Fővárosi Lapok 1883. május (101-125. szám)

1883-05-30 / 124. szám

Szerda, 1883. május 30. 124. szám, Huszadik évfolyam. Szerkesztői iroda: Budapest, barátok­ tere 4. sz. I. emelet. Előfizetési dij: Félévre...............................8 frt. Negyedévre.....................4 frt. Megjelenik a ünnep utáni napokat kivéve mindennap.FŐVÁROSI LAPOK SZÉPIRODALMI NAPI KÖZLÖNY. Hirdetések Míntúgy mint előfizetések (Budapest, barátok­ tere, Athenaeum-épület) a kiadóhivatalba küldendők. Schnaderhüpfeln. (Lajtántúli népdanák.*) Lágy a lánykám ölelése, Csókja édesb, mint a méz ; Szeme csak úgy sziporkázik — Majd elégek, ha rám néz. * Kedves kis lány, hallod-e ? — A sövényhez jár ide, Hadd nézzem meg a szemed: Jiamna-e vagy fekete ? * Szeretném, ha minden csillag Egy-egy kedves lányka volna, És az egész égboltozat Egyszeribe’ rám omolna! * Kedves kis lány, hed szeretnék Veled frigyre lépni! Neked adnám a szívemet, Ha ki tudnám tépni. * Mit használ az olyan gyűrű, Melyet nem viselhetek, Mit ér nékem az oly szép lány, A­kit nem szívelhetek. * Szerelemhez egy kis hűség, — S mi kellene más ? Mégis egy kis csalfaság a Rendes ráadás. * Az én szivem dalkönyvecske, Van benn’ sok szép ének, S a­mikor dalolni vágyom, Hát csak belenézek. * Csak kacsintgat, csak kacsintgat Az a csalfa szép lány, Csakhogy mindig más legényre — Sohse’ kacsint én rám. * Csak én egyszer házasodtam, Jó előre már kimondom : Én leszek az úr a házban ! Ha az asszony nem lesz otthon. * Vadász az én szeretőm — De csak oly galambot űz, Melynek arca rózsaszín, Szeme barna s csupa tűz. * Lány, ha van számomra csókod, Hadd legyen még ma enyém: Ha holnap elpusztul a föld, Az a csók is tönkre men ! * Olyan mint a kurta nóta A lányok hűsége: Alig gyújtasz a nótára — Csak pár perc és a vége. Méry Károly. ------------------­Az asztal hieroglifjei. (Elbeszélés.) Majthényi Flórától. (Folytatás.) Már 5 azalatt körül is nézett az illatos levelű rózsabokrokból álló, sötétzöld kerítésű sétányon, mi­dőn a rendes személyvonat a pályaudvarba robogott. Ekkor oda sietve, udvariasan nyújtotta karját az óva­tosan kiszálló grófnénak. Ez láthatólag kellemetlenül volt meglepetve s e szavakra fakadt. — Ay caramba! Hát Filadelfia bűvész vagy te, hogy itt is, ott is látható vagy ? *) Lajtántúli szomszédaink: az osztrákok, stájeror­szágiak, salzburgiak, tiroliak sat. népköltészete ez ágának ter­mékeiből alig ismer valamit irodalmunk. Pedig a »Schnader­­hüpfel«, mely négy soros rimes rögtönzet, hű tükre a nép gon­dolkozásmódjának. Azért érdekesnek tartottak belőlük néhá­nyat fordításban bemutatni.^ — Mindenütt kész és lekötelezett szolgája kedves nénémnek, — felelt Alonso spanyolos udvariassággal s egy diadalmas oldalpillantást vetve Alice-ra, kinek szemében fölcsillant az eltitkolhatatlan öröm. Ugyanegy vendéglőben szállottak meg s a gróf­né már előre elhatározta, hogy megrövidíti itteni tar­tózkodását. Másnap sétálni mentek a regényes fek­vésű városkában s a Kálvária-dombról gyönyörködve tekintették át az egészet. Mig a grófné felvilágosítást kért egy arra menő pártól a szemközt látszó két vár, a