Hód-Mező-Vásárhely, 1885. július-december (15. évfolyam, 27-52. szám)
1885-11-08 / 45. szám
nagyjelentőségű gabonaverseny-háború esélyeit, s ők is ugyanazon következtetésekre jutottak, mint mi magyarok; s ők sem tudnak más orvosságot, mint azon elvnek minél tökéletesebben való keresztülvitelét: „igyekezni kell minél olcsóbban termelni, hogy az olcsóbb eladási árak mellett is nagyobb legyen jövedelmünk. Általában ezen tanulmányok a következő elvnek kimondására vezettek: „Minél több kiadást teszünk — bizonyos határig — holdankint, hogy a talajnak, az éghajlatnak s a többi gazdasági viszonyoknak megfelelő lehető legnagyobb nyersjövedelmet kapjuk, annál kevesebbe fog nekünk kerülni az előállított termény mértékegysége.“ (hektolitere vagy métermázsája.) — Más szavakkal : „Minél nagyobb tőkét fektetünk be okszerűen birtokunkba, annál kisebb lesz gazdasági terméseink előállítási költsége.“ Vagy ami egyre megy: Minél intenzívebben gazdálkodunk, annál biztosabban nézhetünk a jövő elébe.“ Fő feladat tehát, hogy minden rendelkezésünkre álló módon nagyobbítsuk földjeink nyers jövedelmét, mert ez által a tiszta jövedelmet emeljük. Kérdés most: mi által fokozható földjeink nyers jövedelme? Erre, nézetünk szerint, csak háromféle mód áll rendelkezésünkre, éspedig: 1. a termés nagyságának emelése, 2. a termés minőségének javítása, 3. az eladási árak nagyobbítása. Vegyük ezeket egyenként tárgyalás alá. Hogy a termés nagyságának fokozása nagyobbítja jövedelmeinket, azt alig lesz szükség e helyen bővebben fejtegetni; szem előtt azonban főleg a gabonatermelést tartva, erre irányuló eszközléseinket a következőkben foglalhatjuk össze: a) A gabonatermelésre szánt földek gondos megválasztása, vagyis, hogy csak olyan földeket használjunk gabonatermelésre, melyek csak arra valók , silányabb, a gabonatermelésre nem teljesen alkalmas földeken gabonát termelni soha sem fizeti ki magát, mert ezekről nagy terméseket és jó minőségű gabonát alig várhatunk. Csak egyetlen hektoliterrel nagyobb átlagos gabonatermés holdankint, már igen nevezetes tényező, mert ezen egy hektoliternyi többletet sem a nagyobb adó nem terheli, sem a talajművelés költségei általa nem nagyobbodtak, sem több vetőmagra nincs szükség; szóval tisztán a nettó jövedelem nagyobbításához járul. Azután, ha a gabonatermelésre kevésbé alkalmas földjeinken inkább más igényű, megfelelőbb növényeket termesztünk, gazdálkodásunk megszűnik egyoldalú lenni, s így kevesebb kockázattal lévén összekötve, jelentékenyen biztosabbá válik, mint ha egész existentiánkat egyetlen kártyára — a gabonatermelésre — tesszük fel, mely már rendes viszonyok között is kétes jövedelmeket szolgáltat; hát még midőn a köd, rozsda, üszög, egér, aszály úgyszólván rendes vendégei a magyar gazdának ! b) Második feltételt a földnek gondos mivelése képezi; igaz ugyan, hogy a földnek tökéletesebb megmunkálása nagyobb költséggel jár, de az ezzel összekötött költségtöbblet bőségesen visszatérős a nagyobb termésben. Ha az uradalmi kezelés alatt lévő birtokok termésátlagait a szomszédos parasztbirtokok terméseivel összehasonlítjuk is, már meggyőződhetünk arról, hogy ez épen nem csekély