Fővárosi Lapok 1873. október (225-251. szám)

1873-10-10 / 233. szám

233-dik sz. .Fentek, október 10. Kiadó-hivatal: Pest. barátok-terp. Julienaenn­épi... Tizedik évfolyam 1873­ Előfizetési dij: Félévre...................8 frt. Negyedévre .... 4 frt. Megjelenik az ünnep utáni napokat kivéve minden­nap. FŐVÁROSI LAPOK. IRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Lipót­ utca 42. sz. földek. Hirdetési dij: Hatodhasábos petit­sor ..................10 kr. Bélyogdij minden ik­tatáskor . . . 30 kr. Előfizetési fölhívásunkat a „Fővárosi Lapok“ október-decemberi évnegyedére ajánljuk az olvasó­közönség figyelmébe. Az előfizetési összegek (év­negyedre 4 frt, félévre 8 frt) az „Athenaeum“ hoz e cím alatt küldendők: a „Fővárosi Lapok kiadó­hivatalának Pest.“ Legcélszerűbb a postai utalványok használata. Távozó fecskék dala. Hull a levél, a­mit élne még! Elhagyjuk e bús ligetet, Isten veled ! ha megjövünk : Újra hozunk víg éneket. A vén torony maga marad, S csak a vész látogatja meg, S ha elüvölte zord dalát: Örök derűről ki cseveg ? Fészkünk’ — a vén rom tetején — Kisértet sohse dúlta szét, Az enyészetnek jól esett Egy dal a létről, röpke, szép ! Isten veled ! vidám búcsúnk’ Hallgatja a nehéz beteg; Mindnyájan oda röppenünk, Hol mindig él a kikelet. Mi, a remény madarai, Nem értjük, mi a hervadás; Mig élünk : életünk tavasz, S ha meghalunk , akkor se más ! Gáspár Imre: A fejetlen barát. (Elbeszélés.) Írta: Abonyi Lajos (F­olytatás.) — Igenis, tudok — felelt Puskás úr, ámbár az egészben csak az jár közel az igazsághoz, hogy a barátok csakugyan nagyon szerelmesek, még­is el­mondhatom, mert csak rövid kis história s ez az egész: a Boldogasszony magasán túl, az apróbb hegyek között van egy sajátságosan különálló csúcsos hegy Morgó a neve. A Morgón van egy vén omladék, mely valaha paulinus zárda volt. Abban az időben, mikor még ez urak voltak itt papok és földesurak, e zárdából kikódorgott az erdőbe egy vén barát, meg­látott ott egy szép leányt, szép szavakkal körülvette, de a leányka megszaladt előtte, szaladt, szaladt, futott az erdőn, tüskén-bokron keresztül, utca neki a barát is, kergette űzte, mint a vizsla a nyulat, a mint csak bírta, de a szegény leány már sehogysem birta szusz­­szál, lerogyni készült és kétségbeesve kiáltott föl az égre, miután már máskint nem menekülhetett, csoda­tételt kért. És ime a hegy ketté nyílt, egy nagy me­­redélyes sziklaszakadék támadt nagy csattogással közte s a barát között, a barát pedig abban a pillanat­ban, a­mint a meredekség széléhez ért, ott futtában, minden barátnak jövőben is leendő rettentő példá­jára : bukó testével, csuklyás fejével, szétterjesztett karjaival, egyszeribe kővé változott. — Ah hisz ez nagyszerű, gyönyörű rege — ki­áltott föl a festő; — nem talál ön ebben megragadót, költöiest, nem találja ön, hogy ebből aligha nem lehet­­ne*a fejetlen barát eszméjét, származását eredeztetni. — Ahogy veszszük, — felelt Puskás úr fity­málva, — én alig hiszem, hogy ezt a históriát a nép csinálta volna, — csinálta bizony valami poéta ember s a népre fogta, egészen másformák azok a históriák, különösen az ilyen fajtájú mese, milyent a nép szo­kott csinálni; az igaz az nem ilyen csodálatos, termé­szetesen ostoba is egy kicsit, de legalább nevetni le­het rajta. A festő kapott rajta: meg volt győződve, hogy az a rege a legrégibb eredetű, s