Filológiai Közlöny – XXIII. évfolyam – 1977.

4. szám - Közlemények - Korompay H. János: Reviczky és Baudelaire

A kategorikus megbélyegzés ellentmondásaira joggal hívta fel a figyelmet Komlós Aladár,­­­ hiszen teljességgel különböző­ alkotók kerülnek itt egymás mellé. De a vers hátterében nem nehéz fölfedeznünk Bourget idézett kötetét, amelynek szereplői között - Balzac kivételével - a Reviczkynél felsoroltak nemcsak hogy megtalálhatók, hanem együtt tárgyalásukat épp közös „betegségük", azaz „pesszimizmusuk" indokolja. Ambrus Zoltán említett cikke szellemesen mutatta ki, hogy e közös alap voltaképpen magának Bourget-nek a felfogása, mely önmagához hasonítja az elemzés tárgyait. Az idézett strófa elutasító magatartását itt még módosíthatná a fiktív vershelyzet feltételes módja, s az, hogy a vers gondolatmenetében kétféle „pesszimizmus" áll szemben egymással: az egyik „a kor divatja" s „ok nélküli szenvedés", tehát fölvehető és levethető póz; a másik velünk született, átélt, megszenvedett valóság. Reviczky válaszlevele azonban egyértelműbb nyyatkozatokat is tartalmaz. ..Mindenekelőtt csak ne a fogalmakat fejtegetni! Pesszimizmus, optimizmus. . . szubjektív, objektív, mit bánom én, akármi.2­7 Hiszen talán látta, hogy az Arad és vidéke, melynek az Ifjú pesszimistának czímű verset, a pesszimizmus ellen írottat átengedtem, azt sötét hangulatú­nak nevezte.28 (...) Nem szeretem a franczia irodalmat egyáltalán, (kivéve persze a kiveendőket) de legkevésbbé azt az u.n. modern ásítozó, unatkozó poézist, mely most divatját éli s önnél is fájdalommal tapasztaltam, hogy felette kultiválja. Egy végelemzésben talán versem megírására is ez adott alkalmat. (...) Ezek a modern franczia pesszimisták (...) jóllakott, kedélytelen szellemek. (...) S ha még volnának fájdalmaik, ha tudná­nak szenvedni! De csak ásítoznak, unatkoznak s a hisztériát, a raffinériát tartják érzékenységnek. (...) Olvassa csak Vajdát. Micsoda tüdő! Ez még tudja a világba kiáltani fájdalmát, nélkülözését s nem ásit, mint a kedves francziák. (...) El nem nyavalyásodni nagy fájdalmak között, szembe szállani velük: ez az, a­mit a francziáknál nem találok. (...) Olvasta Carlyle párhuzamát Cervantes és Byron közt? May apró emberré zsugorodik ott össze az utóbbi! A túlságos nemi élvezet, evés-ivás, és kicsapongás csömört okoz ... (...) A normális, egészséges, ép testű, ép lelkű ember, higgye el, nem lesz soha se pesszimista, se fiozófus, se poéta, se semmiféle más megbélyegzettje a teremtésnek. (...) Arra kérem, hagyja már azokat a francziákat s vegye elő az angolokat, németeket, spanyolokat, oroszokat. Ezeknél még talál természetes affektusokat, egészséges arc­színt, napsugarat, humort. S műy­en szemfényvesztők azok a gallusok! Jelentéktelen ötletekből, ezer év óta elcsépelt frázisokból világnézetet, filozófiai rendszert, költői iskolát csinálnak! S mlyen szárazak, milyen kedélytelenek! Igazán büszke vagyok rá, hogy nem kellenek. ... Hanem, úgy látszik, hódítanak mindenfelé, a­mi aztán szomorú következésekkel bírhat. Mert hogy ez nem költészet, hogy nagy költő ebből a talajból sohasem fog születni, az egészen bizonyos."2­9 A levél egyaránt jellemzi Reviczky nosztalgiáit és azt a felfogását, mely szerint a világkép egyedül sorsszerűen átélt életbeli tények (mint nélkülözés, szenvedés, nyomor) által válhat hitelessé. Ilyen értelemben tekinti „ok nélkül"-nek az arisztokrata Justh pesszimizmusát, s­lyen alapról nézi le - a mindezt megélt ember fölényével - az egész „modern ásítozó, unatkozó poézist". Tájékozat­lansága mellett e világképet és egyéni egzisztenciát egymásnak mechanikusan megfeleltető szemlélete magyarázza értékítéletének összes tévedését és végletesen túlzó általánosítását. Azokat, akikkel kivételt tesz, nem nevezi meg; esszéiből fog majd kiderülni, hogy Baudelaye közöttük lehet. Idézetünk Mondod, ez nem a valódi. Az objektív pesszimizmus.. . Szubjektív-e, objektív-e, Mit kérdeztem, mit kutassam! Elég nékem az, hogy érzem, Egy világgal szemben érzem! 26 I. m. 71. 2 7 Vö. az Ugyanannak c. vers részletével. 2 8 Vö. az Arad és Vidéke szerkesztői jegyzetével: „Reviczky Gyula e sötét hangulatu, szép költeményét Justh Zsigmondhoz, Justh Gyula orsz. képviselő öccséhez intézte." 1886. aug. 8. 29 OSZK Kézirattár 1950./48.­­ A levél egy részét francia fordításban közli ANDRÉ KARÁTSON: Le symbolisme en Hongrie. Paris, P. U. F. 1969. 45.

Next