Fővárosi Lapok, 1864. október (1. évfolyam, 224-249. szám)

1864-10-19 / 239. szám

BONAPARTE EGYIPTOMBAN ÉS SYRIÁBAN Thiers A. után franciából. (Folytatás.) Bonaparte ez ép oly igaz, mint mély irányhoz tartotta magát. Megáldva lévén igazi keleti képzelem­­mel, könnyű vola neki az ünnepélyes és hatályos szólamot használni, melyet az arab faj annyira sze­ret. Kiáltványokat adott ki, melyek arab nyelvre for­dítva, szétterjedtek az országban. A basának azt írta: „A francia köztársaság elhatározta egy hatalmas had­sereget küldeni, véget vetendő az egyiptomi beyk rablásának, a miként e században hasonlókép csele­kedni kénytelen volt a tunisi és algíri beyk ellené­ben. Neked, kinek a beyk urának kellene lenned, és a­kit ők Kairóban hatalom és tekintély nélkül hagy­nak, neked megérkezésemet örömmel kell fogadnod. Kétségkívül értesültél már, miszerint nem azért jö­vök, hogy legkevesbet is tegyek akár a korán, akár a­zultán ellen. Tudod, hogy a francia nemzet a zul­­tánnak Európában egyetlen szövetségese. Jöjj tehát hozzám, s átkozd meg velem együtt a beyk vétkes faját!“ Az egyiptomiakhoz szólván, Bonaparte kö­vetkező szavakat intézé hozzájuk: „Egyiptom né­pei, nektek azt fogják mondani, hogy én vallástokat eltörülni jövök, higyjétek azt, mondjátok, hogy én jogaitokat helyreállítni jövök, bitorlóitokat meg­büntetni, és hogy én Istent, prófétáját és a koránt jobban tisztelem, mint a mamelukkok.“ A mameluk­kok zsarnokságáról beszélvén, mondá: „Ha van egy jó ló, egy szép ház, az a mamelukkoké. De az Isten könyörületes, és elvégré, hogy a mamelukkok ural­mának vége szakadjon.“ A franciák érzelmeiről be­szélvén, hozzátéve: „Mi is, valódi muzulmánok va­gyunk. Nem mi vagyunk-e, kik ledöntöttük a pápát, ki azt mondá, hogy a muzulmánok ellen harcolni kell. Nem mi­ vagyunk-e, kik megbuktatták a máltai lovagokat, mert ez esztelenek azt hivék, hogy Isten akarja, miszerint ők a muzulmánok ellen harcolja­nak? Háromszor szerencsések azok, kik velünk fog­nak tartani! Azoknak idejök lesz minket megismerni, és ők hozzánk fognak csatlakozni. De átok, három­szoros átok azokra, kik a mamelukkok mellett fog­nak fegyvert, és ellenünk harcolandnak ! Számukra nincs remény, ők el fognak veszni.“ Bonaparte mondá katonáinak : „Ti oly hódításba fogtok, melynek hatása a polgárosultságra és a világ kereskedelmére kiszámíthatlan. Ti Angliára a legbiz­tosabb és legérezhetőbb csapást méritek,addig is, míg a halálos döfést megadhatjátok neki. „A népek, kik között élni fogunk, mahomedá­­nok, vallásuk első cikkelye ez. Csak egy Isten van, és Mahomet az ő prófétája. Ne mondjatok ellen nekik: bánjatok úgy velük, mint a hogy bántunk a zsidókkal és olaszokkal. Legyetek tekintettel muphu­jaik és imánjaik iránt, mint a mi­nővel voltatok a rabbik és püspökök iránt. A korán­ban elrendelt szertartások, a mecsetek iránt viseltesse­tek ugyanazon türelemmel, melyet a zsinagógák, a Mózes és Krisztus vallása iránt viseltettetek. A római légiók, minden vallást védelmeztek. Itten az euró­paiaktól eltérő szokásokat találandotok, azokhoz is szoknotok kell. Az első várost, melyet találkozandunk, Nagy Sándor épitette. Minden lépten nagy emlékeket ta­lálunk, melyek méltók, hogy fölkeltsék a franciák vetélkedését.