Fővárosi Lapok, 1864. december (1. évfolyam, 275-299. szám)

1864-12-03 / 277. szám

— No ha ternót csinált, hát hozathat magának j másikat, — azt mondja s úgy hátba lökött, hogy s mindjárt orra buktam. Aztán elkezdtek szaladni a I gazemberek —• — de úgy szaladtak, hogy — ih, ih, ih. — (Vége köv.) A SZEGÉNY BOHÓCNŐ. Roger Alfons elbeszélése. (Folytatás.) — Nem menekül meg! kiáltott torkaszakadtá­­ból a gueldrei herceg, ki dühben a földet, fákat ver­­deste kardja élével. Fel! fel! erre! ide! mindnyájan! verjük a fákat, mint ha a szarvas szökött volna belé, holla ! he, égő fáklyákat! kardokat! puskákat! s hogy ha ez a sok haszontalan cseléd nem elég, hajtsátok ide az ólakból a kutyákat! A herceg és a tanácsnok emberei a sűrűségbe rohantak, mint a jó vadászebek a nyom után. Azon­ban azzal, a kit kerestek, nem találkoztak. A­mint­egy az éjjeli harmattól elázva, s a tövis által arcukat összekarcolva jönnének kifelé, a gueldrei herceg a fasor végén egy embert vett észre, ki minden erejé­ből futott, jobb kezében kardját tartva, köpönyegét bal hóna alá szorítva. A herceg, állat módjára ordí­tott, s a hajtókát a menekülő nyomába küldé újólag. Az üldözött fiatal­embernek előnye volt üldözői felett, s annyira futott, hogy ez előnyt sokáig megtar­totta. Azonban a herceg és a tanácsnok mosolyogtak erőlködésén, látván, hogy futását a palota felé irá­nyozza, melynek minden ajtaja zárva volt. Ők ma­guk, noha elfáradtak e váratlan hajtásban, siettek embereiket utolérni,­annyira élénk volt boszutállni vágyuk, mely tüzelte kíváncsiságukat. Mily nagy­­ön meglepetésük és bámulásuk, midőn a menekvét csön­desen megállni, reájuk tekinteni, majd egy kulcsot kivenni, s azután a palota belsejébe eltűnni látták, bezárván előttük a megnyitott ajtót. Senki sem gondolt a menekvés nemére, a­mely mind a mellett a legegyszerűbb én valószínűbb volt, valamennyi között. Föl kellett volna a palota egyik kapusát költeni, hogy a keresést sikerrel folytathas­sák. Erre határozták el magukat Le Dain Olivier tanácsára, ki már otthonos volt az ily vadászatokban. Azonban mindezen készülődés , időt és meghányást kivánt, mi­alatt az ismeretlen folytonosan futott. Miután a palota hosszú csarnokaiban bolygott volna, az épület egyik szárnyában megállott, s gon­dolkozni látszott a módról, mely a kikerülhetlen kéz­­rekerítéstől megmentse. Néhány percnyi habozás után végre egy kis ajtón kopogtatott, a­mely előtte volt. Egy női hang felelt, s miután megneveze magát, az ajtó kinyílt, s csakhamar bezáródott utána. Rendkívüli díszszel bútorozott szobába lépett. A bevezető nő egyik cseléd volt, ki sietett úrnőjét ér­tesíteni. A fiatal embernek volt ideje ez alatt helyre jön­ni, s a selyem függönyök mögött a palota udvarán látta azokat, kik őt keresték, föl s alá járkálni min­denfelé, boszankodva vállalatuk rész fordulatán, s tanácskozva, mit tegyenek! A lak úrnője csakhamar megjelent, a hirtelen­ség, melylyel öltözött, nem téve kevésbbé elragadóvá, s a gyengéd izgatottság, mely arcát élénkité, még tetézte természetes kecseit. — Cristian — kiáltott fel, a fiatal ember nyakába ugorva. Csakugyan ön az m ilyen órában ? Hogyan juthatott ide ? Mily oktalanság! s mégis mily boldog meglepetés ez reám nézve. — Micaela, — felelt