Fővárosi Lapok, 1864. november (1. évfolyam, 250-274. szám)

1864-11-08 / 255. szám

EGY NAP, MELYNEK NINCS HOLNAPJA — Sandeau Gyulától. — (Folytatás.) Mario legalább öt-hat évvel fiatalabb volt, mint ifjúkori kedvese; az átviharzott, zajos élet után csendesen, szegényen s elhagyatottan hunyt el. . Egész estre a hársfa sorbani sétánk alatt Mario volt beszélgetésünk tárgya. Azon korban, melyben a nagyanya is volt, egye­dül a múltban él az ember, s ő is igen szerette la­pozgatni régi szép s fényes napjait. . Azon korban, melyben én akkor voltam, a jövő­ben él az ember, s nagyon szerettem öreg barátnőm néha kissé zavart emlékem­ által a jövő bizonytalan képét körvonalazva látni. Hagytam tehát Marioról kedve szerint beszélni, . .. hosszasan beszélt róla. . . azonban szive — mely oly hideg volt már,mint az elhunyt hamvai — a fiatal kor­i szerelem egyetlen egy sugarát sem bízná a nap­fényre. — Istenem — sóhajtok fel magamban — tehát ez a vége minden nemesebb érzelemnek?! Nem marad tehát semmi egyéb vissza ama örök lán­got ígérő tűzből,­­mint füst és hamu? Mindenkire nézve eljön tehát azon idő, midőn a szivet az oly hőn imádott emléke sem hozza többé dobogásba ? — Ez a mindennapi élet sorsa ... ez vége mindennek! szólt felsóhajtva az öreg anya. — Tehát valóban oly szomorú az élet, mint a minőnek ön gyakorta elém rajzolja ? — Fiam — szólt vállamra ütve — vajha ti­zenöt év múlva is ezt a kérdést intézhetnéd ma­gadhoz ! — Adja az ég, hogy tizenöt év múlva is önhöz intézhessem ezen kérdést. Kétkedőleg csüggeszté le fejét, majd kis szünet után igy folytatá : ha az élet rész, az leginkább a mi saját hibánk; teljességgel nincs jogunk vádolni, s én is csak elfojtva, szivemben emelem fel panaszomat. Lám! az ég pazaron halmozta el teremtményeit jó­téteményeivel .. . mindent kaptunk, s meg is zúgo­lódunk. Oh nagy Isten! mit fogunk mondani, ha va­laha számon veszed tőlünk ama kincseket, miket reánk bíztál! Valamint ama keleti illatszerek örökö­sen beillatozzák az edényeket, melyekben tartották, úgy az érzelmek is hagyhatnának édes visszaemléke­zést a szivekben,melyekben harcoltak; a szerelem azon­ban minden szívben söpredéket s kis keserűséget hagy vissza. Mi mindennel visszaélünk, gyermekem , megvakítva az élvek által, soha tettek nem vagyunk; elhagyjuk hervadni, poshadni az érzelmeket, mielőtt kiirtanék makacs sziveinkből. Szerelmünk hason­lít az őszi levelekhez, melyek csak akkor hul­lanak le, midőn a nap és szél megsárgította s összeszáritotta, s mi közönyösen járdalunk a szá­raz leveleken s eszünkbe sem jut, hogy azok zöl­den s virágozva fejeinket árnyalták.Mi oly hálátlanok vagyunk az elmúlt boldogság iránt. Pár napi közöny é­s unalom kitörlik emlékezetünkből a boldogság­­ éveit. S a világ nem szaggatja-e fel sebeinket durva­­ kezeivel ? Aljas rágalmakból, sértő, gúnyos szavak­­­­ból, porból és sárból emel áttörhetlen választó­falat­­ az olyan két szerencsétlen közt, kiket a sors elszaki­­­­tott egymástól. A világ nem tűr olyan boldogságot,­­ melyet ő nem szentesit; folyton aláásni iparkodik a­­ törékeny épületnek; s midőn az épület