tényező, pedig nálunk az uradalmilag kezelt területek mivelése sem érte el távolról sem a „netovábbot. Szászországban és Magdeburg vidékén a gabonafélék sorközei is rendes mivelésben részesülnek, s mely okból termésátlagaik is jóval felülmúlják a mienket. Nem akarjuk ezzel azt mondani, hogy kézierővel több száz holdra menő búzatáblák kapáltatását rendeljük el, csak azt, hogy a lókapa használata a gabonasorközök mivelésére jóval nagyobb figyelmet érdemel, és hogy a gazda teendője nem szűnt meg a vetés befejeztével, midőn a vetés az aratásig tisztán az időjárás szeszélyeire bizatik; miből azután könnyen lehetett azon, sajnosan országszerte érvényesnek vallott közmondást levezetni, hogy : „az Úr Isten a gazda“, ha az akarja s esőt ád, mikor kell, akkor van termés; ha nem, koplalni fogunk. Ezen feltétel illő a fatalizmusban növekedett törökhöz, de a XIX. század utolsó negyedéhez már nem méltó többé. De vannak helyek, hol a kézierőt is lehet e czélra kockáztatni! s ez esetben nem lesznek kénytelenek tengerentúli vándorútra kelni szegény napszámra szoruló honfitársaink, kiket arató- és cséplőgépeinkkel űztünk ki az országból, melynek mindig hű fiai voltak. c) Leghatalmasabb eszközünk azonban termésünk nagyságának fokozására: az okszerű és megfelelő trágyázás. Ezzel azonban később a kiadásoknál szándékozunk tüzetesebben foglalkozni. A nyersjövedelem fokozására befolyást gyakorolhatunk továbbá azáltal, ha termésünk minőségére a kellő gondot fordítjuk. Ez alatt nemcsak azt akarjuk érteni, hogy a lehető legjobb minőségű gabonát termeljük, mit kitűnő vetőmag beszerzése, a talaj gondos előkészítése s a helyes trágyázás által érhetünk el, hanem azt is, hogy a piaczra szánt gabonánkat sortírozva, konkolyozva és minden tekintetben kifogástalan minőségben vigyük a piaczra. Az, ki egy kissé körültekint, rögtön észreveheti, hogy az egyenlőtlen szemek — a konkoly, a vadócz — rögtön szemet szúrnak a vevőnél, ki erre támaszkodva, sokkal kevesebbet fizet gabonánkért, mint amennyit sortírozás által létrejött apadás a rostálás költségeivel együttesen kitesz ; sőt merem állítani, hogy sok terménykereskedőnek főhaszna épen a tisztítás folytán előálló értékkülönbözetben keresendő. Miért engedjük ezen hasznot másnak, mikor ez könnyű szerrel a mi zsebünkbe juthat? Különben az újabb cséplőgépek sortkrozókkal rendszerint el vannak látva, s ha nem, azonnal ilyen gépek beszerzésére kell törekednünk, mert ezek ára egyetlen nyáron többszörösen megtérül. A minőségről szólva, e helyen arra is gondolhatunk: nem volna-e czélirányosabb a búzát egy jobban keresett és fizetett gabonafélével helyettesíteni? Itt először az árpára gondolunk ; ott, hol a sörfőző árpa termelése nem kilátástalan, az árpatermelés gyakran sokkalta jövedelmezőbb a búzánál, tudunk gazdaságot, mely árpáját 9 frt 30 kron adta el és szép búzájára 8 frtért sem akad vevő Nyitra, Pozsony, Mosony megyék ez irányban máris meglepő eredményeket mutathatnak fel, és hiszem, hogy ezek épen nem kivételesek, s hogy serfőző-árpa termelést másutt is sikerrel lehet űzni, csak meg kell kísérelni, hika úgy sincs vele. Hogy végül a gazda minél nagyobb jövedelmet legyen