“ Napóleon azonnal intézkedett, hogy Alexandriá­ban a francia hatóságot fölállítsa, azután Deltát el­­hagyja, és Kairót, egész Egyiptom fővárosát elfoglal­ja. Júliusban voltak, a Nílus elöntendő volt a vidé­ket. Kairóba akart érkezni a kiöntés előtt, és az időt, míg az tart, elhelyezkedésre fordítani. Rendelt, hogy minden az akkori állapotban maradjon Alexandriá­ban, hogy a vallás gyakorlatát folytassák, hogy az igazságot, mint előbb, a kádik szolgáltassák ki. Ő csupán a mamelukkok jogait akarta örökölni, és egy biztost rendelt ki a szokott adók beszedésére. Shei­­kek és alexandriai előkelőbbekből divánt, illetőleg községi tanácsot alakita, hogy azokkal értekezzék mindazon rendszabályok felöl, melyet a francia ha­tóságnak követnie kelle. Három ezer embert hagyott helyőrségül Alexandriában, s ezek vezényletét Kié­berre bízta, kit sebe egy, vagy két hónapig tétlen­ségre kárhoztata. Egy ritka érdemű fiatal tisztet, ki­ből Franciaország egy nagy mérnököt várt, megbí­zott Alexandriának védelmi állapotba helyezésével) és ott e végre a szükséges munkálatokat végrehaj­tatni. Ez Crétin ezredes volt, ki rövid idő alatt, cse­kély költséggel Alexandrában pompás műveket ál­­líta elő. Bonaparte ezután parancsokat ada ki a ha­jóhad védelembe helyezése iránt. Kérdés vola meg­tudni, ha vájjon a nagy hajók bemehetnek-e az ale­xandriai kikötőbe. Egy tengerész bizottmánynak meg kell e mérni a kikötőt, s ez iránt jelentést tenni. Addig is a hajóhad az abukisi révben vett horgonyt. Bonaparte megparancsoló Brueysnek gyorsan eldön­teni e kérdést, és Korfuba menni, ha úgy találnák, hogy a hajók nem mehetnek kikötőbe Alexan­driában. Egy német ítész Petőfiről. •*) I. (B.) Költői lángész! Hány kérdőjel csatlakozik ez elnevezéshez! Hol ver a lángész ütere? A mi kri­tikai orvosaink nem tudják többé, s közönségünk an­nak tapintásából immár kitanult! Senki sem hisz töb­bé a lángészben! S ha megjelenne, nem ismernének reá! A klasszikus időszak hátunk mögött van, ezt iro­­dalomtörténeteinkből s aesthetikáinkból tudjuk. A lángész most nem születhetik, s nem szabad születnie, ez annyi volna, mint elrontani az irodalomtörténészei­nek vásárát, sőt valódi bűn lenne az a szent lélek el­len, mely az emberiség fejlődését vezérli! Mert e fej­lődés törvényei oly szorosan körvonalazottak, hogy a kijelölt irányoktól a legkisebb eltérésnek sem sza­bad megtörténni! Magyarországnak is megvan a maga klassikai aranykora, még e századba esik ez . Vörösmarty s a Kisfaludyak annak csillagai; de az 1830-ik évvel bezárult az, s a magyar akadémikusok s irodalomtörténészek a kulcsot zsebbe tették. Az epigonok hiába kopogtatnak a zárt ajtón ! Ez epigonok közé számítják Petőfit is. Petőfi eredetiséggel s a világnéz­et mélységével bir, — kifejezése emelkedett, találó; fantáziája rend­kívül gazdag, folytonosan uj, meglepő képekkel tel­jes ; bir ragyogó sokoldalúság s elevenséggel, mely a legkülönbözőbb hangnemekben egyenlőn otthonos, s a mellett uralkodik az alakon, mely tartalomban, be­szédben, versben, rimben maga magától mindig elta­lálja az egyetlen igazi hangot! Petőfi, egyike a legújabb halhatatlanoknak. De