Cristian, ajkaihoz vivén a leányka kezét, — egy üldözött kér mendéket. Ne kérdezze az okot, mely ellenségimet az üldözésre készté. E titok nem csupán az enyém. Úgy sem mondhatnám meg. Elég legyen annyit tudnia, hogy életem forog kérdésben, s ön azt megmentheti. — Kedves szerelmesem, válaszolt Micaela, kinek tekintete nagyobb szerelmet árult el, mint sem a vi­lágnak minden szavai. — Cristianom, én, a ki vonzal­mában kétkedhettem ! sőt közönyösséggel, árulással s mit tudom mivel nem vádoltam? mert gyanúm őrültté tön. — Mit tettem önnek ? Mily nemes bizal­ma, hogy szükségében hozzám folyamodik, s megen­gedi, hogy veszélyét megosszam! Oh ! köszönöm ! Cristian szemlesütve s zavartan fogadá ezen di­cséretet és hálanyilvánitást, mint az oly ember, ki nem érdemlé azt meg. Minden szenvedélyes szó elha­­laványitó és n megremegtető. Azt lehetett volna mon­dani, hogy egy titkos szemrehányásnak engedelmes­kedett, a melyet ezen őszinte s könnyen megcsalható leányka idézett föl benne. Micaela leülni kényszerűl. Levevé köpönyegét, kardját, s kendőjével törülgeté harmattól nedves hajfürtéit. Szagos füvet gyújtott meg körülötte; egy gazdag arany poharat, az elhunyt Ká­roly herceg ajándékát, hozatá be, s piciny kezeivel önmaga öntött abba bort, mely a szegény szökevény­nek erejét volt fölelevenitendő, mellette állt, mint a légalakok, a­kiket a csudaregények oly kedvtelve festenek hőseik oldalán, figyelt a legkisebb intésére, legkisebb kívánságára, melyet kitalált, még mielőtt az kérelmét előadta volna. Még gond teljes hallgatá­sát is tiszteletben tartotta fiatal szerelmesének,s ámbár szíve fájt, s noha egy határozatlan sejtelem valamely szerencsétlenség rejtését gyanítatá ezen kaland titok­­szerűségében, elég önuralommal bírt, hogy ne kí­vánja megérteni azt, a­mit Cristian nem akart föl­fedni. Miután e néma szemlélés még egy ideig tartott, a fiatal­ember hirtelen fölkelt, s kezét Micaela ajkára téve, mondá: — Csend! Jönnek! Hallom őket. Az ajtónál vannak. Keresnek, hogy megöljenek. E szavaknál látni kellett volna Micaelát, miként ugrott fel legelőször az ajtót bekulcsolni, azután Cristian karjaiba, a­kit kebléhez szorított, mintha saját életével akarná megmenteni. Ugyanazon percben kívülről férfi léptek voltak hallhatók, melyek megálltak, s zavart hangok moraját, ezek között Le Dain Olivier és a Gueldresi herceg hangját, Cristian kardjához ugrott. Ezúttal Micaela parancsolt csendet, mert a szegény leány lelkében az ijedtség, helyet adott az okosságnak és bátorság­nak azonnal, a­mint felismerte a veszedelmet, mely vendégét fenyegető. Erőszakosan zörögtek az ajtón. Cristian meg­rázkódott. Micaela nem mozdult. Az első tanácsnok kinyitni parancsolt. Micaela kifejezhetlen rémülettel és szerelemmel tekintett Cristianra. Azonban a pa­rancs ismételve jön, azon fenyegetéssel, hogy ellent­­állás esetében az ajtót bezúzzák. Erre a fiatal leány, kinek a kétségbeesés erőt kölcsönzött, Cristiant a szomszéd szobába vonszoló, megmutatván az imént elhagyott ágyat, s könyörgve, hogy oda meneküljön. — Nem nem ! szegény gyermekem ! kiáltott fel Cristian, ezzel jó híredet rontanám meg, s talán csú­fosan elkergetnének a palotából, s engem még sem mentenél meg. Inkább maradj itt, átadom magam elleneimnek, s kijelentem, hogy erőszakkal törtem be hozzád. (Folyt, köv.) Indítvány. (Duplica.) Nem fogyok ki sohase megtérésből. Nem csu­da ! Magyar közmondás állítja: „Ki megtér, idvezül.