összeomlott, bemocskolja romjait, felhányja örökösen a romokat, nehogy valamiképen az emlékezet virága gyökeret találjon verni. Oh! ha én neked elbeszélném Mario-­­ vali viszonyom egész történetét, nem csudálkoznál, s hogy emlékezetem hideg, hálátlan lett. — Beszélje el, kérem ! szóltam eldőleg. — De miért ? . . Az egész emberiség ugyanazon egy örvény felé siet; a régiek példája még senkit sem javított meg. Miért fölélénkíteni szivem hamva­­dozó üszkeit?! Pár percig csendesen, szótlanul járkáltunk. Hideg éjszaki szél kezdett fújni, a fasor gyep­je s a falevelek nedvesedni kezdettek az éj harma­tától. Öreg sétatársamat a terrasse felé vezettem, s be­mentünk a salonba. Ledőlt egy kényelmes canapéra s én lábainál foglaltam helyet, — a kandallóban vigan lobogott a láng. — Halljad ! — szólt végre hosszas szünet után — éltem történetének egy részletét fogom neked el­beszélni, mit még senki sem hallott, melyet, mint drága kincset, úgy őriztem keblem mélyében; egye­dül neked idézem fel fiatalságom e legszebb emlékét, mely tisztán, salaktalanul maradt meg szivemben; ez egyetlen érzelmem,mely mindig lobogva kisért életem­ben s kisérni fog a sirig.Először említem e nevet, me­lyet több mint harminc év lefolyása alatt csak ma­gányomban s az éj néma csendében említettem. Jer közelebb, pillants szivem ezen zugába, hova még emberi szem­be nem pillantott; áhítattal s kegyelet­tel lépj ezen szentélybe, ne szentségtelenitsd be e he­lyet, hol még most is lobog a szent láng. — Tehát nem Mario történetét fogja elmonda­ni ? kérdem egészen megijedve ezen ünnepélyes kezdet által. — Nem, ez egészen más történet lesz. Leültem a canapéra, melléje. Előveve nagy burnótos szelencéjét, megtömte orrát finom sárga spanyol burnóttal, s egy darabig még éldelegvén annak pompás illatán, igy kezdé elbeszélését. — Azon időben — szólt zsebébe visszatéve szelencéjét — még nem burnótoztam ; fiatal voltam elragadva beszéltek szépségemről,bátor, merész fellé­pésem, heves lelkületem, kissé hóbortos fejem, továb­bá általános megvetésem minden iránt, mit minden­­­napi nyelven illendőségnek neveztek — eredetiség­­ hírébe hoztak. A nagyvilágban bolondosnak nevez­tek. Húsz éves valék,szép vagyonom s kitűnő férjem volt, ki engem az imádásig szeretett, ha cselédek, kik már bölcsömben szolgáltak ; áldozatkész jó bará­tok 8 vig társak környeztek, kik vakon engedel­meskedtek leghóbortosabb szeszélyeimnek is. Gaz­dag nyájaim legelésztek a kövér mezőkön; a környék halmait az én fáim s szőlleim fedték. Két nemes vé­rű fekete ló ragadta díszes calécheomat a szomszéd város kövezetén; tüzes fakó paripa száguldott velem a mezőkön keresztül, mely épen úgy engedelmeske­dett parancsszavamnak, mint a mellettem lovagló hosszú egyenruhás lovász.Ki kétkedett volna boldogsá­gomban?.. Senki, csak én... egyedül csak én! A mindent megölő unalom magvát — mely mindnyá­junkba be van oltva — hordám s ápoltam szivemben; magamban fel­lázadtam saját helyzetem s életmódom ellen; minden áron fel akartam zavarni a nyugvó tó felületét, mely mindig csak ugyanazon egy alakokat tükröz vissza. Barátim nagyon is szerettek; földem­ nagyon ter­mékenyek voltak; férjem szeretete teher volt; néha oly köznapi világításban tűnt fel előttem férjem. — E kövér ember gondját viselte gazdaságom­­nak, minden évben növelte jövedelmünket, dolgozott és számított. Hányszor vágtattam keresztül kasul a földeken, s életem veszélyeztetésével döntöttem le sövényeit, árkait s karfáit. — Izgatottságra volt szükségem. Gyűlöltem a csendet s nyugalmat, vihar után sóhajtoztam. ... óh mily bolond voltam. De ilyen az élet! Mind egy pontról indulunk ki s egy cél felé haladunk; felvértezve kezdjük pályán­kat s mire bevégezzük, flanellbe pólyázzuk lá­bainkat.­­ Épen midőn ezen kedélyhangulat uralkodott rajtam, meghívást kapta­m B. asszonytól, hogy tölt­sünk egy napot chénette-i kastélyában. Madame B. (te nem ismerted, mert midőn vidékünkre kerültél, ő már halva volt) sok ideig királynője volt ezen a vi­déken a bolondoskodás és szeszélyeskedésnek, mely — hála istennek ! — itt szükséget soha sem szenve­dett. Szellemdús nő volt, és háza sok ideig menhelye volt a vidéki nemességnek az unalom elől; hetenkint egyszer rendesen nagy társaság szokott össze­jönni. Franciaország akkor még nem bontakozott ki egészen azon népies zűrzavarból, mely annyira meg­rendítette ; akkor madame B. heves republicans volt, s véres sapkát is viselt volna, ha ez jól állt volna szép szőke fürteihez. Mellékesen legyen megjegyez­ve, politikai meggyőződései sohasem álltak valami szilárd alapon. Midőn a címek s kiváltságok léptek ismét előtérbe, madame B. is jónak látta levetkőzni a democratismus egyszerű ruháját. Nagy házat kez­dett vinni, méltóságoztatta magát, orrhangon beszélt, cselédjeit livrée-be bujtatta, s ama régi rész házat — ■ mely ama tölgyek mögött látszik, ezentúl chénette-i­­ kastélynak hívták.­­ (Folyt. köv.) A greenwichi vásár. ( Londoni kép, Dickens után.) H. Végre beesteledik; a tömeg lassanként eloszló­­dott, s már csak egyes utócsapatokat lehet észreven­ni. — A mint a templom irányábani fény bizonyítja, a vásár ki van világitva, s a­mint a távol zsibongás­­ból kivehetjük, gyorsan megtelik. Ott, a­hol alig egy félóra előtt a vidámság zaja harsogott, most csend s némaság uraló, mint a legotthoniasabb magányban. A vén deli fatörzsek, a lábaink alatt elterülő méltó­ságteljes épület, s tulnan a büszke folyam hullámai , — mindezek a hold fényétől elárasztva — szépségük teljében diszlenek, s fenséges látványt képeznek. — Távolról az eszimájukat éneklő árvafiuk dallamai ha­tolnak füleinkbe, s mialatt a sétaliget kapuja felé irá­nyozzuk lépteinket, büszke érzület heviti keblünket azon gondolatnál, hogy oly nemzet fiai közé tartozunk, mely ily vidéket szemelt ki legöregebb és leghősie­­sebb védőink hanyatló napjainak menhelyéül. — Öt perc alatt a vásárra érkezünk, — s e vásár igen kü­lönböző érzelmeket képes ébreszteni. — A följárat mindkét oldalról mézeskalácsosok és játékárusoktól van elfoglalva; a bódék fényesen kivilágitvák, min­denütt a legcsábítóbb árucikkek vannak kiállítva, s minduntalan hajadonfejü ifjú hölgyek ragadják meg ruhaszéleinket, a kik főnökük érdekei iránti buzgá­lomtól áthatva, mézédes