunk­ra az Amidazophent, a Bar­­bamidot és a Demalgont, Lvovban az Algopyrin tablet­tát, Kaunasban az Algopy­rin injekciót, az Albroman nevű nyugtatót pedig Kijev­­ből kapjuk. — Miért éppen ezekből a­­gyárakból, és miért éppen ezeket a gyógyszereket? Egy­általán, hogy jön létre a gyógyszeriparban az üzlet.­­ Szoktak rendezni kiál­lításokat, például ebben az évben is lesz egy a Szovjet­unióban „A MEDIMPEX ex­portálja” címmel. Ezeken is jönnek létre üzletek. Az üz­letkötésre ezenkívül kétféle lehetőségünk van, ezek álta­lában párhuzamosan, ponto­sabban egymást kiegészítve valósulnak meg. Először is a KGST Vegyipari Állandó Bi­zottságában működik Gyógy­szeripari Szekció. Ennek ke­retén belül két- és több ol­dalú tárgyalások is folynak, itt történik a szakosítási és a kölcsönös szállítási szerző­dések bővítésének előkészíté­se, itt tárják fel kölcsönösen az igényeket és a lehetősé­geket. Ezenkívül mi rendsze­resen ellátogatunk szovjet partnereinkhez, ott „nyitott szemmel” járunk, igyekszünk megtalálni, amit keresünk, amire szükségünk van, így például, amikor megtudtuk, hogy két újabb szovjet gyár kapott engedélyt külkereske­delmi tevékenységre, azonnal felkerestük őket. ,Nekünk kész terveink voltak, tudtuk, hogy mire keresnénk gyártó­­kapacitást, és az előzetes tá­jékozódásból azt is sejtettük, hogy nem fogunk hiába utaz­ni. Úgy is volt: a kazanyi gyógyszergyárban találtunk olyan gyógyszert, amelynek alapanyaga megegyezik az eddig nálunk gyártott, alko­holisták gyógyításánál alkal­mazott Antaethyl alapanya­­gával. Lehetőség nyílt tehát arra, hogy a jövőben ennek a gyógyszernek a gyártásával mi leálljunk, hiszen Magyar­­ország számára nem szüksé­ges olyan nagy mennyiség, hogy kifizetődő lett volna a gyártása. Hasonlóképpen „jár­tunk” Tallinnban is, ahol fel­fedeztük, hogy az ő Estimai nevű gyógyszerüknek ugyan­az az alapanyaga, mint a Dorlotiné ... Ennek 18 hó­napja — és éppen ma érke­zett meg hozzánk a minta az általuk gyártott Dorlotinból. — A kutatás-fejlesztés te­rületén van-e kapcsolat a szovjet szakemberek és a Ghinoin között? — Legjelentősebb kapcso­latunk a moszkvai Antibioti­kum Intézettel van. A közös munka már több mint tíz évre tekinthet vissza. A kutatási terveket és témákat az Ipari Minisztérium és a Szovjetunió Gyógyászati Ipari Miniszté­riuma egyezteti, és öt-, illet­ve kétéves tervekre bontják le őket. A kutatás három te­rületet ölel fel: új antibioti­kumok kidolgozását; a már ismert, de a két országban még nem alkalmazott anti­biotikumok bevezetését; és végül a már ismert alapanya­gokból új gyógyszerformák létrehozását.­­ Most már képet kaptunk arról, hogy milyen területe­ken alakult ki együttműkö­dés a Chinoin és a szovjet gyógyszeripar között. Befeje­zésül azt kérdezném meg, milyenek ezek a kapcsolatok, milyen a viszony a két fél között? — A szovjet fél kellemes, megbízható partner. A határ­időket pontosan betartja, a minőséggel is elégedettek va­gyunk. Sajnos, a mi ré­szünkről korábban előfordul­tak lemaradások a szállítá­sokban, de 1983-ról már el­mondhatjuk, hogy mi is idő­ben teljesítettük a szerződé­seket. Visszatérve még szovjet partnereinkhez: nemcsak a munkakapcsolatok jók közöt­tünk, nemcsak az „üzlet ked­véért” utazunk hozzájuk szí­vesen, és, úgy mondják, ők se hozzánk. Mindkét fél szorgal­mazza, hogy a szakmai kap­csolatokon kívül más jelle­gűek is alakuljanak ki, pél­dául kölcsönös üdülések, kul­turális kapcsolatok. Hiszen így teljes a szocialista együtt­működés. Mattyasovszky Brigitta ! Oszétia - Horzs! „Aki a mi vendégünk, az boldog legyen, és ha ■ elmegy, szerencse kísér­je az útján!” Így mond­ta Tajmuraz (Szörnyű Szél), aki afféle asztalfőnökként (oszétül: tamada) megvonta tőlem a szót, mert nem állva beszéltem, ami­kor megfogtam a poharat, s ez az oszét asztalnál tilos. Megbün­tetett tehát, a támadának erre joga van, de engesztelésül ismét felköszöntött, ami viszont kitün­tetés, mint ahogy rettenetes sér­tés, ha legelőször nem a vendég tiszteletére koccintanak. „Tölts újra hát, s légy igaz bölcs ve­lem: az Élet elröpül könyörte­len ...” idézett vendéglátóm Omar Khajjám egyik négysoro­sából, amit Szabó Lőrinc fordí­tásában ismerek, s nem annyira az ital, mint inkább a sok szép szó hatott rám mámorítón. Egyébként is vigyázva kellett innom, mert a jó vendégnek tá­maszkodás nélkül kell az asztal­tól felállnia. Oszétia, horzs! A „horzs” azt jelenti: „jó”, de a feltartott hü­velykujj a szónak különös nyo­­matékot ad, s én most, hogy le­írtam ezt a szót, gondolatban feltartottam a hüvelykujjamat. Az őszét csak egy a Szovjet­unióban élő több mint száz nép között, ám a hazánkénak alig egytizednyi területen fekvő Észak-Oszét- Autonóm Köztársa­ság lakóiról meglehetősen keve­set tudhat a magyar olvasó. Annyit talán igen, hogy őseik alánok voltak, de azt már ke­vésbé, hogy az alánok a nép­­vándorlás során Pannóniába is eljutottak, s hogy a Duna, a Dnyeszter, Dnyeper, a Don el­nevezés az alánoktól ered. Bi­zonyság erre, hogy az oszétek ma is „don”-nak, azaz „víz”­­nek nevezik jó néhány folyóju­­kat: itt, a Kaukázus északi lej­tőiről rohan a Tyerekbe a Ge­­naldon, a Gizeldon, a Fiagdon. Ez utóbbi mentén, bent a he­gyek között, egy őstiszafákban gazdag szorosban állt az első században Dedyakov, az alánok fővárosa. A közelében látható oszét síremlékek a mi kopja­fáinkhoz hasonlítanak, csak ép­­pen kőből valók ... Némi könyvtári búvárkodás révén sikerült fellelnem néhány, minden bizonnyal vitatható, de kétségkívül érdekes feljegyzést, ezek szerint őseinknek a szarmata eredetű, iráni nyelvű alán törzsekkel etnikai kapcsola­tuk volt. Kínai írók „alan-a-sze” törzsekként említik az alánokat, az arabok „ász”-oknak nevezték őket (ebből az elnevezésből szár­mazik egyes kutatók szerint az Asiai Ázsia szó is), az „ász” az oroszban „jászi”-t jelent, s fel­tehető, hogy a mi Jászságunk népe annak idején az oszétok­­kal közös ősöktől kapta a nevét. Egyébként az „ász”-ok (ahogyan őket a grúzok és más kaukázusi népek nevezik) jóval többet tud­nak rólunk, magyarokról, mint amennyit mi róluk tudunk. Pél­dának okáért az oszétek isme­rik és szeretik Petőfi Sándor verseit, mégpedig Koszta Heta­­gurov fordításában, aki az oszét irodalmi nyelv megteremtője volt. Fagyejev az oszétek Leo­­nardójának nevezte őt. És az oszét irodalmi nyelv megterem­tése nélkül az alánokkal való etnikai kapcsolatunkról nem ta­núskodhatna néhány közös eszét—magyar szavunk: a „gaz­dag”, a „kard”, a „híd”, az „asszony”. Hogy aztán az „asszony” meg­nevezés eredetileg a magyarban is kizárólag a fejedelem felesé­gét illette meg, azért különösen érdekes, mert alán eredetiben e szó uralkodó lényt jelent. És csak most, ennek az ismeretnek a birtokában tudom értékelni Szörnyű Szélnek egy másik, az asztalnál ülő három nőre utaló pohárköszöntőjét, amelyet a tol­mács a következőképpen for­dított: „Három uralkodó ül itt, mindegyik a vendég tiszteletére jött ide, tehát a vendégnek joga sincs arra, hogy Oszétiában rosszkedvű legyen ...” Aczél Gábor Az oszét síremlékek a mi kopjafáinkhoz hasonlítanak ... Oszét táj, vízzel, azaz donnál. A Flagdon neve magyarul: Ásóvíz BOLDOG VENDÉGSÉGBEN

Next