Film Színház Muzsika, 1976. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)
1976-04-10 / 15. szám
A szerkesztő , Koós Pál budapesti olvasónk levelében arról érdeklődik, hogy milyen munka folyik a Balázs Béla Stúdióban. „Érdeklődéssel olvastam információjukat, amit Bódi László új filmjének képsorai mellett közöltek. A Balázs Béla Stúdió a magyar filmművészet egy nem is olyan régi korszakában igen sok jelentős tehetséget bocsátott szárnyra, mostanában azonban kevesebb hírt hallhatunk a stúdióban folyó munkáról. A Balázs Béla Stúdió minden fontosabb filmjéről megpróbálunk hírt adni. Való igaz, hogy a tíz-tizenöt év előtti nagy kirajzáshoz hasonló meglepetésekkel mostanában a stúdió nem szolgál. Jól emlékszünk még, hogy akkoriban indultak el azok a filmrendezők, akik azóta a magyar filmgyártás élvonalába kerültek, a többi között Gaál István és Szabó István. A filmgyártó szervek azonban most is nagy fontosságot tulajdonítanak a stúdióban folyó munkának. Remélhetőleg, az eredmények alapján minél gazdagabb információt tudunk erről a jövőben is adni. ” Laczkó János (Kecskemét): „A kecskeméti Katona József Színháznak az évadot hirdető plakátján szerepelt Solohov Csendes Don-jának színpadi változata. Azóta erről újabb hírt nem hallottam. Szeretném megtudni, mi lett a tervekből.” A tervek rövidesen a színpadról ismerhetőek meg. Ruszt József, a kecskeméti Katona József Színház főrendezője hosszabb idő óta készíti elő a regény színpadi változatát, ő a rendezője is az előadásnak. A két főszereplő: Trokán Péter és Szakács Eszter. A bemutatót a színház e hónap 23-án tartja. ” Ferenczy Béla (Budapest, Rajk László u.): „Olvastam legutóbbi válaszukat azzal kapcsolatban, hogy sokan kevésnek tartják azokat az előadásokat, amelyek gyerekek számára is örömet szerezhetnek. Csatlakozom hozzájuk és megjegyezném, hogy ugyanilyen hiánycikk az ifjúsági film. Szeretném tudni, várható-e a közeljövőben olyan magyar film bemutatása, amely a legfiatalabb korosztálynak szól?” Április 29-én mutatják be a filmszínházak Révész György új ifjúsági filmjét. Címe: Két pont között a legrövidebb görbe ... A film operatőre Szécsényi Ferenc. " Szerkesztőségünk sok olyan levelet kap, amely olvasóink speciális érdeklődését mutatja. Ezeket azért nem tartjuk szükségesnek teljes terjedelemben közölni, mert bár érdekesek, de többnyire teljesen egyéni vagy szűk szakmai szempontból szólnak hozzá egy-egy kérdéshez. Ezúttal azonban Gyulavári János (9400 Sopron 1. pf. 177.) levelét azért közöljük, mert bár a témához, amiről ír, már-már extrémen szakmai szempontból szól hozzá, sorait mégis rendkívül érdekesnek tartjuk. Olvasónk Nepp József nagy sikerű dr. Bubójához, illetve a dr. Bubó névhez fűz észrevételeket a televíziós produkció ürügyén és a többi között a következőket írja: „A rendező a fülesbaglyot bubának nevezi latinul. Az elnevezés téves. Ugyanis a Bubo maximus Linné elnevezése szerint nem fülesbagoly, hanem hazánk legnagyobb, pulyka nagyságú baglya, melyet a kártékony