“ Engem pedig megtérésre hatalmas fegyver kénysze­rít : kritika fegyvere, és pedig azon férfiú kezében, ki azt fürgébben forgatja, mint hajdani kis Dávid pa­rittyát filiszter Goliáth ellenében. Legnagyobb ma­gyar kritikus — ha nevet nem írom is, kitalálhatja­­ ember, mikép magyar színházi conservatorium kije­lölt tanárát és alizgatóját, kinek­ nemzetségi címerét egymással szembeálló és berzenkedő két kakast, köz­levéltár okmányaiból közzé fogja közelebbről tenni felfedezője, — szóval : Gyulai Pált értem. — legna­gyobb magyar kritikus, mondom, kiáltja : „kénsze­­rítsétek őt bejöni,“ és ime bejöttem. Kipirult arc­cal, lesütött szemmel, vontatott léptekkel, igaz, de mégis csak bejöttem, — be kellett jönöm s töredelme­sen kiáltanom : „én vétkem! én vétkem! stb.“ De hová jöttem be ? kérdi olvasó. Kérdésre meg­felelek. Azon akolba, akarom mondani, azon festheti­­k a’ iskolába, melynek feje, — nem ugyan költészet, de más művészeti osztály, szobrászat terén P­a­rla­­g­o­n­i­a herceg, kinek tanúságos példája olvasható Goethe olaszhoni utazásának azon levelében, mely­nek dátuma : Palermo, Montag d. 9. April. 1787. De mivel találkozhatnék egyén, ki általam idé­zett könyvet nem olvasta, s utána járni restellene, megmondom érintett iskola jellegét, mely azon elvben áll, mi kép művészet legfőbb szépsége — szokatlan, bizarr.Leghétköznapibb gondolat legott érdekessé, je­lentővé válik,legelkopottabb kép friss elevenségben je­len meg, csak szokatlan, csak bizarr formába adják elé. D­e azon medici-Venusok, azon vaticani Apollók mily kevéssé vonzók, ingerlők, mily kevéssé elégí­tik ki ízlést az ő hideg classicitásokban, az ö jeges hibátlanságukban! De állítson elé Izsó egy kinőtt vállú Vénust, mintázzon Dunaiszky egy púpos hátú Antinoust, faragjon Alexy egy sánta Apollót, azonnal neki fogja nyújtani érintett iskola babérkoszorút. Sőt ezen iskola legújabb szószóllója, n. sz. conserva­torium tanára és aligazgatója, Gyulai Pál, letevőn pil­lanatig kezéből kritikai ostort, ő maga fogja felfűzni, érdemlett művészek fejére dicső koszorút. Nem hi­szik önök? Íme hazánk első kritikusa, többször tisz­telt Gyulay Pál, Vörösmarty felfedező stílusában csak egy kitűnő vonást bír felfedezni, csak abban ke­resni kitűnőségét, hogy „ szokatlan“ -nak mutatkozott. Olvassák „Koszorú“ legközelebbi 484. lapján : „bátorították a gyermekköltőt, hogy aztán minden elő­dénél szokatlanabbul és m­égis magyarosban és szebben szólalhasson meg.“ És ismét : „Már ko­­­­rán megszokta a szokatlant a tisztaság és könnyűség bájaival egyesítni.“ Már akárhogy legyen, én meg vagyok térítve. De fájdalom, emberi gyarlóság okozza, hogy megté­rés nem tökélyes nálam. Még nem bírtam egészen „levetkőzni ” embert, és felölteni új embert.