Hajdú-Bihari Napló, 1995. december (52. évfolyam, 283-305. szám)
1995-12-07 / 288. szám
1995. DECEMBER 7., CSÜTÖRTÖK KÖNYVESHÁZ HAJDÚ-BIHARI NAPLÓ 13 FIGYELŐ Bényei József A Füveskert virágai Megjelent végre igazán impozáns kiállításban, szép tipográfiával, kiváló gondozásban és eligazító szövegekkel a magyar irodalom egyik gyönyörű, ám titokzatos legendája, a Füveskert. (Kiadó: Stádium). Hogy mi a Füveskert? Kárpáti Kamil utószavából idézem: „1954 kora ősze és 1956 kora tavasza között Füveskert összefoglaló címmel tíz (vagy több) kézírásos, egypéldányos irodalmi antológia készült el a váci politikai börtönben". A tíz kötetből öt elveszett, hármat Nyugatra menekítettek, kettőt itthon rejtegettek. Tollas Tibor, az egyik költő 1957-ben Bécsben már kiadott egy Füveskert antológiát, amely azonban nem a váci szövegeket tartalmazta és a későbbi, sok-sok nyelven megjelent kiadások is a magyar politikai ellenállás dokumentumai voltak inkább. Ez a mostani a korszerűen gondozott, filológiailag is pontos munka, amelyet a kézírásos antológiák három egykori szerző-költője, Kárpáti Kamil, Tollas Tibor és Tóth Bálint, valamint egykori börtöntársuk, a pszichológus Pfitzner Rudolf szerkesztett. A három említett költő jelentős munkásságát eddig is ismertük, becsültük. Ez a gyűjtemény abban is segít, hogy kevésbé ismert és már nem élő társaik, Béri Géza, Gérecz Attila és Szathmáry Lajos is bevonuljon lapjairól az irodalomtörténetbe. Mert a gyűjtemény legfontosabb értéke nem az, hogy börtönverseket ad közre, hanem az, hogy a börtönben igazi irodalom, jelentős költészet született. Megrázóan szép, ahogyan kapaszkodnak a szellem javaiba, felidézik a világlíra legszebb darabjait, újra is fordítják azokat. És írnak verseket olyan klasszikus szépségeszményekhez és morális értékekhez ragaszkodva, amelyek emberibbé teszik a börtön elviselhetetlen körülményeit. A versek tartása, nyelve, kulturáltsága, fennkölt eszmeisége a megrázó történelmi dokumentum. És egyúttal igazolás: a művészi és emberi érték a legtöbb esetben egybe kell hogy essen. Igen, a kötet nagy szenzációja ez. Tudtuk, hogy a költők között vannak irodalomtörténeti rangú alkotók, de hogy az egész, így ahogy előttünk feltárul, határozott és eredeti vonulatát adja a magyar irodalomnak, az csak ebből a kiadásból vált világossá. Mint ahogy azt is sugallja a gyűjtemény, hogy a szépség, az elvont ideál, az eszme, a nemes erkölcs lehet megtartó erő minden körülményben. Nem feladatom, hogy a kötet szakmai rangját és jelentőségét meghatározzam. Csak figyelmeztetni szeretném a gyűlölködő, hangoskodó jelent, a tiszta és szép beszéd, a költői szó, a már-már parnasszista elvonatkoztatás mélyebb és nagyobb érték irodalmilag is, történelmileg is, mint a szájhősök kivagyiskodása. A Füveskert most is a szellemi magmaradás gyönyörű virágait kínálja. Könyv készül a Munkácsy-trilógiáról Debrecen (HBN - P. Z. M.) - Decemberben jelenik meg Hapák József könyve, amelyik Munkácsy Krisztus-trilógiájáról készül. Az Alföldi Nyomdában készülő könyvről Veress Zoltán műszakvezető gépmestert kérdeztük. - A könyv igényességgel készített fotókat tartalmaz, amit mint szakember csak elismeréssel tudok méltatni - mondta a gépmester, majd így folytatta: szakmailag „kihozza" az emberből szinte akarata ellenére azt a tudást, amit csak önmegvalósítással hajthat végre. Ez sikerélményt jelent. A kiadványban szereplő kinagyított képrészleteket az eredeti, nagyméretű festményeken nem „veszi észre" a szemünk. Tehát a részletekben van a csoda... A gépmester a nyomdagép vezérlőpultjánál a színeket ellenőrzi Fotó: Poór Zoltán Minden évben megduplázta forgalmát A Magyar Könyvklub évente 160 művet ad ki együttműködve