attól ismét egy újabb mese származik és igy tovább, föltévén, hogy az ugyanazon irányi­ regéket és meséket minden kor­­szak a legközelebb múlt benyomásainak hatása alatt és szerint módositja vagy alakitja át. — Oh, ön hát tud nemcsak regét, hanem egy valódi népmesét is, — szólt Puskás úrhoz, — mely tárgyunkhoz a fejetlen baráthoz közel jár. Puskás úr ismét csak Borcsára hivatkozott. — Tud a Borcsa. Azután ahhoz szólt biztatólag. — Ugy­e Borcsa! arról a barátról, a ki elébb ért haza a házhoz, mint a ki megölte. Borcsa úgy süté le szemét, hogy vihogva rejte el száját és orrát tenyerével, a mint mondá, szégyen­ig s a nagy világért sem akarta elbeszélni; de azért ismét csak a nagy világért sem vette volna lelkére terhűl, hogy azt a mesét az a szép idegen ur meg ne tudja, s az ajtóból kedveskedő vigyorgással vissza­szólott: — Jó lesz-e, ha beküldöm Istókot, a nagyon tudja­— Isten neki, — felelt Puskás ur — vidorán töltve magának és vendégének is, — Isten neki, küldd be az Istókot. Istók különben is ott fülelt, ott kotnyeleskedett Borcsa körül a konyhában, azért is majdnem hama-­­ rább benn termett, mint ahogy hívták. Borcsa úgy­szólván belökte őt az ajtón. No lássuk hát ez az ostoba mit tud? Megitattak vele egy jó nagy pohár bort, azután '­­ leültették a padkára. Istók megtörülte a bajuszát és elkezdte e mesét: — Hol volt, hol nem volt, hetedhét országon túl­­nan volt, Zádornyakon innen volt, Libaházán alól ,­­ volt , Rócon, Sirócon felül volt, sohase keressük ,­­ hol volt, elég az hozzá csak, hogy volt egyszeregy ú­­ vén erdőkerülő, olyan vén, mint a Mátra hegyi, meg­­ a Mátra hegyinek a leg is legvénebb vén mocsárfája, a melynek már sem teteje nem volt, sem gyökeri nem volt, még csak dereka sem volt, még­is meglátott ben­ ;­ne az a sárga rigómadár, a­kitől én ezt a szép mesét­­ tanultam, mikor még olyan kicsi voltam, hogy a fü­­rösztő teknőt is kivittem magammal az erdőre. Volt ennek a vén erdőkerülőnek a kiről én hol beszélek, hol nem beszélek, mert biz én nem nagyon , szeretem a jámbort, mivelhogy mérges ember is volt,­­ meg egy kicsit zsivány is, volt neki egy gyönyörűsé­ í­ges szép fiatal felesége, a­kit én, ha az úr isten akkor , éltetett volna, mindenesetre elszerettem volna attól a vén akasztófáravalótól, a­ki azt a szép fiatal asszonyt,­­ vagy kellett vagy nem, este­ reggel úgy-úgy elpántol­­gatta, hogy annak gondolkozni kellett a szegénynek, hogy mikor a veréstől már sem nem ülhet, sem nem állhat, sem nem fekhetik, nem volna-e a legalkalma­­tosabb nyugovó helyi, ha fölakasztaná magát. Mikor már megunta a sokat, azt mondta a vén­­ embernek: Hallod-e te vén ember, miért versz te en­ i­gém minden isten adta este és reggel. Biz annak az­­ az oka, felelte a vén ember, hogy szeretőt tartasz, nem szeretsz, mert ha te engem szeretnél, nem úgy csó­kolnál a szád hegyivel, hanem nyalnál-falnál egész nap, úgyhogy azóta már megfiatalodtam volna. No jó, nem tartottam eddig szeretőt, hanem ezután tartok kettőt-hármat. Ha csak ez a baj, drága uram, szólott az asszony és nekiesett az öreg nyakának, mint a kopó a kásának, nyak­a-falta egész nap, mikor az­után az elment erdőt kerülni, fölcifrázta, fölpántlikáz­ta magát és kiült a ház elébe, szeretőt várni. Egy el­hagy lesz kettő, három, ha az elhagy huszonhárom. Még ha zsákra szednék is őket: három nap, három éjjel nem győznéd