Fővárosi Lapok 1885. október (234-264. szám)

1885-10-26 / 259. szám

259. szám. Hétfő, 1885. október 26. Huszonkettedik évfolyam. Szerkesztői iroda: Budapest, ferenciek­ tere 3. sz.­­ I. emelet. Előfizetési dij: Félévre............................8 frt. Negyedévre..........................4 frt. Megjelenik mindennap.FŐVÁROSI LAPOK. SZÉPIRODALMI ÉS TÁRSADALMI NAPI KÖZLÖNY. Előfizetések szintúgy mint Hirdetések a kiadóhivatalba (Budapest, ferenciek­ tere, Athenaeum-épület) küldendők. Igaz szivek. (Beszély levelekben.) irta Szabó Zsigmond. (Vége.) — Oh istenem, — suttogó a leány. — Hiába, — folytatom. — Tudom, hogy ön is szeret. Arca, pillantása, szeme mind elárulják azt. Érzem, hogy szeret. Ama gyermekkori kép az ön lel­kében is él s kisérti álmában és ébren, mint engemet. Nem fog elfeledni! Sohasem fog! Bár akarjon kitépni szívéből, érzem, hogy örökké ott maradok. — Ön beszél így, — suttogá. — Istenem hát nője, családi élete! — Nem! Félre e viszonyokkal, melyeket az élet komédiája köttet. Nem ? Hát az a perc, melyben az oltár előtt állottunk ; az a röpke szó, melyet tán meg sem gondolva eléggé elmondottunk, egész életünkre lekössön s megtiltsa, hogy érezzünk. Hallgasson! Az ön joga régibb hozzám, mint a nőmé! Mi szerettük egymást, régen, évek óta igazán! Hol az a törvény, mely megtilthatná szívemnek, hogy érezzen ? — A becsület az ! — szólt. — Eh, hagyjuk a frázisokat. Becsület! Hitvány szó. Én szeretem önt s ön is engemet. Mi gátol ben­nünket, hogy boldogok legyünk. Édes barátom, mennyire elragadt a szenvedély, azt sem tudtam, mit beszéltem már. Ő rám f­ü­ggeszté szemeit s hallgatá ama szenvedély sugalla szavakat, melyeket tán minden nőnek jól esik s melyeket tán minden nő meghall legalább egyszer életében. Kö­nyezett. — Jöjjön, jöjjön gyermekem! szóltam kar­jaim kitárva. Csöndesen ingatta fejét. — Nen, Endre, — szólt halkan. — Legyen nyu­godt. Soha sem leszek az ön kedvese. Önnek neje van, a­ki szép és jó, mint egy angyal. Soha sem fogok önök közé állani. Elhalgattunk. Ő lehajtá fejét, keble görcsösen emelkedett s a csendben bab­ám elfojtott sírását. S e könyek más embert csináltak belőlem. Oda rohantam hozzá, s átöleltem. — Szeressen, — suttogom magamon kívül. — Ninám ! Édes gyermekem ! Boldogok leszünk. Ijedten tolt el magától. — Oh, távozzék! — Soha, míg élek, nem. Szeretem önt! — Távozzék, kívánom. — Nina! Könyörüljön rajtam ! — lélekzetem elszorult s szivem verése mintha megállott volna az izgalomtól. A felpezsdült vér agyamba tódult s erővel akartam őt magamhoz szorítani. — Eh! — szólott haraggal. S egyszerre elta­­szitott magától. Ajkai remegtek s egész teste vo­­naglott. — Eltaszitott, — szóltam s hangom reszketett — Ön nem tudja, mit tett. Önt szerettem csak ez élet­ben s most már nincs célom, nincs törekvésem többé. Rám nézett szomorúan könyei közöl. Hangom őszintesége meghatotta. — Feledjen, — szólott. — Én nő vagyok, ön férfi. Nekem nagyobb kin ez. S kiállom. Ki kell állanom. — Nina! — Kiáltom kétségbeesetten. Egyebet nem bírtam mondani. S ekkor úgy érzem, mintha szánó s szerető te­kintete elmerült volna az enyémbe s aztán a másik percben már nem volt a szobában. Egészen egyedül maradtam. Fejem kábult volt az izgalomtól. Egy székre rogytam és gondolkozni kezdtem. Mit tettem én, óh istenem ! Illett-e ez egy becsületes emberhez ? Egy szegény, egyedül álló leányt megrnkatni. Egy hű sze­rető nőt megcsalni. Oh, mennyire sülyedtem. Szegény gyermek könyezett. Nagyon megszomoríthattam. Talán el is üldöz­tem a házból. Egy árva leány, ki fölött nem virrasz­­tanak szerető szemek, ki egyedül, oltalom nélkül bo­lyong a világban ! Pedig mennyire szeretve volt valaha! S nem tudom, hogyan, eszembe jutott az én kis nővé­rem , ha az volna az ő helyén, az állna egyedül, oltal­mazó nélkül s nem védné