nála a­mi a lyra körén túlcsap, az hibás, részint erőt­len, részint mértéktelen. Költemény­einek hibái egyébiránt az ifjúság s gazdagság hibái. Költeményei hét évi teremtésnek virágai, s Petőfi, midőn 1849-ben a csatatéren nyom­talanul elveszett, még csak 27 éves volt. Fiatalsága gátolta az epikai s drámai költészet borostyánjainak kivívásában; de annál illatosabb borostyánok koszo­­­ruzzák a lyrikus homlokát, s alig van a lyrának oly­­ neme, melyet múzsája meg ne hóditott volna. Petőfi mindenekelőtt rendkívüli termékenységü­­ s eredeti ihletésű szerelem dalnok. Kóbor éle­­­­tének időszakában született első költeményeiben, kis-­­­sé vad s szilaj hang uralt, kényelmü hajlam a pusz­­í­­ai szép csaplárnék, a vándor színésznők iránt, kik­nek társulataihoz csatlakozott. De a barna kis me­nyecskék, kiknek csókjai csak mint a tüzes bor eny­hítették, nem elégiték ki őt teljesen, ö­sszive megért vetésének egyetlen, édes aratónéja után r­eped. Ez első, forró szerelmi epedéssel telt, egyes költeményei­hez két nagyobb költeménysorozat csatlakozik,melyek egyike tisztán elégiás; a másik pedig, bár a nem vi­­szonzott szerelem fájdalmától át van hatva, de némely kacérkodó túlzással viszont kigúnyolja. A „Cyprus­­lombok Etelka sírján“ egy fiatal leány nyilt ko­porsója mellett születve, kit a költő ábrándosan szere­tett, fájdalmas érzelmek s gondolatok koszorúját ké­pezik. Az apró jelentéktelen eseményekre való emlé­kezés, karöltve jár itt a hangtalan természeti képek­hez csatolt panaszokkal s kisértetes jelenetek vázo­lásával. Oly vonzalom volt ez, mely a költőben csak a kedves halála után ébredt föl teljes öntudatra ! A „Szerelem gyöngyei“ egy előkelő, dacos szépségnek vannak szentelve, ki­s palotájából nem akar a költő kunyhójához, mint az ég a földre, s a hegyi patak a völgybe leereszkedni.“ E dalok a legbájosabbak, mivel teljes érzelem szülöttei, s a költőnek nem volt szükség abba előbb beleálmodnia magát. Bámulatos,mily pazar színekkel árasztja el a házas élet képeit, a melyeknél sok más költő mi­hamar kifogy a színekből. Valóban a leg­gazdagabb költői fantázia kell ahhoz, hogy a házas élet csendes boldogságának napsugarai, ily tarka szi­várványban tükrözzenek vissza. A­mi azonban e csendes boldogság hullámtük­­rét eleinte lassan fodrozva, később vihar gyanánt felza­var­ja ,az a hazaszeretet. A haza iránti lel­kesedés, már több szerelmi dala fölött jóslatteljes fényt áraszt el. Átkarolja bájos nejét, a tündérek testvérét, a világ legnagyobb boldogságát; ö eléri azt, a­mi csak elérhető; és még­sem tud megválni a haza iránti gondjaitól, gyötrelmes szeretetétől; ö vele sóhajt, könyer, pirul s megígéri, hogyha eljö a tettek ideje, jogaiért férfiasan síkra száll. Azon mesteri idillben: „Csendes tenger rónaságán Szelíden reng csolnakom“ egy csudás világitásu, békét lehelő költeményben, mely az Ave Maria! ismert festményre emlékeztet, a csendes hajózás boldogságát csak a haza szenvedésé­re való emlékezés zavarja meg: „Néha száll csak árbocomra Egy egy síró vészmadár, Egy egy fájó aggalom Jövendőd miatt hazám! De a Petőfi lyrájának békegalambjai, csakhamar vad vészmadarakká változnak át. Bár miként véle­kedjenek