terjedelmes székes­­egyház s a város és környék egyéb érdekességeire nézve, addig Alonso gyorsan közeledett Alicehez és hévvel súgta neki e szavakat. — Alice kisasszony, ön érezheti egyedül, hogy miért vagyok itt s nem fogja csodálni, ha ily roha­mosan mondom el önnek, hogy szeretem, forrón szere­tem! Az első perc óta arany hálójába kerültem hárfájá­nak, a melyet ön szép kezeiben tartott s bűvös te­kintetével örökre lehetetlenné tette a szabadulást. Észrevette ezt büszke nagynéném is, a­ki arisztokra­tikus gondolkozásánál fogva el akar engem öntől sza­kítani. De nem fog! itt e helyen esküszöm, hogy nem fog! Ön is ígérje meg nekem, Alice, hogy nem fog en­gem kerülni, sőt megjelöli nekem az irányt , merre önt rejteni akarják, hogy közelében lehessek és kiér­demelhessem viszontszerelmét . . . E percben a grófné visszafordult, mert befejezte beszélgetését a párral. Alice nem válaszolhatott, de egy futó tekintet is nagyon sokat mondhat.­­ Észrevette-e ezt a grófné, azt nem tudhatja senki, de este így szólott Alice-hoz. — Már innen is el kell mennünk ! úgy látszik, az én ledér öcsém önt szemelte ki, gyermekem, regé­nyes hajlamainak tárgyául. Miután pedig ön házam­ban van, kötelességem nyugalma felett őrködni, azért óva figyelmeztetem önt, ne engedjen képének helyet szívében! Alice mélyen elpirult, s nem tudott egyebet fe­lelni mint: — Oh! grófné......... Lelkében pedig egy kis idegenkedés támadt e nő iránt, mert hajlandóbb volt annak hinni, a­kit sze­retett. Nem sokára épp oly váratlanul utazott el a grófné, mint ezelőtt, de Alonso szobájának kulcslyu­kában egy paprikát lelt ez egyetlen szóval: Verona. Alice nyugodtan utazott el. Meg volt győződve, hogy pár nap múlva követni fogja őket az, kit ő annyira vágyott viszontlátni. E gondolattal vidáman tekintett ki a vagyon-ablakon és elfogulatlanul társalgott a gróf­­néval, kit e vidámság megnyugtatott, azt gondolván, hogy a leányka még sincs talán érdekelve. Öreg várost hagytak el és öreg városba jutottak. Verona alkalmas volt arra, hogy a jelent elfeledjék. Érdekkel nézték meg a Rómeó és Julia kőkoporsóját, a Julia által egykor lakott házat, az érdekes régi hidat, a Scaligheri­ k szép faragványú sírját és a római amfiteátrumot. Ez utóbbinak magas kőlépcsőin gyor­san járkált Alice, míg a grófné a vezetővel csendesen haladott. Megnézték az alant levő kazamatákat is, de a grófné kijelenté, hogy ily fáradságos megtekintésre többé nem vállalkozik, annál kevésbbé, miután e régi épületmaradvány okvetetlenül telis tele van skorpiókkal. így telt el két nap . Alice már aggódni kezdett, hátha a paprikát valamelyik szobaleány kidobta a kulcslyukból s nem jutott kézhez ? Gondolataiból a grófné hangja költötte fel, ki inditványozá, hogy men­jenek sétálni. Alice kissé merengve és lehangoltan járt a grófné oldala mellett s ez érzését alig tudta elrej­teni, leküzdeni. Éppen az egyik tornyos kapu alatt haladtak el, midőn az atelleni járdáról váratlanul Alonso toppant eléjök. A megrezzent leányka majd felkiáltott örö­mében. — Mily szerencsés véletlen az, kedves néném, mely bennünket utunkban mindig