képes birtokáról felmutatni, nem elég a legjobb minőségű gabonát a lehető legnagyobb mennyiségben állítani elő, de kell, hogy termését jól eladni is tudja; a gazda nemcsak termelő, de kereskedő is egyszersmind. (Folyt. köv.) A kiállítási sorsjegyek húzása. Lapunk múlt számában megígértük volt hogy mivel tudomásunk szerint városunkból igen nagy számmal nézték meg a kiállítást olyanok is, kik a budapesti napilapokat nem olvassák, a kiállítási sorshúzás eredményét közölni fogjuk, ez ígéretünknek most eleget teszünk. Az országos kiállítási sorsjáték nyereményeinek húzása okt. hó 31-én kezdetett meg és nov. hó 1. és 2-ik napjain folytattatott és fejeztetett be. A nyeremények kihúzását akként kezdték meg, hogy a legelőször kihúzott szám nyerte a legkisebb nyereményt s igy folyt a húzás tovább mindig a nagyobb értékű nyereményekre s utoljára a 100 ezer forintos főnyereményre. Az okt. hó 31-én megtartott első húzáson 30 sorozatszám húzatott ki s minthogy minden sorozatszámnak 100 nyerő száma volt: kihúztak az első napon 3 ezer nyerő számot, vagyis az összes 4 ezer nyereményből 3 ezer tíz-tíz forintos nyereménytárgyat. Ezen kihúzott sorozatszámok a következők: 94. 299. 580. 1182. 1691. 2267. 2395. 2661. 3448. 3543. 4074. 4078. 4440. 5236. 5740. 6443. 6452. 7981. 8177. 8184. 8402. 8566. 8734. 9222. 9318. 9441. 9445. 9611. 9738. 9741. 20 forintot nyertek a következő számok: 6-95. 10—41. 3287. 38-3. 43 60. 85—32. 182—45. 191-57. 243—55. 250-76. 262—71. 282-92. 340-29 346-91. 370-66. 370-72. 380-28. 396-43. 400 --95. 413-35. 416-16. 432-33. 437—55. 454-48. 465-44. 480-78. 489-19. 489-77. 506-9. 530—14. 569-34. 604-95. 654-77. 671-12. 755-37. 756—27. 763—51. 763-62. 777—44. 779-54. 785—32. 804-1.859-97. 1 994-56. 1089-49. 1195—14. 1319-13. 1333—39. 1444—56. 1594-40. 1712-82. 1854-14. 1948-81. 2023-85. 2230—81. 2422-97. 2483—25. 2540—34. 2667-30. 2744-6. 2772—24. 2817-75. 2878-23. 1901-89. 3026- 86. 3153-87. 3276-22. 3303—79. 3353-97. 3413-1. 3495-92. 3552-42. 3621-17. 3725-82. 3792-85. 3838-4. 3862-61. 3956-26. 4001-97. 4079—94. 4175-58. 4229-94. 2482. 838 97-66. 961 1026-10. 1112-33. 1205-41. 1322-57. 1392-10. 1477—38. 1627-51. 1787-72. 1855—98. 1950-35. 2028-44. 2284—91. 2430-94. 2494-58. 2628-54. 2674—36. 2745-70. 2792—17. 2845-100. 2882-95. 2922-36. 3113-23. 3171 — 95. 3287—46. 2326-86. 3361-100. 3414-23. 3511-21. 3591-75. 3684-1. 3736-57. 3821-59. 3841-53. 3879 9. 3958—65. 4024-5. 1096-81. 4200—51. 4242—1. 4308 -50. 4338 -34. 4311—25. 4456—42. 4499—83. 4536-51. 4705-94. 4727-59. 4874-69. 4955-11. 5132- 75. 5198—20. 5302-90. 5051-94. 5523-20. 5596-68. 5701-19. 5734-80. 5748-2. 5775-59. 5829- 48. 5988—52. 6061—38. 6180-64. 6242 66. 6385-44. 6465-58. 6533 - 37. 6574—31. 6633—9. 6737—19. 6751-94. 6797-11. 6861—27. 6920—94. 7023—15. 7111-70. 7236—53. 7326—7. 7428 — 44. 7460-91. 7497-62. 7583-90. 7622—10. 7731 — 11. 7880-79. 7901-95. 7977 34. 9023-95. 8196-100. 8227-87. 8260-48. 8279-78. 8334 79. 8439 -44. 8614-99. 8669-35. 8730-82. 8821-19. 8893-71. 8916-78. 8993-64. 9156 40. 9223-67. 9321 47. 9436-51. 9467-18. 9511-4. 9657-46. 9763—76. 9833—13. 9898—91. 9968-75. 4308 -76. 4341- 79. 4427-61. 