európai klubokkal Budapest, Debrecen (HBN - B. E.) A Magyar Könyvklub alig több mint három és fél éve kezdte meg működését. Mára az ország egyik legnagyobb szervezete lett. A klubnak jelenleg 556 ezer tagja van, könyveladási forgalmát eddig minden évben sikerült hozzávetőlegesen megdupláznia. - mondotta Kratochvill Balázs igazgató a Gellért Szállóban rendezett sajtótájékoztatón. A klub teljes egészében a nyugat-európai könyvklubok működési rendszerét követi. Ennek lényege: minden negyedévben, illetve karácsonykor még egyszer, tehát évente öt igényes katalógust állít össze. Ezeket a katalógusokat a tagok megkapják, és belőlük otthon kényelmesen ki tudják választani a könyveket. Ez a - Magyarországon még viszonylag újfajta - könyvvásárlási forma azoknak az olvasóknak előnyös, akik elfoglaltságuk miatt egyébként nem jutnak el könyvesboltba. Most, hogy az utazási költségek is jelentősen megnövekedtek, a vidéki lakosságnak igen nagy előny, hogy „házhoz megy a könyv". 1995-ben arra törekedtek, hogy áraikat alacsonyan tartsák, illetve hogy az egyre növekvő papír- és nyomdaárak mellett a könyvklubban a könyv ne számítson luxusnak. Ezt a célkitűzésüket sikerült megvalósítaniuk, a klub ma már közel 1 milliárdos éves forgalmat bonyolít le. Hogy a nagy mennyiségű könyv mindig időre el is készüljön, saját könyvkiadót hozott létre. Évente körülbelül 160 művet jelentet meg, az egyes kategóriákban szorosan együttműködve a többi európai klubbal. Csak így tudott egy olyan négyszínnyomású könyvet, mint a pl. a „Megszentelt tájakon''-t gazdaságosan előállítani. A klubár itt 990 forint, míg hasonló minőségű könyvet a kereskedelemben aligha lehet kétezer forint alatt beszerezni. Dráguló világunkban az egyik legszebb, legtartalmasabb, árban is elérhető ajándék ezen a karácsonyon valószínűleg ismét a könyv lesz. A választék bővítése érdekében a Magyar Könyvklub szorosan együttműködik több más hazai kiadóvállalattal is. Marketingtevékenységükben különösen az úgynevezett „mailorder" (katalógusból postai úton történő terjesztés) területen értek el kiemelkedő sikert. A klub Magyarországon ebben a műfajban vezető pozíciót foglal el. Bár az újfajta értékesítési rendszer megjelenésének, különösen az 1991-ben, sokszor negatív volt a visszhangja, az idő később mégis igazolta létjogosultságát. A tisztességes cégek talpon tudtak maradni, majd később megalakították a Magyar Áruküldők Egyesületét, amelynek a Magyar Könyvklub is alapító tagja. A Magyar Könyvklub soha nem volt csak tisztán csomagküldő szolgálat, hanem saját kiadású és más kiadókkal közösen kiadott könyveit minden lehetséges módon értékesíti és terjeszti. Tehát vannak üzletei, van helyi munkatársi rendszerük, ahol a munkatársak közvetlenül házhoz viszik a könyvet. Budapesten két üzlete van, vidéken most építik ki hálózatát, míg a helyi munkatársi rendszer már eredményesen működik Veszprém és Tolna megyében, illetve most indult Komárom megyében is. A postai úton történő értékesítésben a Magyar Postának a Magyar Könyvklub az egyik legnagyobb partnere. Napi levélforgalma olyan darabszámot ért el, hogy a Magyar Posta külön irányítószámot adott a Magyar Könyvklubnak, tehát roppant egyszerű a könyvklub és a zeneklub ríme. Elég az érdeklődőknek annyit ráírni a borítékra: 1546 Budapest. Lényegesen javult az utóbbi időben - összehasonlítva a kezdeti nehézségekkel - az ügyfélszolgálati munka minősége. A telefonos felvilágosítás - miután elegendő vonaluk van - lényegében zökkenőmentesen folyik. A könyvklub technikai, felszereltségéhez tartozik ócsai (Pest megyei) raktáruk és csomagolóbázisuk. Ezt az elmúlt három év alatt olyannyira fölfejlesztettük, hogy ez a könyves bázis ma