HELIKON - VILÁGIRODALMI FIGYELŐ 32. ÉVFOLYAM (1986)

1986 / 1-2. sz.

HELIKON Világirodalmi Figyelő Összesített tartalomjegyzék, 1986 A MŰFORDÍTÁS TÁVLATAI Fritz Paepcke: Bevezető (Fordította: Bonyhai Gábor) 4 Szájhagyomány és irodalom a mai Afrikában 281 Biernaczky Szilárd: Oralitás a mai afrikai irodalmak életében 284 TANULMÁNYOK Samuel Martin Eno Belinga: A mvet költészeti hagyomány Közép-Afrikában (Kamerun, Gabon, Egyenlítői Guinea) (ford.: Biernaczky János) .... 332 Josef Blank: A fordítás mint évszázadokat összekötő híd (Fordította: Horváth Géza) 43 Karl Dedecius: Tapasztalatok a szláv líra fordítása közben (Fordítot­ta: Horváth Géza) 157 Ecsedy Csaba: Hagyományos kultúra a mai Fekete-Afrikában 348 Philippe Forget: Szóhűség és szöveghűség a fordításban (Fordította: Kálmán Péter) 96 Füssi Nagy Géza: Shaaban Robert életműve a szuahéli irodalomban 359 Hans-Georg Gadamer: A nyelv generatív és teremtő ereje (Fordította: Bonyhai Gábor) 10 Hans Martin Gauger: Egy műfordító portréja (Fordította: Szmodits Anikó) 16 Gergely Ágnes: Az angol és a francia gyarmatosítás közötti különbség pszichológiai következményei az afrikai költészetben 394 Norbert Hinske: Az elektronikus adatfeldolgozás lehetőségei és korlá­tai a szótárírásban és szövegkiadásban (Fordította: Kránicz Imre). 213 Ingo Hohnhold: Fordítás és terminológia (Fordította: Zalán Péter) .... 220 Andrew Jenkins: Polifunkcionalitás és költői műfordítás (Fordította: Zalán Péter) 86 Karcsay Sándor: A jogi fordítás alapkérdései 189 David Kerr: Népi színház és nemzeti ideológia a modern Afrikában (For­dította: Hompó Éva) 377 Marianne Lederer: Fordítás és interpretáció (Fordította: Kiss Csaba) . 179 Ч fp-ич

Next