A Hét, 1891. január-június (2. évfolyam, 1-26. szám)
1891-04-19 / 16. szám
200 Színház. Márkus Emilia hosszabb ideig tartó betegsége után hétfőn lépett föl először és pedig „Romeo és Juliá“-ban, érdeklődő nagyközönség előtt, amely a jeles művésznőt, akinek második föllépése csütörtökön volt a „Francillon“-ban kitörő tapssal fogadta, gyönyörködvén játékában, amely ezúttal is művészi magaslaton állott. Komáromi Mariska kisasszony, aki hosszabb ideig Páriszban tartózkodott, ahol a legelső énektanárnőtől vett leczkéket, a napokban Budapestre érkezett, de csak látogatóba, mert a kisasszony egy olasz operatársulattal kötött szerződést s így máshol fog énekelni. Tisztelői és barátai azonban reményük, hogy eltávozása előtt az operában föl fog lépni. Rákosi Szidi, a nemzeti színház tagja, nagy mértékben járult hozzá, hogy a „Tékozló fiú“, amelyet a népszínházban még egyre telt ház előtt adnak, oly rendkívül, az ország határán is túl terjedő sikert aratott. Ő volt ugyanis az, aki az ő finom művészi érzékével, nagy gonddal és körültekintéssel tanította be a némajátékot és ez érdemének elismerése és hálájuk jeléül a darab párisi szerzői, André Wermer és M. Carré igen hízelgő levél kíséretében elküldték neki a darabnak egy illusztrált zongora-kivonatát, mely E. Biardot kiadásában jelent meg. Szobor-rejtvény. PATZAUER BÉLÁtól. ______ Mindennek a mozgatója. Nemzeti táncz. Bohócz mestersége. ______ _____ Szöretnem. Lány név. Fém. Kézműves. Indulatszó. Ásvány. Svájczi kanton. Lelkész ünnepe. Leánynév Költői műfajok. Magyar vezér. Mithologiai alak. Ragadozó madár, földalatti munkások. Régi görög város. Török czim. Pen, valy, rő, ka, ta, rö, sony, ti, us, bak, thos, haris, se, te, t, to, kré, a, tak, szók, rin, ap, réz, za, zell, zó, fene, bár, e, a, pen, bár, ács, rany, bo, a, kar, nyá, rák, mi, ga, ko, sa, ko, bá, pro, sony. A koczkákba az adott szótagokból a keresendő szavak betűi úgy helyezendők el, hogy a középső sor felülről lefelé olvasva újabbkori hazai történetünk egy nagy alakjának a nevét adja A 15. számban közölt képtalány megfejtése: RÉGISÉG. Helyesen fejtették meg : Papp Károly, Tallér Paula, Schneckendorf Regina, Kovacsóczy Juliska, Pilzer Mór, Adler Vilma, Csanády Károly, Stern Róza, Révész Ilona, Pick Ida, Sió Károly, Eisner Aurelia és Aranka, Balogh Béla, Simon Antónia, Rochlitz Gizella, Kiss Jolán, Pirnitzer Ella, Ajtay Jolán, Hofbauer János, Kempfner Árpád, Altstädter Ottó és Ernő, Paxy Kornél, Böhm Anna, Reismann Mariska, Steiner Ida, Morocza Dénes, Goldberger Anna, Szigethy Margit, Kocsis Olga. A macsót meg ecsetet forgat és a festőművészetet török- és tatárkoponyákon kívül még máskép is gyakorolja vala; több, mint valószínű, hogy Ön a »Hét» kifogásolt czikkében csupa tősgyökeres, zamatos, szittya szavakban gyönyörködhetnék. A képírás mestersége és a magyar képzőművészet azonban— bár fényes nagy jövendőnek néz eléje — valami messzemenő múlttal nem dicsekedhetik. És mivelhogy tradíciói nincsenek, természetes, hogy saját műnyelve sem lehet és azokra a finom megkülönböztetésekre és árnyalatokra, melyekre szüksége van, de saját szavaival kifejezni nem bír, a megfelelő szót a szomszédban keresi. S várjon szegényebbek leszünk mi azzal, ha elfogadjuk a kölcsönt, melylyel a szomszéd kínál ? Csak a kisebb, műveltségben elmaradt nemzetek helyezik különös büszkeségüket abba, hogy nyelvüket az idegen érintkezéstől megóvják. Európa nagy nemzetei folytonos csereviszonyban állanak egymással, kölcsönösen importálván a szókat és minden átültetett szó egyúttal