4469-56. 4505—25. 4610-68. 4712-89. 4787 -15. 4879-41. 4979-14. 5138-94. 5201—24. 5327-56. 5474-16. 5546-27. 5613—55. 5701-23. 5738-37. 5755-31. 5776-66. 5877-78. 5991-30. 6077-66. 6194 -88. 6272- 3. 6412-33. 6490—57. 6552-34. 6616-53. 6647—71. 6742-34. 6763-98. 6801—75. 6877-32. 6921-76. 7029-60. 7111—95. 7244—98. 7362-48. 7430-51. 7449—42. 7533—98. 7589-82. 7692—16. 7780-37. 7882-95. 7915-52. 7978-50. 8069-35. 8201-5. 8232-24. 8266 -38. 8282-72. 8340-76. 8497-47. 8632-59. 8669-50. 8748-7. 8828-15. 8894-50. 8933-42. 9034-69. 9167—86. 9223 -70. 9357-66. 9446-10. 9476-10. 9575-56. 9707- 68. 9780- 3. 9853-32. 9909-39. 9982-99. -41. 8531 -25. 965-1 1061—36. 1134-25. 1212-60. 1326-17. 1423—96. 1541-89. 1657—69. 1788-72. 1856-15. 2002—7. 2056-49. 2339-96. 2432—37. 2499—67. 2634-87. 2697-55. 2761-24. 2792-56. 2846-44. 2883-9. 2976-51. 3128-2. 3197-8. 3294-26. 3346-48. 3391-28. 34 8-93. 3532-20. 3593-31. 3703-75. 3749-91. 3825-53. 3842- 39. 3940 - 87. 3966 - 9. 4031-52. 4114—8. 4210-7. 4277—63. .859-81. 0. 981-74. 1078—37. 1190 — 26. 1226—98. 1328—84. 1439-24. 1542-75. 1687—9. 1819-86. 1884—54. 2022—7. 2079—83. 2414—19. 2449-19. 2500-95. 2663-12. 2739-41. 2767-96. 2815-26. 2849—48- 2892-84- 3991—50. 3133-21. 3209-26. 3295—77. 3351—5. 3399-87. 3485 -14. 3550-13. 3602—26. 3721-78. 3778-52. 3833—27. 3850-60. 3955-44. 3988-4. 4062-89. 4173-9. 4314-51. 4285-19. 4314-59. 4385-23. 4446 - 7. 4478 - 68. 4513-90. 4642—88. 4722-52. 4834-50. 4915-17. 5084 - 46. 5151-40. 5238-93. 5348-84. 5506- 30. 5552-2. 5630-86. 5720-13. 5738 -52. 5769-3. 5791-46. 5910-10. 6030-25. 6080-50. 6214-1. 6286-69. 6431 30. 6493-17. 6553-42. 6626-71. 6679 - 72. 6743-73. 6778 -93. 6802-74. 6689 - 69. 6929-85. 7081 -42. 7155-54. 7263-46. 7408-42. 7432—16. 7460-91. 7539-21. 7594—19. 7717-68. 7812-28. 7889-82. 7919-28. 7995-19. 8074- 1. 8206-81. 8258—10. 8274- 3. 8321—86 8343-2. 8535-54. 8662 — 57. 8710-30. 8748-81. 8845—54. 8900—67. 8937-76. 9092-71. 9183—22. 9242-28. 9364- 61. 9460-2. 9477 - 68. 9594—71. 9728-84. 9796 - 87. 9860-50. 9954-41. 4321-21. 4397- 46. 4454—41. 4485—34. 4518-23. 4659-63. 4726—58 4839-86. 4931 — 38. 5118-29. 5173—97. 5256—64. 5361—46. 5507-21. 5564—45. 5678—7 5734-64. 5744—74. 5770—89. 5821—44. 5948—94. 6057-68. 6107-91. 6214-64. 6358-64. 6451 — 47. 6508-92. 6569—19. 6630-47. 6691—78. 9743-83. 6781—8. 6826 -51. 6918—63. 6936-24. 7091-49. 7188-75. 7325-46. 7409-93. 7428-44. 7482-95. 7563—38. 7614-30. 7728-45. 7816—44. 7896-20. 7949-82. 8007-12. 8181-76. 8214 - 41. 8259—15. 8277-36. 8325—99. 8414-39. 8606-42. 8665—65. 8724-30. 8760—70. 8847-40. 8903—64. 8945- 23. 9123-70. 9185-57. 9276—46. 9415-92. 9463-37. 9478-5. 9633-4. 9762-41. 9802- 95. 9885—15. 