Hazánk s a Külföld, 1868 (4. évfolyam, 1-53. szám)

1868-09-17 / 38. szám

Negyedik évi folyam. 38. szám. Szeptember 17 én 1868. Tömöri Anasztáz. (VK.) Tizenegy kötetből áll eddig a magyar Shakspeare-kiadás , mely a Kisfaludy-társaság cégje alatt jelenik meg, jeles költők és műfordítók közreműködésével. Tehát két harmadát birjuk már ama nagy drámai biroda­lomnak , mely a szépirodalom vi­lágának legneve­zetesebb részét képezi. E két har­madban a legki­tűnőbb alkotások foglal­ják, s amaz utósó harmadrész is, mely még hát­ra van, néhány év alatt szintén kiegészítendő a nagy és dicsteljes munkát, mely után emelkedett önérzettel fogjuk elmondhatni: ime, van már teljes Shakspeare-ünk,s nyelvünk kereté­be foglaltuk ama nagy kincstárt, mely nem csak Angolország, hanem az egész mű­velt világ közös büszkesége. S e nagy hódítmány fő érdem­e legelőször is azt a férfiút illeti, kinek arcképét mai számunk közli. Értjük a „létrehozás“ érdemét. A fordítás dicső­s­sége — kisebb-nagyobb mértékben, a mint siker I­rült, — a költőké, kik e nehéz munkával foglal­koztak ; de azt, hogy e fordítások létrejöhettek, Tömöri mecénási buzgalmának köszönhetjük. Körülbelül tíz éve már, hogy ő hívta föl az írókat e költői munkásság­ra, s ő jutalmazza folyvást a fordí­tásokat is színda­­rabonként. És csu­pán a bírálat és kiadás tisztje az, mely a Kisfaludy- Társaságot illeti. Ha T­omori so­ha egyebet nem tett volna is, mint e műkincs létre­hozását , neve és érdeme már csak ezért is magas pol­cot foglalna el iro­dalmunk és míve­­lődésünk történe­tében. Az ő áldo­zatkészsége épen abban az időben nyilatkozott, midőn a kiadók sokkal szűkkeb­lűbbek, s az irodalmi egyletek sokkal pénztele­nebbek voltak, semhogy egy Shakspere-kiadás megindítására vállalkozni mertek volna. Épen azért a sajtó csak egy édes kötelességet Tömöri Anasztáz.

Next