HOLMI, 1994 (6. évfolyam, 1-12. szám)

9. szám - Marchait György: ...és most tavaszodik - Ardó Zsuzsanna: Az angol szív rejtelmei?

Ardó Zsuzsanna: Az angol szív rejtelmei? • 1331 1991:8), s az angol irodalom legtöbb klasszikusa - Shakespeare-t és az angol szótárak atyját, Samuel Johnsont is beleértve - egészen biztosan nem menne el bennszülött beszélőnek, lévén, hogy ma valószínűleg többször kellene felvilágosításért az LDELC- hez fordulniuk, mint az angol nyelv nem bennszülött tanulóinak. És melyik kultúra? Jóllehet, az LDELC állítása szerint a szótárban egyenlő súlyt kap az angol és az ame­rikai kultúra bemutatása, valójában a célkörzetek százalékos megoszlása — Delta Sum­mers (1991:8) adatai szerint­­ egyenlőtlen: ötven százalék brit és negyven százalék amerikai. Ami tíz százalékot (!) hagy az angol nyelv egyéb változatainak, mint amilyen „az ausztrál, az ír és az afrikai angol” (Summers, 1991:8) — ebben a sorrendben, és nem történik említés az Indiában, Hongkongban és egyéb helyeken beszélt angolról. A tíz százalék kontra kilencven százalék arány nyilván értékítéletet sugall, azt az előfelte­vést, hogy „a brit (és mások számára az amerikai ) angol felsőbbrendű, mint az angol nyelv helyi variációi” (Greenbaum, 1990:81). Világos: bizonyos bennszülött beszélők egy hajszál­nyival bennszülöttebbek, mint más bennszülöttek, nem is beszélve az angol nyelv nem bennszülött tanárairól. A bennszülött beszélő feje Nos, nézzük. Úgy látszik, az ember csak a bennszülött beszélő koponyáján keresztül juthat el az angol nyelv szívéhez, bármit jelentsen is ez. Ami bizony, könnyen belát­hatjuk, nem valami jó hír az angol nyelv nem bennszülött használói számára, akik közé, ne feledjük, az angoltanárok nagy többsége is tartozik. A nehézség, úgy tűnik, abban áll, hogy mivel a nem bennszülött tanároknak - tet­szik, nem tetszik - be kell érniük a saját kobakjukkal, ezért számukra teljességgel le­hetetlen elérni a folyékony, anyanyelvi angol beszéd szintjét: a bennszülött beszélő koponyája híján számukra nem vezet út az angol nyelv szívéhez, vagyis a folyékony, anyanyelvi szintű beszédre sem lehetnek képesek - legalábbis implicite ez következik mindabból, amit az LDELC ismertetője állít.­ Persze az LDELC kulturális tartalmát tekintve az embernek nem is nagyon akaró­­dzik elirigyelni a bennszülött angol beszélő fejét. Ám ennek ellenére az komoly kala­majka, hogy valaki nem a megfelelő fajta fejet hordja a nyakán - s ezzel még a lehető legkevesebbet mondtuk. Ennek számos következménye van „a bennszülött beszélő misz­tériuma” (Ferguson és Kadiru, 1982) szempontjából. Az egyik professzionális jellegű: a bennszülött fejet nélkülözni kénytelen tanárok nem lehetnek elsőrangúak, bármeny­nyire képzettek és gyakorlottak is. Ahogy vizsgálatom egyik (nem bennszülött) válasz­adója fogalmazta, kifogástalan (echte bennszülött?) angolsággal, amely paradoxon önmagában mutatja a misztérium abszurditását: Bármilyen elsőrangú legyek is, csak másodrendű lehetek! (At best, I can be second best!) (Ardó, 1992.) A másik következ­mény gazdasági: bizonyos állások cerberusainak ez a kitétel igen kapóra jön ahhoz, hogy továbbra is kényükre-kedvü­kre folytathassák a nem bennszülött koponyák elleni diszkriminációt. „Attól tartok, ragaszkodnunk kell ahhoz, hogy valamennyi tanárunk benn­szülött angol beszélő legyen. Diákjaink nem azért utazzák körül a fél világot, hogy utána csak egy nem bennszülött beszélő tanítsa őket (bármilyen jól beszél is az illető angolul).” (Illés, 1991, kiem.­­ A. Zs.) Ám a pszichológiai következmények a legrombolóbbak. Hiszen olyan csáváról van itt szó, amelybe biológiailag kerül az ember, változtatni rajta nem lehet (hacsaknem koponyaátültetéssel), és hatása végzetes. Végzetes, hiszen úgy tűnik, ge­netikai deformitás, „születési hiba”, s ezt a bélyeget valamennyi magamfajta nem

Next