szavakkal igyekeznek rábe-s­szélni bennünket, hogy legalább egy fél font legjobb fajta mézesdiót vegyünk náluk ; oly cikk, a­miből a rendes és tulajdonképeni vásáros többnyire néhány fontot hord magával gyapot zsebkendőjében pillanat­nyi szükségletére. — Koronként egyes fenyőfa-aszta­lok mellett haladunk el, a­melyeken kis fehér csé­székben becsinált lazacot, tányérnagyságú osztrigát, kissé epés kinézésű zöldes folyadékban úszó csigát, s más ilynemű csemegéket látunk penny-adagokba föl­osztva. A szivar szintén nagyon keresett cikk , valódi gentleman nem nélkülözheti,s félpennyért adják darab­ját egy faggyúgyertyánál. Mi világított, hitelesített szi­varszekrényből vásároljuk. — Képzeljétek magatokat egy ide s­tova hullámzó embertömeg közepette, a mely jobbra balra,előre hátra lökdös,taszít, tol és sző­rű­ benneteket, gondoljatok hozzá nőri­valgást, gye­rekkiabálást, lőfegyver-durantást, harangzúgást, szö­­csömorajt, krajcáros-sip-visitást, egy tucat zenekar eszeveszett zaját, melyeknek mindegyike három do­bon, vagy féldobon s más-más darabokat játszik, to­vábbá az ezt vagy amazt mutogató embereknek meny­­,­dörgő kiáltásait , mindezekhez az állatseregletből időnként áthangzó, légrázó ordítást , s a vásár lénye­­­­géről, valódi közzéppontjáról fogalmatok lesz.­­ Amaz óriási fabódé tarka lámpák és zsírral telt edények által fényesen kivilágított magas állványával­­ „Richardson“ színpadát zárja körül, a­hol pénzeden , egy melodrámát (3 gyilkolással és egy szellemalak­­­­kal) egy némajátékot, egy tréfás dalművet, s az ob­­■ ligát zenén kívül egy nyitányt élvezhetsz, és pedig mindezt rövid 25 perc alatt. — A társulat tagjai ez idő szerint az állványon sétálnak, azon fényben és méltósággal, melyet a vendéghaj, a testre aggatott csecsebecsék s a kifestett arc nyújthat. — Mily ret­tentően haragos tekintettel rohan föl és alá amaz úri­ember, a ki a mexicói hadvezért személyesíti, s mily nyugodt,méltóságteljes arckifejezéssel tekint alá a nép­­tömegre az első tragikus, koronként a bohóccal ered­vén bizalmas beszélgetésbe. — A ma dühösen vias­kodó négy clown inkább csak az alsóbb néposztály­ra bir vonzó erővel, mert a magasabb rendű vásáro­sok az őskor bajnokainak adják az elsőséget, ezen magasztos külsejű férfiaknak, ősrómai ruházatukban, sárgára fent karjaik- és lábaikkal, fekete fürtjeik - sűrü szemöldökeik- s gyilkolás- és boszutól lángoló, s más ily nagyszerű és idegrázó indulatokat kifeje­­jező tekintetükkel. Hát még a hölgyet — ki látott valaha ily ártat­lan, tiszteletet gerjesztő, kedves teremtéseket, a­mint­egy párosan vagy hármanként, egymást átkarolva a padlózaton föl s alá lebegnek, vagy egyenként a fen­ségteljes férfiak valamelyikére támaszkodnak. Ron­gyokból összetákolt musszelin-ruhájuk, s kissé már elkopott kék selyem cipőik átalános bámulat tárgyai; de végképen elbájoló azon jelenet, midőn kedves, tréfás modorukkal egy-egy epedő clown tolakodá­sait visszautasítják. „Hamar, hamar, épen most kezdődik !“ ezt ki­áltja már vagy hetvenedikszer a bohó haszonbérlő öltönyét viselő férfiú,­­ a nézni vágyók tömegesen jó­ — 106*8 —

Next