összehoz. Valóban hálásnak kell lennem sorsom iránt, mely engemet eny­­nyi kedvezményben részesít. A grófné finom ajkán gúnyos mosoly vonult el, mialatt az üdvözlést viszonozta. — Úgy látszik öcsém, jó titkos rendőr lett volna belőled! — S miért kedves néném ? — kérdé Alonso tettetett csodálkozással. — Csak! Ez az én véleményem. — S Alice kisasszony, hogy van ? — fordult Alonso az elpiruló leánykához, — látom, hogy viruló színben, mint rendesen. Hogy tetszik Verona, s a foly­tonos utazás ? — Oh jól — felelt amaz — igen boldog va­gyok ... a grófné körében. De ez lehangoltan, kevés idő múlva félbe sza­kította sétáját és haza ment. A vendéglőben így szól­­lott Alice-hez: — Kedves gyermekem, újra figyelmeztetem önt arra, a­mire egyszer már figyelmeztettem. De Alice most egy szót sem bírt kiejteni, csak mélyebben hajtotta arcát a kézimunkájára. Délután meglátogatta őket Alonso. Nem sokára megjelenése után kiküldötte a grófné Alice-t a ko­­mornához valamely nagyon jelentéktelen üzenettel s ekkor igy szólt Alonsohoz: — Tudom öcsém, hogy regényes hajlamaid tár­gyául most Alice-t szemelted ki. De ő az én védelmem alatt van, azért nem kivánom, sőt megtiltom, hogy bennünket ezentúl kövess. — Kedves néném igen csalódik, — nevetett Alonso — s véleményem szerint, a vasutak, sőt or­szágutak is mindenki számára vannak építve. Mind­amellett, meghajlom kedves nénémnek szigorú pa­rancsa előtt s azon tiszteletnél fogva, melylyel iránta viseltetem, egy időre legalább meg leszek fosztva a szerencsétől, hogy becses társaságát élvezhessem. Ezzel vette kalapját, mélyen meghajlott a grófné előtt s kissé feltűnő gyorsan távozott. A grófné sajnálta, hogy ideje sem volt megkérdezni, mely után tudhatta meg újabb tartózkodási helyüket s e kérdés fejtegeté­sébe s találgatásába elmerült. Ezalatt Alonso az előszobában találkozott a visszatérő Alice-szal, s megragadva kezét, sietve igy szólt: — Végtelenül boldoggá tett ön a tudósítás ál­tal, mert bebizonyította, hogy nem közönyös irántam. De néném határozottan ellenzi összeköttetésünket s megtiltá, hogy önöket utazásukban kövessem. De nem szakadhatok el öntől, oh hisz ez lehetetlen! Azért, imádott Alice-om kívánkozzék ön haza látogatáskép... vagy végkép . .. így tudni fogom az irányt, követni fogom önt mint az árny, mig Lauseanne-ban egyesít­hetve utunkat, Spanyolországba megyünk együtt, hogy az én engedékeny jó anyám áldását kinyerve, mint imádott nőmet zárhassam keblemre. E szavaknál mielőtt a leányka ellenezhette volna, forrón magához ölelte s elborítva arcát csók­jaival, behizelgő hangon suttogta: — Akarja-e? Akarod-e? Szegény Alice remegett a meglepetéstől, boldog­ságtól és félelemtől s tartva attól, hogy a grófné minden percben kinyithatja az ajtót, kibontakozva suttogta: — Oh Alonso! szeretlek, szeretlek!... Még egy csók s a jövő pillanatban üres volt az előszoba. Alice bement a grófnéhoz, Alonso pedig dia­dalmasan, boldogan rohant le a lépcsőn. A grófné kedvetlensége, töprengése még folyton tartott, nem is vette észre a leányka fölindulását, ki mélyen hajlott kézimunkájára. (Folyt, köv.)

Next