a kolostor négy fala s va­laki vissza akarna élni helyzetével és ő zokogna! Oh, milyen rossz voltam! Nem, nem — Hirtelen megremegtem. Lépések zaját hallom, az ajtó kinyílt. .. — Ah ! édes istenem! Ő jött be, ő Nina. Remegett. Egy percig rám nézett mondhatlan fájdalommal tekintetében. Sut­togva szólt csak: — Itt vagyok... Eljöttem. Nagyon fájt, hogy önt megszomorítottam. Hiszen szeretem önt, nagyon. Ön volt jó hozzám. Ön szeretett. Ah! hiába ta­gadnám . . . Szeretem, szeretem!... S akkor lerogyott egy székre, eltakarta arcát kezeivel s zokogott. Itt volt hatalmamban... De abban a percben feltűntek előttem a szé­gyen, kétségbeesés, a ködborított Duna hömpölygő habjai, s hallani véltem az áldozatok végsikoját s tudtam, hogy vannak olyanok, kik csak egyszer buk­nak, de helyrehozhatlanul. S a másik percben már én is zokogtam. Ke­zemmel végig simitom haját, gyöngéden hízelegve. —■ Ne sírjon gyermekem, — szóltam. — Minden jó lesz még. Elfeledjük egymást. Ez csak az összejö­vetel fájdalma. Önnek boldognak kell lennie gyerme­kem. Nem általam, de egy oly szív által, ki méltó önhöz. E szavakra megszűnt sírni. Szemeim közé né­zett , megindulva, hálásan. Oh, hiszen teljesen meg­értett. — Ön becsületes ember, szólt egyszerűen. S aztán eltávozott a szobából. Igen, igen barátom! Én érzem, tudom, hogy az voltam e pillanatban... A „Cigánybáró”-ról. (Jókai-Strausz operette-je.) (1) Tegnap már említettük az uj operette sike­rét. Most néhány lap véleményét közöljük a műről. A bécsi »Fremdenblatt többi közt igyir: »Nagy, fényes siker; a közönség szivét és érzékeit tel­jesen foglyul ejtek Strausz zenéjének hangjai. Ezt a tudósítást lehetett kiadni, midőn az utolsó tapsvihar, mely a tegnapi előadás alatt a házban felhangzott, lezajlott. Teljes volt a siker, melyet az »an der Wien« színház az ünnepelt zeneszerző vezetése alatt aratott, jelentékeny nem csak e színpad idényére, hanem min­den operette-színházra nézve, melyeknek Strausz új műve mindig a legszebb ígéret s most teljesül. Mint va­lami Krézus, a­ki kincseit kiapadhatatlanoknak tudja, oly pazar bőkezűséggel onta Strausz ez alkalommal dús képzelete és zenei találékonysága gyöngyeit. Min­den felvonásban egész sora van az elragadó számok­nak, melyekből mások egy-két operettet is írhatná­nak ; az a férfi, ki évtizedeken át megörvendeztette szerzeményeivel a zenekedvelő világot, úgy látszik, csak most érte el alkotó ereje tetőpontját. »A cigány­báró« nemcsak gazdagon el van látva dallamokkal, hanem a legkidolgozottabb, minden tekintetben drá­­mailag legjellemzőbb mű, melyet Strausz írt. A vélet­len úgy hozta magával, hogy a zeneszerző e napon ülte születésnapját és a bécsiek kedvencüket azzal örvendeztették meg, hogy a legszívélyesebb ovációk­ban részesíték legújabb művének előadása alkalmával. »Az operette a magyar-német szövetséget, a bécsi keringő és a magyar csárdás összeköttetését kép­viseli. Zenéjét Strausz, szövegét Jókai, az átdolgozást a budapesti születésű és Bécsben lakó Schnitzer szerző. Már régóta »új emberek«-ket kívánnak az ope­rette részére. Ez operette is bemutatja őket. A ma­gyar elem ezúttal lép fel először és a biablontól elütő alakokat: a cigánybárót, Szaffit, Zsupánt e tősgyöke­res magyart, a cigány életet tárja elénk. A szöveg inkább romantikus víg opera, semmint burleszk operette. »Strausz János a túlnyomóan romantikus tár­gyat zenéje teljes fényével övezte körül. A partitúra is nagyrészt a romantikus víg opera légkörében mo­zog s igy érthető, hogy egy ideig szerzője az udvari operához akarta benyújtani. A bájos keringők és más tánc­dallamok — telivér Strausz-termékek — mellett egész sorát találjuk a lírai számoknak, mint például a cigánybáró és Szaffi szerelmi kettősét, melyek a dallam bája és nemessége, úgy­szintén az érzés ben­­sősége által tűnnek ki, és az ensemble-oknak, mint az első felvonás fináléja, melyek drámai erővel és hatá­sos fokozással villamozzák fel a közönséget. Meglepő, mily találó és szerencsés a dallamok és az instrumen­­táció nemzeti jellege. Strausz kitűnően felfogta a ma­gyar nemzeti sajátosságot.