9957—99. Vége köv.) MEikiiin ii TARCZA. HALOTTAK NAPJÁN. * A temető gyászos homályán Egy sugár ma is átdereng, A kegyelet égből leszállván Megáll a sirhalmok felett, Zarándokol az özvegy, árva, Szemekben köny, az arczokon gyász, S hol enyészet ül egymagába’ Templommá lesz a néma ház. Az áldozat oltára felgyűl, Lobog, lobog az ég felé, Érte üdvöt esd ott messze túl A ki üdvét már fölfelé, Az anya árva gyermekének, Kit e rut világon hagyott, Atya bánatos özvegyének Kór hő sebére balzsamot. S a mécsek lángja egyre éled, Bíbor palástot ölt az ég, Köréből a bűv-varázsu fénynek A hit angyala előlép, Szemében üdvözítő láng ég, Feje fölött a gloria, Hangját hallja a siri háznap : Feltámadunk Valleluja! Meghallani az égi hangot Siessetek, siessetek! Nekem vigaszt lám az sem adhat, Veletek én hajába megyek; Halottim csele örök, Vállamon a siri kereszt. Hajnal soh’sem kél a fölött, Nap soha sem köszönti ezt. De szent napján a kegyeletnek Én is felgyújtom mécsomet, * E költeményt szerző engedelmével a Fekete József által kiváló tapintattal szerkesztett legelterjedtebb képes lap az „Ország-Világ“ 44-ik számából vesszük át. Sze rk. S mig árnyaik körüllebegnek Szárnyadon bus emlékezet, Imádkozván im újra látom S ontom értük bő könnyemet — Vágyam, szerelmem, ifjúságom, Halottaim — pihenjetek ! Fülöp Aron. Letartóztatva. Beszélyke. (Németből.) (Folytatás.) — Mint annak a bűntársát és kísérőjét, válaszolt a rendőr, ujjával a fiatal leányra mutatva. Azután a fogadós felé fordult: — Hozasson ön egy kocsit Meiners úr, hadd legyen már vége ennek a dolognak; önök pedig, — mond parancsoló hangon a remegő nőknek, — tegyék föl gyorsan kalapjaikat. — Ezen erőszakos föllépését drágán fogja ön megüzeni uram, én Sebaldusné vagyok, s lakom . .. — Mindazt elmondhatja ön majd a bírónak, a ki önt ki fogja hallgatni, — vágott szavába a rendőrinspektor, — nekem csak az a feladatom, hogy önöket málháikkal fogságba hurczoljam, s kijelentem, hogy ha önmaguktól nem akarnának kegyetek alkalmazkodni, kész volnék erőszakot is használni. — Adjuk meg magunkat sorsunknak leányom, — mondá Sebaldusné asszony, hirtelen egészen nyugodtan, — látod, hogy védtelenek vagyunk. — Oh Ottó, Ottó, — rebegő a fiatal leány, kezeit tördelve, — miért is hagytál bennünket ennyire magunkra ! Most a kocsi megérkeztét jelentették. — Ekkor a nők a rendőrtiszt felügyelete alatt összeszedték csekély málhájukat; mindezt Kühne úr vette gondjai alá, egyszersmind lefoglalva Sebaldusné asszony tömött tárczáját is, midőn az elővette azt, hogy vendéglői számláját aranyakban kiegyenlítse. A nő ezen újabb sérelmet egy megvető vállvonilással vette tudomásul. Midőn pedig menetközben a vendéglős mellett ellebegett, a nélkül, hogy rá tekintett volna, e szavakat intézte hozzá: „Mondja meg ön, hogy Sebaldusné asszony és leánya a börtönben vannak, ha holnap ... — Anyám! kiáltott föl ijedten a leány. — Ha holnap egy úr jön, hogy utánunk tudakozódjék. — Tartóztassa ön le azt is, az is bűntársuk, — mondá Kühne súgva a vendéglősnek. A vendéglőnek egy keskeny utczára szolgáló mellékkapujánál állt meg a kocsi, itt a rendőrinspektor beültette a nőket, könnyű holmijukat a hátulsó ülésbe tette, aztán helyet foglalt maga is a nőkkel szemben és néma, kínos hallgatás közt tették meg az utat a törvényszéki épületig. * A föntebb lenrt jelenetet megelőző nap reggelén Heidenreich Ottó törvényszéki bíró a legrózsásabb kedélyhangulatban volt. Csak néhány héttel előbb helyeztetett át a fővárosi bünfenyitő törvényszékhez és éppen ma érte meg huszonnyolczadik születésnapját a legszebb kilátásokkal mind a gyors emelkedésre, mind a boldog