a határra kihordani. Istók meséjének a szövege ezután sok tarka­barka kalandon keresztül mindenütt az asszony ha­misságáról, ravaszságairól beszélt, mint tartott két­­három szeretőt egyszerre, egy papot, egy barátot, meg egy katonát, természetes hogy a bakancsos volt a legkedvesebb, és azzal végződik, hogy egy este meg épen tizenkét barát megy hozzá látogatóba, ki­ket ijedtében, vélvén, hogy férje érkezik, egyenkint egymásután a­mint érkeznek, külön-külön elrejt, míg a férje helyett érkező bakancsos katonát most már valósággal a férj zörgésére az ágy alá rejti. A gya­nakvó férj a­mint megérkezik, legelőször is a kamrá­ba nyit, az első barátot kit útjában talál, meg is öl, hogy bűnét elrejtse, elviszi, bedobja a patakba, visz­­szajön, akkorra a kamrában egy másik barátot talál, kit azalatt mig ő oda járt, a menyecske öltözetébe át­öltözött bakancsos tuszkolt oda rajthelyéből, a bősz ember megölte azt is s hasonlóan elviszi, bedobja a patakba, igy tovább, tovább minden érkezésen bará­tot találva s nem tudva, mire vélni a dolgot, folyvást­­folyvást nagyobb izgalommal, dühhel és rémüléssel elhordja mind a tizenkettőt egymás után, természe­tesen azt gondolva, hogy mindig az az egy bizonyos tér vissza, a­kit annyiszor elvitt s már 11-szer dobott a patakba; végre az utósó vitelkor, a­mint a pataktól visszatérne, akkor lő a hegyi utón épen arra lóháton az ártatlan plébános. Hah! — kiált föl az ember ek­kor már teljes öl­ülésben — ezért térsz te­hát nálam mindig hamarább vissza, mert lóháton jársz. Nosza lekapja a lováról, és levágja a fejét, hogy többször vissza ne térhessen , maga pedig megbolondulva elszalad a világba. Istók engedelemkéréssel, hogy ha valami illet­lent mondott volna, és ama megjegyzéssel végzi me­séjét, hogy ha még több barát lett­­v­olna­, a rocop­io tovább tartott volna. A festő midőn észrevette, hogy egészen a tárgy­hoz tértek vissza, élénken fölkiáltott. — Ak ime itt van a fejetlen barát. Istók is nagyon bölcsen helyeselte szavait. — Nagyon könnyen meglehet, hogy az a fejet­len barát, a­ki jár, annak valamelyiknek a kisérteti. Puskás úr is közbe szólt némi ingerkedéssel. — Hallod-e Istók, te talán már láttad is azt a fejetlen barátot. Istók korántsem botránkozott meg a kérdésen, egész nyugodtan felelt. — Én nem láttam, uram, hanem a szegény meg­­boldogult édes­apám látta. Puskás úr csak foly­tatta incselkedéseit. — No nekünk pedig olyan ember kellene, a­ki látta, vagy legalább a ki azt bizonyozza. De mikor úgy fogtomra vettem, még megtagadta mindm­nk. A festőnek pedig villámgyorsan eszébe j­utött, hogy ő már látott ilyen embert, hirtelen oda fordult Istókhoz: — Ismered Szomorú Pistát ? (Folyt. köv.) Olympia grófnő. (Francia beszély ) irta: Murger Henrik. (Folytatás.)­­—­Mit jelentsen mindez? — tusakodott Ar­mand, még egyszer átfutva szemével a grófnő so­rait. Ugyan mit tegyek én a asszonyság »C­r­i­s del’ a­m­e«-javai ? Ez rettentő félreértés! A­mi pe­dig saját verseimet illeti, megvallom, balgaságot kö­vettem el akkor este, midőn azokról említést tettem és semmi esetre sem tanúsítok újabb ostobaságot az által, hogy ama firkáimat Olympia asszonyságnak leirjam. Hiszen én nem vagyok Hugo Viktor, hogy oly igen sóvárogjanak kéziratom után, de nem is adok senkinek egyetlen sorocskát sem. A­mi pedig sajtó alatt levő regényemet illeti, ha e nő csakugyan

Next