Fővárosi Lapok, 1887. június (24. évfolyam, 149-178. szám)

1887-06-03 / 151. szám

151. szám. Huszonnegyedik évfolyam. Péntek, 1887. június 3. Félévre.....................................8 frt. Negyedévre...............................4 frt. Megjelenik mindennap.FŐVÁROSI LAPOK SZÉPIRODALMI ÉS TÁRSADALMI NAPI KÖZLÖNY. Szerkesztői iroda: Budapest, ferenciek-tere 3. sz. I. emelet. Előfizetési dij: Előfizetések szintúgy mint Hirdetések a kiadóhivatalba (Budapest, ferenciek-tere, Athenaeum-épü­let) küldendők. Modern siesta. Ne csókolj édesem, Eredj, eredj ! Pihennék, gond gyötör Ezer meg egy. Nyomasztja keblemet Két liliom karod, Tündérkém, ne ölelj ! Bágyadt vagyok. S tündérke duzzogón Megy, félre ül. Kérj úr fonyadtan egy Ringóba, dűl. S ott selymes kis szobában Márványból Ámorok Kacagják hidegen, Hogy valaki zokog. Jékey Aladár. ------=t§H@~fis=­ Nyári zivatar. (Vig elbeszélés.) Irta Murai Károly. (Folytatás.) Bálint épen úgy rázta a fejét, mint a tragiku­sok szokták az utolsó fölvonás fájdalmas jelenetében és rekedtes hangon szólt: — És ön meri mondani: hát már megint ? Ön, asszonyom. —­ Én. Mert mindig bolond maradsz. Érted ? Bálint megint busán rázta a fejét s keserves hangon szólt: — Persze. Nemcsak szerencsétlen, hanem bo­lond is. Vájjon lesz-e még más is ? De hát mi is lenne más egy férj, mint bolond. Jó bolond, a­ki ugrik egyet, ha úgy kívánják. Hiszen bolond voltam már akkor, a­mikor megnősültem. És ön, asszonyom, hiteles bizo­nyítványát képezi annak, hogy — bolond vagyok. Örüljön neki. Juliska dacos mozdulatot tett és így válaszolt a férjnek: — Azért nem tudok örülni. Az csak fájdalmat okoz nekem. Bálint a válaszra nyomban szakított a tragikus hanggal. Arcát elöntötte a pic­i több természetesség­gel, de jóval kevesebb színpadiassággal kiáltott föl, miközben néhány lépést tett az asszony felé. — Tehát te bolondnak tartasz engem ? — Te magad mondottad, hogy az vagy. Bálint megint visszaesett az előbbi fájdalmas hangulatba. — Igazad van. Jó éjszakát. Ezzel megindult, fejét mélyen lehorgasztva és várva, hogy Juliska utána szalad és visszahívja. Hogy majd — régi szokás szerint — mentegeti magát, kér­leli őt és kijelenti, hogy soh­sem lesz többé kacér; noha egyáltalában, soha, de soha sem volt kacér. Hanem Juliska sem nem szaladt utána, sem vissza nem hívta. Bálint tehát az ajtónál magától fordult vissza s miután habozott, hogy visszamenjen-e, vagy nem, egy darabig szótlanul állt ott. Később azonban elhatároz­ta, hogy nem tér vissza , és miután egészen sajátszerű, vésztjósló és fenyegető hangon ismételte: »jó éjsza­kát,«­elvonult, behúzva maga után az ajtót. Az egyedül maradó asszonyka az első percben mosolyogni próbált s egy-egy vállrántással jelezte, hogy azért is dacolni fog, de már a másik percben szemeit törülgette és lassú zokogásba kezdett. A nap pedig már ekkor ragyogva szórta suga­rait és bearanyozta a lakályos szobát, a melyben egy bálból hazatért szép, fiatal asszony zokogott és pa­tyolat kendőjével törülgette le üde arcáról a könycsep­­peket. Néhány perc múlva a Bálint által becsukott ajtó nagy lassan kinyílt s az ajtó keretében az imént eltűnő tragikus jelent meg, a lehető legsötétebb arc­kifejezéssel, amely azonban a zokogó asszony láttára mihamar elsimult, de nem teljesen. Vontatott lépé­sekkel közeledett Bálint a sírva is gyönyörű teremtés felé és kérdé: — Ön, asszonyom, sir ? Juliska nem válaszolt s patyolat kendőjébe rej­tette piros arcát. A kendő alól pedig elfojtani akaró zokogás hangzott ki. Bálint egy darabig szótlanul nézte az asszonyt s hallgatta zokogását. Később azonban, teljesen fölhagy­va minden szinészieskedéssel, lehajolt az asszonyhoz, a kendőt arcáról