« A '’•Neue Freie Presse« is konstatálja, hogy a »Cigánybáró« felvonásról felvonásra fokozódó sikerrel került színre. De szavaiba nem egy csípős megjegy­zést vegyít. »Az est derültség és élénkség közt folyt le, — úgy­mond — s a zeneszerző a legszerencséseb­bek közé számíthatja. A táncoló Bécs kedvence már rég ígérte, hogy magyarul is beköszönt egyszer, most beválta szavát és a legtősgyökeresebb bécsi zeneszerző zsinóros keringőkkel, indulókkal és polkákkal köszön­tött be. De csakhamar diadalmasan jogaiba lép a mester bécsi természete és így a »Cigánybáró« bécsi operette marad, ha mindjárt csak a harmadik felvonás játszik is a Szent István-templom árnyában. De ha a Lajthán túl mint közös ügyet, mint delegációs ope­rettet reklamálnák, azt ajánljuk, hogy a béke okáért, engedjük át a szöveget a magyaroknak, mi meg tart­suk meg a zenét. Strausznak elég a legkönnyebb alap, hogy arra zenei virágait hímezze és akkor a legboldo­gabb, ha vidám keringőkre, gyöngéd lírai románcokra és tüzes, fülbemászó indulóira tág tért nyert. Schnitzer ügyesen gondoskodott erről. A cigánybáró Barinkay Sándor emigráns, ki az operette elején tér vissza a szám­űzetésből hazájába, hogy apai örökségét átvegye. A körülmények láncolata folytán azonban, melyekben cigány-ünnepélyek, kincsásások és katonai felvonulá­sok játszák a főszerepet, csak a végén jut célhoz. És ha kérdezzük, hogy mért volt mindez ? Strausz azon­nal az ariettek, couplet-k és kettősök oly tömegével válaszol, hogy a logika minden törvénye táncra per­dül : táncol a magyar, táncol a bécsi... Strauszt a fel­vonások után annyiszor és oly zajosan hivták és ő oly boldog szórakozottsággal tekintett maga körül, hogy mindenki azt hitte, új operettet irt a szünetek közt.« Egy tudósító a »P. Hirlap«-ban ezeket mondja: »Az ügyes szövegkönyvben úgy a komolyabb lírai, mint a komikai elemnek és a látványosságnak kellő szerep jut. A szerző pompás három alakot állított elénk Conte Larnero királyi biztos és a »legfőbb erkölcsbi­­ráló bizottság alelősülője«, továbbá ennek neje Mira­­bella, főleg pedig Zsuppán bánsági gazdag sertéske­reskedő személyében. A lírai elemet a két szerelmes­pár : Barinkay (a cigánybáró) és Szaffi cigányleány egyfelől, másfelől Ottokár és Arzéna, Zsuppan leánya képviseli. Egy pár epizód­ alak, mint Homonnay gróf, Cipra cigány asszony stb. egészítik ki a személyzetet. A látványosságok kifejtésére a második felvonásbeli cigány tábor és toborzási jelenet, valamint a harmadik felvonásban a nagy katonai bevonulás nyújtanak be alkalmat. Ehhez járul Strausz fülbemászó zenéje, mely nagyobbára polka és keringő dallamokból áll ugyan, de néhány magyar motívum is szépen van benne feldolgozva, kivált a cigányok dalaiban, de nem nép­dal, hanem inkább magyar műdal alakjában. A finá­lék pedig helyenkint magasabb lendületnek is indul­nak. A keringő-dallamok mind nagyon kedvesek, ha­bár, olyan gyújtó hatású, mint például a Melánia­­keringő a »Furcsa háború«-ban, egy sincs közöttük. Ellenben rendkívül sikerültek a tréfás couplet-ek. A második felvonásban van egy kitűnő verbunkos is. A harmadik felvonás inkább csak a látványosságnak van szánva, zenei tekintetben ez a legüresebb.« Még egy negyedik véleményt is érdekesnek tar­tunk közleni. A »P. L.« tudósítója a művet elfogulat­lanabb szemmel látszik tekinteni. »Több jelenet, — úgy­mond, — mely Jókai tollára vall, költői tartalom és jellemző szépség által válik ki; de az egész drámai szerkezet gyenge, szüntelen szétforgácsolódik és a cse-

Next