is utósó forradalmi dalai felöl, azt el kell ismerni, hogy élet és költészet nála bájosan öszhang­­zott s hogy a szabadság viharos dythgrambjai, méltó hattyúdalai voltak egy oly dalnoknak, kinek halála a forradalmi harc csatamezején immár kétségbe sem vonható. A magyarok virágzó fénykorának letünte, s a már rég kietlenné vált haza miatti keserve, már az „Egri hangok“ban is nyilatkozik, mely költemény, múzsájának régibb korszakából való, s különböző változatokban e panaszos fájdalom húzódik végig összes költeményein. Egy évfolyama sincs költésze­tének, ily tüzes tokaji nedv nélkül — és valóban tűz, velő s gyakran juvenali gúny, elvitázhatlan előnyei e költeményeknek. De a költő nézpontja mind a mel­lett, változatlanul nem maradt ugyanaz. Ha­bár a kiskunsági mészáros fia, már születésénél fogva sem viseltethetett valami különös rokonszenvvel, a magyar nemesi uralkodás iránt, s az eladósodott, miveletlen pusztai uracsokat a „Magyar nemes“ című költemé­nyében kigúnyolta is, de Petőfi politikai lyrájában mégis túlnyomó az elégiás hang, Magyarország letűnt nagysága fölött. „A nagy, dicső, világrengető ősöket“ megünnepli, s ez természetesen leginkább még­is az ősidők „magyar nemeseit“ illeti. Aztán jelszava is­mét : az egységes Magyarország! Egy nemzetnek ne legyen két külön országa, Magyarország nyerje el Erdélyt — mi tisztán nemzeti politikai kérdés. *) Érdekesnek tartjuk az „Augsb. Alig. Ztg.“-nak e cikkét, mely már lapjainkban említve volt, egész terjedelmé­ben közlem­. Ez oldalról valóban meglepő előttünk az elis­merésnek e hangja, annál is inkább, mert e német ítész is­mertetése, apró hibáit s tévedéseit leszámítva,nálunk is figyel­met érdemel. Szerk. _ 1000 — V. Monet Kairóba. A ch­ebrelli csata. E gondoskodások után Bonaparte intézkedése­ket tön elindulásra. Egy jelentős hajórajnak, eleség­­gel, tüzérséggel, lőszerrel és podgyásszal ellátottan, Rosette nyílásáig kelle vonulni, a Nílusra menni és azon a francia sereggel egy időben előhaladni. Ez­után megindult a hadsereg zömével, mely a máltai és alexandriai két helyőrséggel megfogyva, körülbe­­löl harminc ezer emberből állott. Hajórajának meg­parancsolta Ramassich magaslatára menni, a Nílus partján. Itt akar a vele csatlakozni és a Nílussal pár­huzamosan haladni, ekként Deltából kivonulni és Közép-Egyiptomba vagy­is Bahirchbe érni. Alexan­­driából Ramassidhbe két út volt: egyik a lakott or­szágon át, a tenger és a Nílus hosszában, a másik jóval rövidebb és toronyirányos, de a damaudouri pusztaságon átvezetett. Bonaparte nem habozott, és a rövidebbet választotta. Fontos vola rá nézve, mi­hamarabb Kairóba érkezni. Desaix az előhaddal ment; a főhad néhány lietnyi távolban utána. Mel­­lidor 18-án (julius 6) kerekedének föl. Midőn a ka­tonák e végtelen pusztaságba mélyedni látták magu­kat, lábuk alatt repülő fövénnyel, fejük fölött lángoló éggel, víz és árny nélkül, a­hol szemeik csak néhány pálmabokron akadtak meg,s a­hol néhány könnyű arab lovascsapaton kívül élő lényt nem láttak, melyek föl­é letünedeztek a láthatáron, és olykor homokbuckák közé rejtőzve a hullámozókat megölték, a katonák mindezek folytán igen elszom­orodtak. (Folyt. köv.)

Next