családi életre. Kedvező és független anyagi körülmények között élvén, lehetővé vált neki az elmúlt télen szabadságidőt nyerni s azt több hónapi utazásra használni föl a szép Olaszhon földén. Rómában egy fiatal, igéző leánykával kötött ismeretséget, majd néhány hét múlva jegyet is váltott azzal. Jegyese, Sebaldus Katinka egy német kereskedőnek volt a leánya, ennek neje egy angol származású nő volt, akire a férj kora halálával igen tetemes vagyon maradt hátra. Az özvegy előnyösebbnek tartotta ahelyett, hogy állandóan letelepedett volna, most Angliában, majd Németországban, Francziaországban, majd ismét Schweizban vagy Itáliában tartózkodni; a fiatal leány nevelése ilyen módon bizonyos kozmopolita színezetet nyert; az ő házassága azonban véget volt vetendő az örökös vándorlásnak, mert az anya leánya leendő tartózkodási helyén szándékozott letelepedni. A menyegzőnek a megállapodás szerint a nyár folyamában kellett végbemenni, s addig a két nő Sebaldusné asszonynak egy Braunschweigban fekvő birtokán élt. A fiatal biró lázas izgatottsággal leste, mialatt reggelijét elköltötte, a levélhordó csengetését mert soha oly forró vágygyal, érdeklődéssel nem várta meg arája részéről a levelet, mint éppen most. De csalódott várakozásában : a levélhordó csakugyan jött és hozott is egy egész csomó levelet, de azok között menyasszonyától nem volt egy sem . Mit jelentsen ez? Lehetetlen, hogy elfeledkezett volna szeptember tizenegyedikéről — mondá magában félig kedvetlenül, félig aggódva, de majd ismét önelégülten s ravasz mosolylyal tette hozzá: — Bizonyosan csomagot küldött, s azt majd csak később fogják kézbesíteni; fájdalom, én már azt nem várhatom be! Hivatalos kötelessége már kora reggel a törvényszéki épületbe szólítá őt, s ott tartóztatta egész délelőtt, azonkívül itt sajátságos születésnapi öröm is jutott osztályrészül: az elnök magához hivatta őt, s általában, neki egy ügyet, mely igen éles elmét igényelt: a vizsgálat vezetését egy ritka furfanggal végrehajtott ékszerlopásnál. Heidenreich azonnal érintkezésbe tette magát a telephen segélyével a főváros egyik legügyesebb rendőrtisztjével, Kühne inspektorral, s attól azon választ nyerte, hogy bizalmasabb beszélgetés czéljából egy óra múlva meg fog jelenni a törvényszéki épületben. Heidenreich ilyen módon egy kevés szabad időt nyert, melyet arra használt föl, hogy lakására sietett, hogy megkérdezze, ha váljon menyasszonya adott-e azóta életjelt magáral. Azonban Katinkájától sem levél sem csomag nem várt reá, a helyett egy táviratot talált Goldbergből, hol ő előbb a törvényszéknél alkalmazva volt. Egy ottani esküdtszéki tárgyalásnál, melynél az elővizsgálatot ő vezette, a védőügyvéd az ő személyes kihallgatását kívánta, ennek következtében ő hivatalosan fölszólíttatott, hogy a távirati értesítést vétele után azonnal Goldbergbe utazzék. Heidenreich órájára tekintett, az pedig figyelmeztette őt, hogy, ha még a legközelebbi vonathoz idejében akar érkezni, takarékosan bánjék az idejével. Sietve látott tehát ahhoz, hogy a rövid utazásra szükséges holmikat kis utazó bőröndjébe rakosgassa, midőn e foglalkozásában hirtelen erős csengetés által zavar.