“ Régi kovász még pezseg bennem, és előbbiekben jellem­zett aesthetikai felekezet szószóllójának egyik köve­telésébe nem tudok beleegyezni sehogy se. Azonban t. i. hogy szokatlanság, bizarrság, soloecismus csak költészet szépségei tárába tartozzanak. Nem! szószólló úr! kiváltságok kora már elmúlt. Különben is, egy kis ellenkezésbe jött magával honunk első és legna­gyobb kritikusa, mi ugyan nála ritkán vagy soha sem szokott történni. Szellőztetett jegyzeteiben ugyan­is még befoglalta a szónoklatot szokatlan, bizarr, so­loecismus, szabály alóli kivételek, mint szépségek jo­gosult leírásába, s jelen replicájában már csak „költői nyelvről“ szól. Nem úgy, uram! Én ezen jogot, ezen előnyt egész irodalmi nyelvre, kívánom, mikép kiter­jesszük. Nem mint kiváltságot, isten őrizzen, hanem mivel alig reménylhető, mikép nép. Ízléstelen nép ezen gyökeres reformot elfogadja, egyelőre legalább irodalmi, mivelt irodalmi nyelvet óhajtom részeltetni mondott előnyben. Indítványom tehát az : hárítsuk el botrány­kö­vet és rázzuk le lábunkról, illetőleg tollunkról, név­­e i­s alkalmatlan és fantasiánk szabad röptét aka­dályozó nyűgét, szabadítsuk ki magyar Pegazust bé­­kájából, s azonnal özönölni fognak szülünkre szépsé­gek, már ama Gyulai Pál által értelmezett és követelt szépségek. Tetszik-e? De nem kérdem ily szárazon, vagy ha már kér­deztem, nem várok reá feleletet, míg indítványt kel­lően nem indokolnám. Megkísértem. 1. Lám én sokáig nem tudtam megmagyarázni magamnak, miben fekszik azon túláradó báj, mely Tallérosy Zebulon Kakas Mártonhoz irt levelben oly kimondhatlan hatást gyakorol reánk. Most már, or­szág első kritikusa aesthetikai elvei által szemem felnyittatván, tisztán látom, miként bennök hemzsegő szépségek nagy csoportja meg annyi soloecismusok­­ban áll, azok legjelesb és dúsabb részét pedig épen és egyenesen néveletlen főnevek teszik. Törpét ha­­sonlitok óriáshoz, de bizony jelen indítvány stylje is mutatja, mikép azon szép előkép nem utánozhatlan, és hogy ama szépségek némi részét elsajátitnom si­került. Példát adtam, kövessenek! 2. Tudva van, mikép számos és köztök jeles irodalmi nyelvek voltak és vannak, melyekben név­elő hiányzik, s emberek még is megértetnek egy­más által. Szanszkritnak, latinnak, syrusnak, török­nek, szláv fajok egész csoportjának, eszkualdunak, finnek, észtnek nincsenek névelői, miért ne dob­nék el mi is mienket a irodalomból ? Melyik magyar által nem értetik tökélyesen Tallérosy Ze­bulon szylje, és ismét illő távolságban, jelen dupli­­cámé ? Ha egyebet nem is nyernénk vele, legalább áthágyatlan válaszfal huzatnék vele mivelt irói sereg és profanum vulgus (ízléstelen néptömeg) között, mint most van vonva, Gy. P. ur szerint, magyar köznyelv és magyar költői nyelv szelleme között. Nem is volna az példátlan. Német és magyar tudósok bebizonyítot­ták, legalább úgy hiszik, mikép mai élő görög nyelv megkülönböztethetlen mássa hajdani görög népnyelv­nek, vagy jobban mondva változatlanul ugyanazon egy vele. De azt, úgy vélem, maguk sem hiszik, s mással még bajosban hitethetnék el, miszerint Ho­­merust, sőt költőket általában nem is említve, Hero­­dotusétól, Thucydidesétől, Xenophonétól, sőt késő byzanti írókétól is voltakép ne különböznék uj gö­rög nyelv. Világos hát, mikép hajdani görögöknél éles határ vola vonva irodalomi nyelv és ízléstelen köznépnyelv között. Újabb philologia meggyőzetett arról is, mi­kép római kora nagyon különböző nyel­vet beszélt, mint római szónok vagy más magasb mi­­veltetésü egyén. De, — minek legelőbb kellett volna — 1156 —

Next