szárnyas ragadozók vadászatánál használnak, mint csalimadarat. Ugyanis az uhu éjjeli ragadozó és ha azt egy úgynevezett szállófára teszik, a környék más szárnyas ragadozója ráröpüléssel támadja és így ezek leskunyhóból puskavégre kaphatók. Egyébként az uhunak is van két nagy tollpamacsa a fején, ezeket hívják „fülnek”. Hazánkban valóban van kétféle „fülesbagoly”. Az egyik az erdei fülesbagoly, Asio otus L. kb. galamb nagyságú, de szárnyai hosszabbak. Tollazata hasonlít a Bubo maximushoz, de annál sokkal világosabb, sárgás színű. A másik fülesbagoly, Asio accipitrinus L. ez hasonló az erdei bagolyhoz, „fülei” azonban nem állnak szét, hanem a homlok közepéről nőnek ki, szorosan egymás mellett. Mindkettő éjjel főleg egerekre vadászik, hasznos állatok és védelem alatt állnak. Más fülesbagolyféle hazánkban nem ismeretes. Ha tehát az előadottak alapján Nepp József az egyébként nagyon jól sikerült dr. Bubo-sorozat főhősét (az orvost) valóban a fülesbagoly után akarta elnevezni, akkor az orvost dr. Asiónak kellett volna elneveznie.” Hát... nem vállaljuk a döntnök szerepét! De az ötlet és az elnevezés, az ázsió, így (dr. Asio) netán egy újabb sikeres sorozathoz adhat ötletet. 30 postájábólMŰSOROK MOZIK ÁPRILIS 8-TÓL 14-IG Labirintus (magyar) Bányász 8. Pavlinka (csehszlovák) Művész 8. A színész és a vadak I—II. (román) Bartók de. 9, m. Csokonai 14, h7. A stadion őrültjei (francia) Pest-Buda 12—14. 5, n8. Puskin 9, m2, f2. Rideg S. 9—14. h5, 7. Sport 14, h6. 8. STÚDIÓPROGRAM Nagyítás (angol) Palota 10-én 5, f8. Pest-Buda 9-én 5, f8. Biciklitolvajok (olasz) Felszab. 13-án 3, n€. f8. Fény 8-án f4, h6, 8. Kőbánya 12-én 3, n6, f8. Éjszaka (olasz) Ugocsa f4, 6. f9. Toldi Stúdió mozi Visconti emlékműsor Rocco és fivérei I—n. 8—9. f4, 7. Halál Velencében 10—11. f4, 6, f9. Közöny 12- én 4. n7. f9. Elátkozottak 13- án h6, f9. Ludwig I—H. 14- én 14, 7. Drága John (svéd) Csillag 13-án h5, n8. Fórum 10-én h5, n8. Maros 12-én n6, h8. Rákóczi 8-án 3, f6, 8. Zuglói 14-én 3, f6, 8.* Bányász (magyar filmek mozija) Extázis 7-től 10-ig nl6, n2, n2. Falak 8—11. f4. h6. Zápor 12—14. nl0. nl2, n2. Hideg napok 12—14. f4. h6. Labirintus 8.* Gorkij (szovjet filmek mozija) A kétéltű ember 8—11. f4. h6, 8. Az ég velem van 12—14. f4. h6, 8.* Mátra (mese- és ifjúsági filmek mozija) Kincskereső és komája fl0. fll. fl2. fi. f2. f3. f4, f5. Két pont között a legrövidebb görbe 8—10. h6. 8. A kenguru 12—14. h6. 8. * Aranyvadászok (olasz) Művész de. fl6. hl2. Tinódi 14. h6. 8. Azonosítás (magyar) Dózsa 12—14. 4. 6. 8. Kölcsey 8—11. 4. 6. 8. Kőbánya 8—11. 3. 5. 7. Május 1. f€, 18. Puskin 4. 6, 8. Táncsics 12—14. 4. 6. 8. Árvácska (magyar) Duna f5. f7. Éva 12—14. 4. 6. 8. Világ 8— 11. h6. h8. ünn. h4. A Charlot-k bejárják Spanyolországot (francia) Madách vas. h3. Éva 8—11. f4. h6. 8. Tündér 9-én n6. f8. Elszakadás (amerikai) Duna f9. Otthon XX., 8—11. n6. f8. ünn. 3. Én és a tábornok (angol) Palota vas. h3. Folytassa Kleo! (angol) Kölcsey 12—14. f4. h6, 8. Széchenyi 8—11. n4. f6. h8. Gawein és a zöld lovag (angol) Csokonai de. h9. 