elvonta és gyöngéden kérdé: — Hát, Juliska lelkem, sokáig itatjuk még az egérkéket ? Az asszony nem válaszolt semmit és folytatta a sírást. Bálint ekkor, igazi bűnbánó arccal, elkapta az asszonyka kicsi kezeit és csókjaival halmozta el. Majd elkezdte kérni, hogy ne haragudjék, hagyja abba a sírást és tegye meg neki azt a szívességet, hogy nevessen a szemei közé és csucsoritsa csókra a száját. Hát biz Bálintnak nem sokáig kellett könyö­rögni, mert Juliska szive a könyörgő szóra kiengedett s a bolondos ember mihamar látott egy csókra csücsö­rített szájat igen közel a maga szájához. És a­mint a nap bearanyozta a szobát, a két gyerek szivében is aranyos boldogság keletkezett, a melynek melegsége bizony-bizony vetekedett azokkal a távolról jövő cikkcakkos sugarakkal. A béke szent volt s a sirás nyomán kacagás támadt. Juliska, mint az előtt sokszor, ez alkalommal is azt gondolta, hogy Bálint féltékenysége megszűnt. És nem gondolt arra, hogy ha a nap leáldozik is, másnap már újra felkéi s folytatja a bujosdi játékot követ­kezetesen, megakadályozhatlanul. A kis asszonyka, noha el volt fáradva, noha az álom csókolgatni kezdte is szempilláit, nem tért nyu­galomra. Elkezdett csörömpölni a különféle kulcsok­kal s üde, kellemes hangja hangzott az udvaron, a cselédszobában, mindenütt, általános gyönyörűséget okozva mindenkinek. Bálint azonban lefeküdt s mihamar álomképek vették körül, amelyek fényes tánctermet mutattak be­ Byron „Don Juan“-ja. ii. »Don Juan« első éneke a hős származásával, családi körülményeivel, első ifjúságával és első sze­relmi kalandjával foglalkozik. A költeményben Byron maró szarkazmusa, kíméletlen szubjektivitása sehol na­gyobb erővel s megbotránkoztatóbb célzatossággal nem nyilatkozik, mint épen ez énekben. Donna Inez­­ben nemcsak az angol és kora társadalmának képmu­tatását bélyegzi meg, hanem nyílt célzatossággal sa­ját nejét is. El kellene Byront ítélnünk nem ugyan Donna Inez alakjáért, hanem azért a célzatosságért, melylyel nejét állította szégyenpadra, ha nem tudnók, hogy e nő megérdemelte e megbélyegeztetést ama sú­lyos vádért, melylyel nemcsak Byront igyekezett be­szennyezni az incestus undok bűnével, hanem ártatlan testvérének, Augusztának nemesi alakját is. Donna Jú­liában a romlatlan nőt festi, ki a társadalmi viszo­nyok ferdeségénél és kényszerítő körülményeinél fogva neje lesz egy ötvenéves férfiúnak a nélkül, hogy csak tudná is, mi a szerelem s a­kit ez elnyomott érzelem lassúl, ösztönszerű kifejlődése oly helyzetbe hoz, mely­ben nemcsak hitvesi hűségét töri meg, hanem színle­lővé, képmutatóvá is lesz, mint azok a romlott nők, kiknek főtörekvések férjek kijátszása. Ez a jelenet leírhatatlan komikumával enyhíti azt a visszatetsző benyomást, melyet a legérzékibb és Boccaccio szaba­dosságával leírt eset tesz reánk és azért joggal mondja Rosenkranz : A rút aesthetikájában, hogy Byron épen a komikum segítségével tudta a hálószobás pikáns jelenetet megfosztani attól, a mi benne erkölcsi érzé­sünket sértette volna. Azután következik szarkasztikus elbeszélése, miként bü­nteti meg az erkölcsösködő kép­mutatás azokat, kik a természeti ösztön sugallatát követve szeretni mertek a társadalmi konvenció elle­nére is. Jüant anyja utazni küldi, Júliát pedig kolos­torba zárják. A második énekben Juan hajóra száll. Kezében Julia levelét tartja s mialatt a lemondó, de örök női szerelem e szép nyilatkozatát olvassa, elfogja a ten­geri betegség. A legköltőibb érzésekkel sajátságos, de természetes kontrasztban váltakoznak a legprózaibb emóciók. A második ének tartalmát nagy részt a ten­geri viharnak s a hajótörtek sorsának leírása képezi. A­míg a viharral küszködő hajó sorsának elbeszélése