Film Színház Irodalom, 1941. január-június (4. évfolyam, 9-26. szám)

1941-04-04 / 14. szám

SZERETNÉK Sajnos azonban írni kell. Most talán engedjék el nekem a vallomást, hogy ki, vagy mi kényszerít írásra. Különben sem­ kell az olvasónak mindent megmagyarázni, annak is van fantá­ziája, a­mint egyik kedves kritikusom figyelmeztetett vala­melyik regényemmel kapcsolatosan. Na már most, aki ír, akár muszáj neki, akár nem — az nemcsak hogy nem úr (mint Kosztolányi mondotta), de az nem is olvasó. Nem olvasó a szó­nak abban a­ kedves, nyájas értelmében. Mert az író vagy azért olvas, hogy tanuljon, vagy hogy forrásmunkát gyűjtsön, néha feszült kíváncsisággal lesi kortársai művét és összehasonlít elemez, osztályoz, lépést tart, versenyez vagy kritizál. (No ezt alaposan megmagyaráztam!) Ifjúkoromban szenvedélyesen faltam a betűt. Addig voltam boldog olvasó, míg nem válogattam a könyveket bizonyos szem­pontok szerint. Olvastam, ami a kezembe került. Milyen mámo­ros izgalom volt egy Walter Scott és egy Sue között ,vélet­lenük, Dosztojevszkij. Karamazov testvérek-jére bukkannom, vagy felfedeznem az unalmas, kötelező ifjúsági olvasmányok során a Falu jegyzőjét! Nyeltem­ a betűt, nemsokára fölényes kritikám fejlődött és bőszen ítéltem elevenek és holtak fölött. Addig tartott ez a mámoros állapot, míg nem kezdtem írni magam is. Akkor kissé megszeppentem és nyomban elhatároz­tam, hogy könyvekről kritikát sohasem írok. Hiszen már nem olvasok olyan odaadással, mint­ olvasó koromban. Időközben kinőttek a szempontjaim. És most rám telefonoz a szerkesztő, hogy e héten könyvekről írjam a cikkemet, írjam meg, mondja, hogy mit olvasok és biztatóan hozzáteszi: írhatja teljesen szub­jektíven. Hát úgy lehet, — gondolom — de az ő lelke rajta. Mostanában egy színésznő vaskos művével foglalkozom. Stílusa bűbájosan pongyola. Eredetin­en használja, úgy, ahogy­ az korában divatozott — a német eredetű szókat fran­cia végződéssel. Van humora. Érti az epizódok alkalmazásait, különösen, ha gáláns szerelmi kalandokról mesél. Finoman sza­tirikus. Mélyen vallásos. Tud filozofálni és közöl pompás étel­recepteket. Tévedésből csak a színésztörténetben tanítják e höl­gyet, pedig az irodalomtörténetben is van helye. Míg élt, Déryné volt a neve. Naplóját minden este olvasom egy kicsit s utána mosolyogva alszom el. Azt mondja a szerkesztő úr, hogy nem aktuális? Valóban, nem­­best seilen e könyv, de megenged­jen, e könyv írója, mint típus, mégis csak divatos. Vagy nem ír-e manapság majd mindenik színésznőnk életregényt! S ha már ír a színésznő és én olvasom,­­ akkor miért ne legyen Déryné? A napokban Justh Zsigmond naplóját, a legújabb irodalmi szenzációt fejeztem be. Most aztán ismertethetném szék­ében, hosszában a fin de siécle a csupa ellentmondásból álló, nagy­­tehetségű szép lelkét. Illik tudni róla, hogy dzsentri fiú volt, Páris irodalmi szalonjában élt s itthon paraszt magyarjaival népi színjátékot játszatott. Justhot irodalmi körökben ma fel­fedezik, újra értékelik és méltó helyére állítják­. Mit csináljak, ha az egész naplóból engem a legjobban az gondolkoztatott el, ami nincs is benne, hogy tudniillik, miért volt a jómódú magyar középosztályban annyi tüdővészes ember a múlt század végén? Justhot is az vitte el fiatalon. Valósággal divat volt akkor a hervatag arc, a selymes szakáll, a férfi napernyő és a szűk­­mellűség. Izgat a kérdés egészségtani része. Mai íróink között hálistennek három tüdőbeteget sem ismerek. S akkor minden második az volt. Kritikai értekezés helyett megkérdem vala­melyik orvosprofesszor ismerősömet, hogy a dologról miként vélekedik? Éjjeliszekrényemen fekszik Mórai Kassai őrjárata. Sokáig fog ott feküdni s én időnkint beleolvasok egy kicsit. Néha hátulról, néha elölről. A sorrend nekem nem annyira fontos. Márai minden írása, így­ kétségtelenül a Kassai őrjárat is szép, ezt hódolattal mondom, jóllehet az ő gondolatvilága tőlem telje­sen idegen s cselekvő fantáziámat nem mozgatja meg. De azért mindig elolvasom, ki-ki olvasok magamnak prózai műveiből egy versnyit, elgyönyörködöm bravúrosan tökéletes stílusán. Milyen önmagáért, való. Mennyire kicsiszolt. Hogy játszik egy-egy gon­dolattal oldalakon át. Ez már valóságos magas matematikai mű­velet, ahogy egyenletté fejleszti, behelyettesíti, körbe emeli, kombinálja és variálja a gondolatot. Ahogy szép a Xl-ik Szim­fóniában egy-egy tétel külön is s érdemes belőle elcsípni néhány hangot is, v úgy szép Márai tételnyi gondolatsora, vagy egy­­egy mondata ás kü­lön-külön. 