11. n2. Felszab. 8—12. és 14-én 3. n6. f8. Madách 12—14. 5. n8. Uránia 14. h6, 8. (12-től este 8-kor műsoros divatbemutatóval) Tétény 9—11. f6. h8. ümn. n4. Holtbiztos tipp (angol) Alfa 4. n7. f9. Alkotmány 3. n6. f8. Május 1. de. f9. hu, 1. Tátra h4. 6. n9. Uránia h9, 11, n2. Joachim, dobd a gépbe! (csehszlovák) Dózsa 8—11. f4. h6. 8. Kőbánya 13—14. 3. n6. f8. Madách 8—11. 5. n8. Csillag 12-én és 14-én 5. Kabaré (amerikai) Rideg S. vas. n3. Jókai 12—13. n6. h8. Kis nagy ember (amerikai) Pest-Buda 11-én n3. Mackenna aranya (amerikai) Felszab. vas. de. flo, ni. Balassi 12—14. f5, n8. Az 5. hatalom (olasz) Kossuth Xm. f4. h6, 8. Petőfi 9—11. n6, f8. ünn. 3. Rákóczi 12— 14. f4, h6, 8. A sakál napja (angol—francia) Művész 2, 5. Alkotás 8—9. és 12—14. 9, 12, 3, h6. f9. Fórum 8—9. és 11—13. f5, n8. üm. h2. Zrínyi de. 10, 1. Sötét Torinó (olasz) Május 1. n4. Váltságdíj (angol) Budafok f4, h6, 8. Corvin f4, h6, 8. Palota 8—9. és 11—14. 5, f8. Vörös Cs. de. 9, n2, f2. Zongora a levegőben (magyar) Bástya die. h9, H, n2. Fény de. h9, 11, n2. Táncsics 8—11. 14, h6, 8. Vörös Cs. 4, n7, f9. Éjszakai előadások Bástya: Holtbiztos tipp (angol) minden este 10. Alkotmány: A stadion őrültjei (francia) szomb. 10. Bethlen: A kaktusz virága (amerikai) szomb. 10. Budafok: A halál erődje (japán) szomb. m1. Fény: Helga és Michael (NSZK) pént. 10. Toldi: Holtbiztos tipp (angol) szomb. H. Ugocsa: Váltságdíj (angol) szomb. ll.* Alfredo, Alfredo (olasz) Csillag 9—11. 5, n8. ünn. h3. Óbuda 12—14. f4, h6, 8. Az Anderson magnószalagok (amerikai) Maros 9—11. és 13 —14. h6, h8. ünn. f4. Áldd meg az állatokat és gyermekeket (amerikai) Óbuda 8—11. f4. h6, 8. Alom luxuskivitelben (amerikai) Diadal 10-én f4. h6, 8. Bogáncs (magyar) Tanács vas. de.ll. Chato földje (amerikai) Kelen 10—ill. 5, n8. Csak semmi szexet kérem, angolok vagyunk! (angol) Kossuth XX., 12—14. f4. h6, 8. Egy király New Yorkban (amerikai) Tanács de. h9. ll. n2. ünn. h9. n2. Enyém, tied, kié? (franciaspanyol—olasz) Kossuth XX.. 10—11. f4. h€. 8. Az ezredeseket akarjuk (angol) Ady 8—11. h6. 8. ünm. f4. Petőfi 12—14. n6. f8. SZÍNHÁZAK ÁPRILIS 12-tŐL 18-IG Állami Operaház: K: Faust (7) — Szó: A walkür (6) — Cs: Borisz Godunov (fél 7) — P: Rodelinda (7) — Szó: Elektra (fél 8) — V: A diótörő (de. 11); Don Juan (7). Erkel Színház: H: A Magyar Állami Hangversenyzenekar hgve, vez.: Erdélyi Miklós, közrem.: Pauk György (fél 8) — K: A Budapesti Filharmóniai Társaság Zenekarának híve, vez.: Sándor János, közrem.: Schiff András (fél 8) — Szó: Aida (7) — Cs: Sylvia (7) — P: Hunyadi László (fél 7) — Szó: A török Itáliában (7) — V: Figaro házassága (de. 11); A cigánybáró (7). Nemzeti Színház: H: VII. Gergely (7) — K: Joze, Szó: II. Richárd (7) — Cs: Az a szép, fényes nap (7) — P: Csongor és Tünde, bemutató előadás (7) — V: Bánk bán (de. fél 11); Reneszánsz szerelem (du. 3); Csongor és Tünde (7). Vígszínház: H, Cs, P: Szent Johanna (7) — K: Sze: Reze-