tulajdonképen a legmozgalmasabb helyzetek plasztikus és eleven költői leírása, addig a hajótörtek kalandjai­nak s iszonyatos szenvedéseinek elbeszélése groteszk­­ fenségével és megkapó realizmusával bilincseli le figyelmünket. Tudva levő dolog, hogy e jelenetet ten­gerészek tudósításai alapján írta meg, a­miért is kri­tikusai plágiummal vádolták. Nem szándékozunk ez oktalan váddal szemben védelmezni, csak annyit jegy­­zünk meg, hogy soha nyers­anyagot keltő nagyobb önállósággal, eredetibb költői tehetséggel nem alakí­tott mű­alkotássá, mint Byron ez alkalommal. Aztán az a humor, az a gúny és szarkazmus, melynek szikrái át meg át­cikáznak a legsötétebb jeleneteken, azok az apró lírai részletek, melyek szét vannak szórva az el­beszélt események és jelenetek között, mint megannyi apró gyémánt gömböcskék, vájjon honnan vannak véve, ha nem a költő lelkének mélyéből ? Juan a görög­tenger szigeteinek egyikén partra dobódik. Haideé és szolgálója Zoé ráakadnak, a­mint ájultan ott fekszik a part homokján. Felveszik és egy barlangba viszik, hol Juan magához tér. A két ifjú megszereti egymást s a görögök hajdani Boldogok szigetére emlékeztető földön megkezdődik a legszebb szerelmi idyllek egyike. A híres régi filológus, Scaliger azt mondotta: in­kább szeretne Horatius Donce gravis eram. . . . kez­detű dalocskájának szerzője lenni, mint egy fejedelem­ség ura. Hát mit mondana most, ha olvasná Don Juan­e részletét ? Swinburne Algernon Byronról írott ta­nulmányában azt véli, hogy egyetlen költő sincs, kit oly kevéssé lehetne a műveiből válogatott szemelvé­nyekből megismerni, mint Byront s hogy művei közül szemelvények után legkevésbbé méltányolni épen Don Juant lehet, mert e költemény értéke nem egyes rész­leteiben, hanem egészében áll. Bármennyire is igaza van Swinburne-nek, mégis azt hiszem, hogy Don Juan e része volna a legalkalmasabb Byron költői erejének, nemes lírai szubjektivitásának illusztrálására. Minő gyönyörűen rajzolt alak Haydeé­s minő az a szere­lem, melyet Byron rajzol itt ? Úgy vagyok meggyő­ződve, hogy ez a szerelem valódi apotheozisa. Nem azé a szerelemé, melynek igazságát és őszinteségét elhalványította a társadalmi élet konvencionalizmusa, hanem azé, mely a természet ifjú gyermekének szívé­ben hajt ki, mint az élet ifjú korának tavaszi világa. Aztán, mily nagy művészettel tudta Byron e két ifjút oly környezetbe helyezni, mely e szerelem nagyságát, erejét és mélységét még fokozza, még emeli. A déli nap heve, az ég mosolygó tiszta kékje, a tenger hab­jainak lágy zsongása, a tavasz rügyet bontó ereje, mintha megtöltötte volna a virágillattól terhes leve­gőt azzal a titkos búverővel, mely a különböző nemű lényeket, embert, állatot, növényt egymáshoz vonz ellenállhatatlan hatalommal. Juan és Hayden a ten­gerparton bolyongnak, hol a hab mélán dudál, a szellő suttogva vándor útra kel. Egymásra néznek, szemök kigyúl s vonagló ajkuk izzó csókba fúl. Oly ifjak, oly szépek, mint az első emberpár. Juan a kéjtől ellan­kadva lágy álomba szenderül, mig Hayden keblére vonja fejét s úgy vigyázza szendergő kedvesét: »Ott fekszik, alva —s nincs egy hangja sem — Tiéd egészen, a mi benne él; Olyan szelid, oly néma s védtelen, Mitsem tud arról, hogy látása két ; A mit tett, gondolt, el van zárva benn' Takarja mind örök rejtélyű mély . Ott fekszik, vele szépsége, hibája, Merő halott, de rajt’ az élet bája, így őrzi Hayden szunyadó hivét: —­­ a szerelem, éj, tenger­e magánya Ah, egyesülten vívja meg szivét . . . ! Hullámverz­iója ott van véle, nála, Körültöki barlang s parti szikla véd- karok gyanánt .... föllengző fényes álma Zavartalan száll . . . arca ég, ragyog: — Nem látnak szebbet fönn a csillagok!

Next