Heti Hírnök, 2006. július-december (1. évfolyam, 11-37. szám)

2006-08-18 / 18. szám

­­­ Nagy valószínűséggel már csak bottal üthetik a nyomát közel ezer eurójuknak azok a magyar cégek és magán­­személyek, akiket egy - fel­tételezhetően - spanyol ki­adó keresett meg azzal, hogy felajánlja szolgáltatá­sát. Sokan úgy érzik a pórul járt hazai üzletemberek kö­zül, hogy átverték őket, ám, ha alaposan magukba néz­nek, kénytelenek belátni: né­mi figyelmességgel talán elkerülhették volna a bajt. Állítólag az ördög a részle­tekben rejtőzködik. Ezt, és néhány apróbetűs sort ha­gyott figyelmen kívül az, a la­punkat tájékoztató olvasónk is, aki csak azután értette meg mi történt, amikor folyószámlá­járól „eltűnt” 937 euró. Hogyan fordulhat elő ilyesmi, erről me­sél a blama miatt nevét-arcát érthető okokból nem vállaló delikvens. - Magyarországon feladott, ajánlott levélküldemény érke­zett a címemre, amit jóhisze­műen aláírtam, és átvettem, hi­szen hetente több tucat levelet kapok, semmi okom sem volt a gyanakvásra. Főleg azok után, hogy láttam, nem csak nevem, és lakcímem volt pontosan fel­tüntetve a borítékon, de né­hány,­ a cégemre vonatkozó adat is. Miután kibontottam a borítékot, egy angol nyelvű adatlapot találtam benne. Ugyan beszélek valamicskét, de távolról sem vagyok perfekt Shakespeare nyelvében, így rövid szemrevételezés után a ráérős levelek közé helyeztem el. Gondoltam azzal, hogy át­vettem, még semmi visszavonha­tatlan dolgot nem kö­vettem el. Sajnos, nem így lett. Kis idő­n múlva, mikor pénz­ügyeim intézésére betértem a bankomba, ámulva amiatt A spanyolnátha áldozatai Levélbombát kapnak a miskolci vállalkozók? Ezer euróba kerülhet a nyelvtudás hiánya láttam, hogy folyószámlámról hiányzik 937 euró! Pördült ve­lem egyet a világ, hát, ez meg hogyan történhetett? Arra visz­­szaemlékeztem, hogy az adat­lapban szerepelt egy bizonyos összeg, és azonnal a fejemhez kaptam, mert éreztem, ez lehet a bűnös. Hazavágtattam, és most már tüzetesen áttanul­mányoztam az irományt. Na­pokon belül több barátom is jelezte, hogy hasonlóan járt mint én, az ő vállalkozásukat is elérte a „spanyolnátha”. A guta ütöget, hogy így lehúz­tak, nem is az összeg zavar (bár, az sem piskóta) hanem a módszer. A nekem küldött paksaméta válaszborítéká­ban egy spanyol város sze­repel, hogy a fenébe találjam meg őket ott? Egy biztos, többé semmilyen postai kül­deményt sem veszek át, ami­nek nem ismerem a feladó­ját. V­ Bt. A lapunk birtokába került, és szakértő által lefordított levél alapján megállapítottuk, hogy egy szakmai jellegű, európai városi kalauz ajánlatát kapta meg olvasónk, amiben a közvetítő külföldi cég kereskedelmi egységek, üzleti vállalkozások, és kultúrával foglalkozó tevékenységek képvi­selőinek ajánlanak fel megjelenési lehetőséget Interneten és CD-ROM-on. Az European City Guide nevű kiadvány „professzionális megjelenést”, a kiadványba jelentke­ző cég, vagy vállalat „pozitív képviseletét” vállalja, amennyiben a szolgáltatást igénybe venni kí­vánó az „adatlapot, az Ön aláírásával, üzleti pecsétjével, további információkkal az üzletéről, zárt borítékban visszajuttatja”. Az ára kiadásonként 937 euró, ami magában foglalja az internetes megjelenést, valamint (visszavonásig) minden újabb kiadásnál egy CD-t. A kiadó fenntartja azt a jogát, hogy ő írja és illusztrálja az oldalt. És most jön a lényeg: „A megrendelés elküldésével az aláíró, magára nézve is elfogadja a szer­ződés feltételeit az adott időszakra, hacsak nem küld hét napon belül, aláírásával hitelesített le­mondó nyilatkozatot. Az érvénytelenítés elküldése tértivevényes ajánlott levélben szükséges, és visszaigazolás kérése, hogy azt megkapta a címzett”. Konklúzió? Van. Csak olyan idegen nyelvű megkeresésre reagáljunk, amit megértettünk, és aminek következményeivel tisztában vagyunk. Ne vegyünk át bármilyen ismeretlen eredetű leve­let, vagy ha már megtettük, ne válaszoljunk rá, és főleg ne rendeljünk semmit. Vagy, ellenkező esetben ne csodálkozzunk, ha ezek után „kisimul” a bankszámlánk.

Next