már az egyik legszámottevőbb Kelet-Európában. Akár napi 50 ezer könyvet is képesek kiválogatni és postára adni, ami átlagban napi 25-26 ezer postacsomagot jelent. A Magyar Könyvklub megalakulásakor azt a célt tűzte ki maga elé, hogy pár év leforgása alatt meghatározó kulturális intézménnyé váljon az országban, és az általa javasolt művek olvasására buzdító erejével is hozzájáruljon ahhoz, hogy minél műveltebb emberek alkossák társadalmunkat. Szerencsénkre a könyv egyre nagyobb szerephez jut az ezredfordulóhoz közelítvén. Hiába fogható ma már a legtöbb országban húsznál több műholdas csatorna, a műsorok viszonylagos egysíkúsága miatt - legalábbis ezt mutatják a nyugat-európai statisztikák - egyre több ember vesz ismét kézbe könyvet ahelyett, hogy tévét nézne. Az is nyilvánvaló, hogy a könyv változatlanul a tudás megszerzésének egyik - ha nem a legfontosabb eszköze. Mindezt egybevetve a könyvkiadás és könyvterjesztés perspektívája változatlanul megvan, ha jelenleg a nagyon megemelkedett papír- és nyomdaköltségek miatt - s nem utolsósorban az átalakulás miatt - Magyarországon ma nagyon sok kiadó és terjesztő válságban van. Kettő a klub karácsonyi sikerkönyvei közül Fotó: Napló-reprodukció Addig-addig etette a nagy író macskáit... Az újságíró rokonszenves pimaszsága, avagy hogyan készül egy Hrabal-interjú Dombrovszky Ádám Budapest (ISB) Pénteken Esterházy Péter író mutatja majd be Budapesten a Magyar Sajtó Házában Varga Attila Hrabal arcai című interjúkötetét, de hétfőn már szó esett a kötetről az Európa Könykiadó sajtótájékoztatóján. Osztovits Levente igazgató a téli könyvvásárra megjelenő könyveik bemutatása során meleg hangon beszélt arról a „huszonkét éves nyíregyházi fiatalemberről", aki 1993-ban egy Playboy című lapot lobogtatva kereste fel igazgatói szobájában. (Varga Attila akkoriban valóban az Új Kelet szerkesztőségében dolgozott, de ő minden bizonnyal debreceninek vallja magát, hiszen első írásai is annak idején az Úton című lapban jelentek meg, aztán írt a Hajdú-bihari Naplóba is - többek között a Vasárnap című mellékletben épp a Playboyban megjelent anyagból, illetve ebből az interjúkötetből is publikált részleteket - ma pedig a Hajdú-bihari Nap című napilap főmunkatársa.) „Lenyűgözött az a pimaszság, ahogyan Varga Attila, miközben még csehül sem tudott, bekerítette interjúalanyát" - mesélte Osztovits Levente. Az Európa Könyvkiadó igazgatója egy anekdotát is elmondott arról, amikor egy nemzetközi találkozón - mint magyar kiadója - hiába próbált Hraballal szót váltani, a híres cseh író igencsak elutasító volt. Alig állt szóba valakivel, inkább csak a sörözőket kereste, hivatalosan szinte megközelíthetetlennek tűnt. Hrabal eleinte Varga Attilát is „elküldte a fenébe", de a fiatal magyar újságíró „lesátorozott" Hrabal háza előtt, s addig-addig etette a nagy író macskáit, hogy egyszer csak összebarátkoztak, így született meg az az interjúkötet, amelyben Hrabal olyan dolgokról beszél, amit ilyen mélységben sehol nem fejtett ki. Erotikáról, szexről, a kelet-európai népek konfliktusairól szól a kötet, s mindarról, ahogyan Hrabal látja a világot. Az Európa Könyvkiadó - korábbi szokásához híven - az egyik leggazdagabb kínálatot nyújtja karácsony előtt a könyvpiacon. „Könnyű nekik", hiszen „háziszerzőik" sorában olyan írók vannak, mint Joseph Heller, John Updike, Milan Kundera. Vagy a híres svéd rendező, Ingmar Bergman, aki például kifejezetten ragaszkodott hozzá, hogy továbbra is az Európa Könyvkiadó adja ki munkáit. Az új Bergman-könyv három művet tartalmaz, amelyek így együtt: önéletrajz, családtörténet, film, zene és színház. Az új Kundera-kötet címe: Nevetséges szerelmek. Updike tizenhatodik