Havi Magyar Fórum, 1996 (4. évfolyam, 1-12. szám)

1996-10-01 / 10. szám

Nem veszhet el a nyom! I­tég menekült életem Németországában, ahol mint éjjeliőr kerestem meg a mindennapra valót, írtam meg Elvész a nyom elnevezésű könyvemet, mely ott először magyar nyelven, majd később né­metül is megjelent, a stuttgarti Steinkopf Verlag ki­adásában, Die Spur veriert sich cím alatt. Amikor ott, az ócska deszkabódéban, ahol őrköd­nöm kellett, megírtam éjszakánként ezt a könyvet, még nem tudtam, hogy a valóságban Isten nyomá­ról esett szó benne, ami elveszett számunkra a nagy világégésben s mindabban a borzalmas felfordulás­ban, ami velünk megesett. Számunkra Isten nyoma veszett el akkoriban. Aztán kijutottam Amerikába, egy számomra új, idegen világba. De talpamra estem, mint fáról a macska, s mivel a Floridai Egyetem keretében lel­tem magamnak állást, hamarosan rájöttem, hogy minden angol nyelvű tankönyv, amit az egyeteme­ken használtak, elferdítve ismertette magyar hazám történetét, különösképpen Erdélyre vonatkozólag. Az amerikai tankönyvek szerint Erdély őslakói a ró­maiak leszármazottai voltak, kik évszázadokon ke­resztül szenvedtek a barbár magyarok megszállása alatt, míg végül is az első világháború végén felsza­badultak újra. Éreztem, hogy tennem kell valamit a történelmi igazság tisztázására, írtam tehát egy rövid kis törté­nelemkönyvet, mely Erdély múltját ismertette an­gol nyelven. Azonban nem találtam hozzá kiadót. A derék amerikaiak valóságos felségsértést láttak abban, hogy egy jöttment „dipi" (displaced per­son) cáfolni meri a Párizsból érkezett, gyönyörű ki­állítású román történelemkönyvek adatait! Nem tehettem egyebet: régi erdélyi mintára meg­alapítottam az Amerikai Magyar Szépmíves Czéhet, mely tőke hiányában kizárólag előfizetőkre épült. Tíz dollár volt az évi tagdíj. Ezért a tíz dollárért min­den előfizető kapott egy új magyar regényt (több­nyire az enyémet) és annak angol fordítását, vala­mint egy kisebb, ismeretterjesztő könyvecskét an­gol nyelven, azzal a kéréssel, hogy adományozza ezt valamelyik érdemes, helyi könyvtárnak. Első ilyen ismeretterjesztő könyvecskénk Zathureczky Gyulának, a kolozsvári Ellenzék szerkesztőjének Transylvania, Citadel of the West pompás angolság­gal megírt munkája volt. Ötezer példányban nyom­tattuk ki és díjtalanul osztottuk szét egyetemi és kö­zépiskolai könyvtárak között. A következő években hasonló módon adtuk ki és helyeztük el a következő könyveket The ethnic history of Transylvania, Transyl­vania, the Hungarian Minority in Rumania, Transylva­nia and the Hungarian-Rumanian Problem és Towrd a new Central Europe, a symposium. Ezt az utóbbit a len­gyel emigrációval közösen adtuk ki a Central Euro­pean Forum című folyóirat keretében, mely egy közép-európai federáció gondolatát igyekezett ter­jeszteni. Ugyanakkor még kiadtam és szerkesztet­tem a következő folyóiratokat is: The Transylvanian Quarterly, The Hungarian Quarterly és The Central Eu­ropean Forum. Dolgoztam, dolgoztam, dolgoztam, amerikai származású feleségemmel együtt, aki lel­két és tudását adta ehhez a munkához. Utaztunk, estéket tartottunk úgy az Egyesült Államok ma­gyarlakta városaiban, mint Kanadában is. Tőkénk nem volt, így az egész vállalkozás előfizetőkre épült. Csalódtunk. Amerika szétszórt magyarjait nehéz volt összetartani és beszervezni. Az előfizetők szá­ma egyre csökkent, a lelkesedés kihűlt. Kölcsönö­ket vettünk föl, de a bukás már elkerülhetetlen volt. Behúzódtam a barlangomba és abbahagytam az egészet. Hűséges feleségem meghalt és magam­ra maradtam. S most itt vagyok: negyvenhat könyvet megírtam, s most dolgozom az utolsón, életem történe­tén. Hogy elkészülök-e ezzel valaha is? Csak a Jóis­ten tudja. • Van azonban valami, amit el kell mondanom most, hogy el ne vesszen. Amint már írtam, össze­utaztuk ezt a három nagy országot minden irány­ba, magyart keresve. New Yorkban voltunk ép­pen, a kezdő évek egyikén. Kora délután érkez­tünk, s alig tettük le csomagjainkat a hotelszobá­ban, mikor valaki megkopogtatta az ajtót. Egy idő­sebb úriember volt. Bemutatkozott: Havas Emil volt a neve. Rémlett, mintha már hallottam volna ezt a nevet valamikor a messzi múltban, de nem emlé­keztem, hogy hol és mikor. Vendégünk jól megné­zett. „Maga még fiatal!" - mondta magyarul - „ol­vastam a könyvét" - tette hozzá, meglóbálva a kezé­ben egy könyvet. A kötéséről ráismertem. Az Elvész a nyám német kiadása volt, Die Spur vértért sich. „Maga tehetséges ember" - mondta vendégem - „és én egy javaslattal jöttem magához." Aztán nyomban elő is adta a javaslatot: írjak egy könyvet, úgy, ahogy ők javasolják. Egy magyarországi zsidógye­rek mindenféle megaláztatásnak és kínzásnak van kité­ve, de sikerül elmenekülnie Amerikába. Itt szeretettel fo­gadják, megsegítik, és hamarosan sikeres üzletember lesz belőle. A háború után összetalálkozik hajdani kínzójával, itt New Yorkban, aki mint menekült érkezett ide, titokban azonban még mindég a náciknak dolgozik... 44 Októberi Magyar Fórum, 1996.

Next