11­­ Márai mellett Darvas József: Felidult szeptemberben című könyve vár sorsára. Nagyon becsülöm ezt a fiatal írót és igen sokra tartom. Szívbéli örömmel hallom, hogy megnyerte éppen most a Székesfőváros Ferenc József nagydíját. Eddig két köny­vét olvastam. Tudom róla, hogy paraszti sorból származik s családja kitagadta, mert »nadrágossás lett. Kodolányi szerű tehetség. Holnap reggel — újságolvasás helyett, mert azt nem mívelem — kezdeni a könyvét. És előre szeretem. Hiába, bizo­nyos szempontok mia­tt — s ez jelen esetben az új magyar, népi irodalom szeretete — én ilyet, elfogult vagyok. Arra az esetre, ha egyszer valemi csoda történnék és ren­geteg időm támadna, mondjuk kellemes, hosszú influenzát sze­reznék. — egész sereg könyvet halmozok fel az körül, melyekről feltételezem, hogy szórakoztatók. Most többek között a következők vannak raktáron: Éjszaka Bombayban (Bromfield új regénye). Az mondják, akik olvasták, hogy van olyan jó, mint a fergeteges közönség-sikerű Árvíz Indiában. Llewelyn: Hová lettél drága völgyünk? Szintén közönség-siker és én ellen­tétben bizonyos ifjú irodalmárokkal, feltételezem, hogy egy könyv közönségsikere ellenére is néha lehet jó. Baron von Bohl: A kóros földsugárzás­­új tudományt talált fel a derék báró a rákot okozó földalatti vízfolyások negatív kisugárzásáról. A tudományos irodalom még nem hisz neki s így mint tudálékos mű lesz felettébb szórakoztató.) Továbbá Agnes Newton Keith útirajza: Amerre a szél jár. Bájos amerikai flapper ez az Észak- Borneoban élő Ágnes asszony. Gyermekesen, üdén ir és rajzol s valóságos lázba hoz, hogy a trópusokra kívánkozzam. Ebéd után olvasom s Észak-Borneoban képzelem magam. Hogy el ne felejtsem, olvastam Makkai Sándor új, nagy család­regényét, a Mi Ernyeiek­et. Miután azonban ő nagy­bátyám és e művében saját anyai nagyapám ifjúságát írja a meg (Bach korszak Erdélyben), nem illik e könyvről nyilvánosan vé­leményt mondanom. Azt azonban elpletykálom, hogy Milotay Ist­ván a napokban »a legtökéletesebb magyar család­regénynek« nevezte a Mi Ernyeieket barátai előtt. Ha már a családnál tartunk, elmondom, hogy rengeteget olvasok a fiamnak hangosan. János vitézt olvastuk többször, Toldi első énekét félig, mert még nem értjük, Lagerlőf Zelm­a »Csodálatos utazás« című gyermekregényét másfélszer. Vannak részek, amelyeket kétszer, ez adja ki a másfélszert. A divatos gyermekirodalomból két külföldi műnek van nálunk óriási sikere. Bűbájos mese az első az 1.Öt kis kínaié­ról (Öt neve van a szer­zőnek is, nehéz is lemásolni). Az öt kis kínai ikertestvér úgy hasonlított egymáshoz, mint a válogatott tojások. Az első le tudta nyelni a tengert, a másodiknak vasból volt a nyaka, a harmadik akármilyen hosszúra ki tudta nyújtani a lábát, a ne­gyediket nem fogta a tűz, az ötödik akármilyen hosszú ideig vissza tudta tartani a lélekzetét. És történt, hogy az első kis kínai törvénybe keveredett- Halálra íérték és le akarták vágni a nyakát- Vájjon mi történt? Fiam már kívülről tudja és diadal­masan, csillogó szemmel kiáltja: Elment helyette a kivégzésre a második kis kínai, akinek vasbőr volt a nyaka! Minden gyer­mekes anyának ajánlom e kis mesét , nemkülönben a ■*Hó­­pacsirta* című ifjúsági regényt, Marie Colmons »Prix Jeu­nesse*­­szel kitüntetett munkáját. Finnországban játszik és szebb, mint Copperfield Dávid. E beszámoló úgy tüntet fel, mintha olvasnék mégis. Látszat az egész. Csak szeretnék olvasni. Utoljára a nyáron voltam­ bol­dog olvasó. A »Palotai álmok«-at forgattam Krúdytól. Dunán­túlon egy öreg, dohos kastélyban nyaraltam. Hevertem a por­­cellángombos, hűvös bőrdíván­yon. Zümmögő darázs repült szo­bámba a félig csukott zsalugáteren át. Ott boldogtalankodott a könyvem körül. Fülledt csend volt különben. A falon könnyezett melegében a naiv olajnyomat. A porcellánpohárban összecsuk­­lott s fanyar illatot eresztett néhány fonnyadó rózsaszál. Elol­vastam egyetlen Krúdy novellát. Elmosolyogtam. Lustán nyúj­tózkodtam és el­képzel­te­m, hogy ha egyszer gazdag leszek, így fogok heverészni mindig. Kedves és jóakaraté, lusta ember leszek. Krúdyt olvasom és többé egy betűt sem írok. POUDFLE

Next