Film Színház Muzsika, 1983. július-december (27. évfolyam, 27-53. szám)

1983-08-06 / 32. szám

épp Párizsban jó tudomá­sul venni: lelemény, ötlet és szemtelenség se elég ma már összetettségünket, hiába valóságérzésünket megérin­tő színházat játszani. Csík­­somlyói passiónk nyomán kíváncsian mentünk a Mé­­nilmontant-i színházba. 1932 óta apáról fiúra ha­­hagymányként passiót ját­szanak, nagy statisztériá­val. Illusztratív képeskönyv ez a jobb pillanatokban is. Nem is a közönség kö­rében, egynémely szereplő buzgólkodásán éreztünk áhítatot. Nemcsak színház­nak, hittérítésnek is kevés. Fanyalgásaink változatát soroljuk? De hát Párizsban se keresünk mást, mint Pes­ten, vagy bárhol másutt. A találkozást, amikor a színhá­zi este nem produkciót je­lent, hanem életünket adja. Két Brecht-előadással kapcsolatban se éreztük említett igényünket. Guy Kayat Kurázsi mamája a Malakoff központban ne­hézkes, beszélgető színház, s ha a Dobok az éjszaká­ban a Cité Universitében a Woyzeckre és az Apoka­lipszis mostra asszociált is, Robert Azencott rendezése mégis történet maradt. Az egykori sajtóház előcsarno­kában új vállalkozás a Théatre L’ Escalier d' Or 1981 címmel a francia és a világtörténet eseményeit játszotta, táncolta, énekel­te. Színészi kvalitásoknál nagyobbnak mutatkozott az összefogó gondolat hiánya: pillanatnyi magamagunkat történelmi dimenzióban láttatni — a színház nem imitált, hanem megterem­tett otthoniasságában. (SHAKESPEARE) Mnouchkine mindenes iro­dáján csak ennyi áll: Sha­kespeare. Most éppen a II. Richárdot játsszák, de mű­soron szerepel a Vízkereszt, dolgoznak a IV. Henrik­kel, s még további, évekre szóló Shakespeare-progra­­mot hirdettek. Amint a be­járat posztófüggönyét fel­­lebbentve belépek a csar­nokba, szíven üt a zene: „Megfogtam egy szúnyo­got ...” hallom magam­ban, a hangszóróból valami pengetős hangszer adja ezt az otthoni muzsikát. Ér­tem Szepsi Csombor izga­tottságát, midőn a koboz­nak pengetését Párizsban meghallotta. Majd újabb, századokkal ezelőtti dalok szólnak, de a színház ott­­honiasságát már nem is ezek az új jelek adják. Mnouchkine sportos öltö­zékben hol itt, hol ott tű­nik fel, beszélget, kávés­csészéket szorongat, színé­szeit szolgálja ki, akik kö­zül néhányan a büfében is szolgálatot teljesítenek. Mnouchkine alázatos jelen­léte, mely talán az öltözkö­dő színészek portájára való betekintésnél is mélyebben megkapja a vendéget: a Théátre du Soleil tagjainak a színház az életet jelenti. Aztán a termetes Jean- Jaques Lemetre megveri a dobokat, s széttárt kézzel udvartartásával berobog Richard — Georges Bigot, s elkezdődik a négyórás harci játék. Finoman emelt, stilizált beszédet vágtatá­­sok közepette is kecses mozdulatokkal kísérik. Lo­vagolnak , a nagyurak, helyben könnyed szökellé­sekkel jobb lábukat fino­man előrerágtatják — lo­vak és törzsi vezérek egy­szerre ezek a shakespeare-i előkelőségek. Megállítha­tatlan dendüléssel pereg­nek a dobok és más ütő­hangszerek, hátul arany­ezüst, vörös színű leplek hullnak alá. Abba nem ma­radó szinte ez a látvány, s való igaz Bern­art Dort meg­állapítása: a közönség nem tud úgy beavatkozni az elő­adásba, mint az 1789-től a Mephistóig tartó korszak előadásaiba. Végén a kalit­kába zárt csaknem mezíte­len Richárd vergődése, majd ahogyan a trónon ülő Bolinbroke kezébe tetemét fektetik, a távoli, keleti harci játékból egyszerre csak mégis a jelenidejű ember sorsa és tragikuma hatol közénk és belénk. Chéreau esztendőkkel ez­előtt az Odeonban a hata­lom romboló, mintegy monstruózus háborús szer­kezetet mutatta be a II. Richárdot. Mnouchkine tá­volságtartással már-már esztétizálva láttatja azt a távolinak tűnő rí­tus­játékot, ám mégis, és végül mai és jelen idejű gyászos ünneppé avatja Richárd és Bolin­broke történetét. Négy órán át tartó fe­szes figyelemmel követjük Mnouchkine előadását, s nem a két óra többlet, ami nyugtalanná tesz Antoine Vitéz hatórás Hamletját nézve a Chaillot-ban. Fe­hér kockahasábok határol­ják a teret, amelyben a dán királyfi története leg­jobb pillanataiban is fenn­­költen stilizált. Pszicholó­giai s egyéb dramaturgiai­filológiai megoldásokat se keressünk benne. Antoine Vitezt mintha eltöltötte volna az, hogy az első tel­jes francia nyelvű Hamlet­­előadást állítja színpadra, amely talán, Bajomi Lázár Endre biztosan eligazítana, annak a Raymond Lepoutre fordítását használja, aki­vel Justh Zsigmond Sarah Bernardnál találkozott 1888. február 3-án, s naplójában annyit ír: „Nála a Hamlet fordítója, kinek neve most nem jut eszem­be." Richard Fontana fiús külsejű, gon­dolatok nemigen gyötrik. Erőteljes az udvar nép előtt is csókolózni akaró Auré­­lien Recoing Claudiusa, de Certrúdnak, Madeleine Má­rtonnak, mintha fogyó ide­je folytán erre a nászra már nem volna érve, Ham­­lettel való számonkérő je­lenetében pedig az az elő­térben függő és leomló nagy piros függöny a leg­emlékezetesebb, amely mö­gött Polonius elvérzik. Ablonczy László II. Richárd és udvara (balra) Hamlet (Chaillot): Richard Fontana (középen) A Théatre du Soleil falán e név sokéves programot hirdet 13

Next