egy új fogalommal, vagy gondolatbeli árnyalattal gazdagítja a hódító nyelvét. Shakespaere nyelvének gazdagságával a continens egy nyelve sem dicsekedhetik , de nem is portyázott senki sem annyit idegen határokban, mint az élelmes, okos anglius. Azért, ne restelje a fáradságot és — üsse fel csak bátran a szótárt, vagy — ajánljon be nekünk — magyar «modelt» (de »minta« ne legyen) »Staffage«-t, «cabinet«-et, »biablont« »drapériát« (de lehetőleg sima, fedőtlenít és mi azonnal »kimustráljuk« idegen szavainkat. Ez a »kimustrálás« is afféle indigen), pedig a parasztnép ugyancsak sűrűn emlegeti. Nem is a szó teszi a jó magyarságot éppen, mint a helyeslés sem teszi a stílust, és nem is az idegen szó használata mételyezi meg a nyelv szellemét, hanem az idegen phraseologia és szófűzés. Ez nem »fekszik ugyan kézen«, de nyilvánvaló. Hangony. «Áll-e még az ősz Peterdi háza, él-e még a régi harcz fia ?» E klasszikus ezitátum legjobban fejezi ki azt, amit levele olvasásakor gondoltunk és éreztünk. Egyszerre feltámadt előttünk az egész nagy szép Palóczország, rég elhagyott pátriánk, hegy völgyeivel, buja kaszállóival és formás népével. A poémában is találtunk valamit abból az illatos levegőből. Szívélyes üdvözlet!________ . Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos : Kiss József. Főmunkatárs: Justh Zsigmondt. Fehér selyemkelméket 60 krtól 11 frt 45 krig méterenként — simák vagy mintázottak (180 leülönböző fajtában) — darab vagy ruhaszámra bér- és vámmentesen küld HENNEBERG G. (cs. és kir. udvari szállító) gyári raktára Zürichben. Minták rendelkezésre állnak. Levelekre 10 kros bélyeg ragasztandó. A budapesti közuti vaspálya-társaság e hó 16-án tartotta XXVI. rendes évi közgyűlését, dr. Országi Sándor elnöklete alatt. A nagyszámmal egybegyült részvényesek minden vita nélkül vették tudomásul a terjedelmes évi jelentést, valamint az igazgatóságnak egyéb előterjesztését is, kimutatva ezzel is, mily bizalommal viselkedik a társaság lelkiismeretes, kitűnő vezetése iránt. Az évi mérleg szerint a lefolyt év összes bevétele 1.598.643 frt 65 kr., a kiadás pedig 1,385.300 frt 62 kr. A tiszta nyereség tehát a múlt évről áthozott 6281 frt 57 kr.-ral együtt 219.624 frt 30 kr. Ebből az igazgatóság javaslata szerint, a különböző jutalékok levonása után, a részvényekre 20 frt, az élvezeti jegyekre 10 frt-nyi osztalék jut, 3000 frt a nyugdíj alapra fordítótik, míg a fennmaradó 4266 frt 03 kr. új számlára iratik át. A közgyűlés továbbá az igazgatóság indítványára elhatározta egy társulati választmány alakítását, melynek hivatása az lesz, hogy az igazgatóság kivonatára kereskedelmi és forgalmi szempontból véleményt mondjon és ezen tanácsadással a társulat érdekeit előmozdítja. A megejtett választás alapján igazgatósági tagok lettek:Baumgarten Lajos, Bossányi Lásod, Cséry Lajos, haraszti Jellinek Henrik, Lánczy Leo, dr. Mannheimer Ignác, dr. Országh Sándor, dr. Schieger Jakab és Szitányi Izidor. Választmányi tagok: Bíró Zsigmond, Grünbaum Miksa, Légrády Károly, dr. Molnár József, dr. Neményi Ambrus, Sigray Pál és Wollák Soma. Heti posta: Gergelylak. Ön megütközik azon hogy egy kis képzőművészeti csikkünkben bokrosával találja az idegen szókat, mint: emporium, Staffage, drapéria, genre, realismus, bravour, idealismus, Studium, componált, model, costume, bhablon, chef d’oeuvre, kabinetalak stb. Ha a hét vezér annak idején kard és buzogány helyett panyomatott az „Országgyűlési Értesítők kő- és könyvnyomdájában Budapest, Gránátos-utcza 1. i g * g •• PA 3 13P. Bt,BBa Btf.