regénye (azóta már megint írt kettőt) a Brazília egy modern Trisztán és Izolda történet, Heller pedig felejthetetlen regényének, a 22-es csapdájának a folytatását írta meg Záróra címmel. A szereplők ugyanazok, s a téma: hogyan élnek ők ma ebben az abszurd XX. század végi világban. Böngészni is engedünk mindenkit Vitéz Ferenc, a Hajdú-bihari Napló 1995. november 8-i számában az antikváriumok szerepéről és feladatáról írt rövid ismertetést. Egyező a véleményünk abban, hogy az antikváriumok döntően régi és használt könyveket, térképeket, metszeteket árusítanak. Gondolom, tudja, hogy az antikvár készlet minőségét csak egyrészt formálhatja az antikvárius, másrészt a könyvgyűjteményünk a felkínálók ajánlatától függ. Sajnos, a kínálatot nem áll módunkban befolyásolni, adott esetekben megemelt felvásárlási árakkal sem. Valótlan a feltételezése, hogy a szegényesnek tűnő készlet visszautasító magatartásunk eredménye. Úgy látja, hogy az értékes antikvitások, a klasszikus irodalom bemutatása kárára terjeszkedik boltunkban az új könyv, s a felvásárlással azért állunk hadilábon, mert az értékes,eladásra kínált betűportékának nem adunk teret. Naponta mázsaszámra utasítunk vissza betűportékát, krimit, pornót, tv-s filmsikereket, Vörös Rózsa regényeket, Kisasszonykát, szennyezett, széthullott, egyéb váladéktól nem mentes, sokadik példányban meglévő műveket. (Az utóbbiak sokszor klasszikus olvasmányok.) A sort folytathatnám azzal a könyvkészlettel, amit az önkormányzatunk az utcai árusításra engedélyezett, majd minden könyvesbolt ajtajában talál ilyeneket. „Persze, hogy nincsen hely..." írja. Ezen betűportékának nem is lesz, vagy csak nagyon kevés. Az utóbbi időben valóban elég nagy felületen mutatjuk be az új könyveket, szótárakat, lexikonokat, gyermekkönyveket, szakácskönyveket, a nagy érdeklődés miatt, a fentiekben említett, egyre szűkülő antik könyvkínálat miatt, továbbá fennmaradásunk érdekében. Boltunk választéka lényegesen gazdagabb mint az ön által említett két debreceni elárusítóhelyé, ennek persze egyik lényeges oka a boltunk sokkal nagyobb bemutató felülete. Én sajnos csak budapesti boltokra tudok hivatkozni, amelyeknek a könyvkészlete gazdagabb, antikváriumokhoz méltó és számunkra elérendő célkitűzés lehet. Ha a Honterus, Kollin vagy a Borda antikváriumokat említette volna jó példaként, melyeknek anyagát hiányolja a debreceni olvasó, egyetértettem volna önnel, és egy kicsit irigykedve és fájó szívvel gondolnék a fent említett boltok gazdag kínálatára... Egyébként szerencsés lett volna, ha olyan műveket említ, amelyek valóban nincsenek boltunkban. Az ön által hiányként említett Krúdy, Kosztolányi kötetek szinte minden nap jelenlévő művek. Márai Sánor könyvét is megtalálta volna - igaz csak időszakosan - a böngésző, ha figyelmesen keresi, vagy segítséget kér az eladótól. Vitéz úr, ezután is szívesen látjuk önt, akár eladni, akár venni, akár csak böngészni kíván nálunk. Rácz Antalné tulajdonostárs Sikertörténet Budapest (MTI) - Donald Katz néhány éve azzal az ötlettel kereste meg Phil Knightot: szeretné megírni a világhírű sportfelszerelésgyártó cég históriáját. Eredetileg az 1992 és 1994 közötti évek történéseire, érdekességeire gondolt. Knight akkor elutasította Katzot. Később meggondolta magát a Nike megalapítója, egyben elnöke, így a mű elkészülhetett. Valódi „sikersztorit" kap kézhez az olvasó, akit számos egyéb kulisszatitok is szórakoztat, ha lapozgatja Donald Katz: Nike a világban -i Just do it című munkáját. Okkal kérdezhető: miként és miért került az országba az alkotás? Egyszerű: a Jákói Sport Kft. gondolt egy merészet, megszerezte a kiadói jogokat, lefordíttatta az alkotást, és az most olvasható.