HOLMI, 2008 (20. évfolyam, 1-12. szám)

1. szám - Marton László: Egy égtáj évfolyamai

Márton László: Egy égtáj évfolyamai •­a nevelődött a harmadik nemzedék is. Sőt, az „újholdasok” és egy sor velük egyírású al­­kotó személyében jött egy negyedik generáció is, mely a Nyugatban (és a folytatásának számító, rövid életű Magyar Csillagban) életkori okból nem publikálhatott, ám a lap mégis elevenen és közvetlenül hatott rá, és ezt a hatást később, a hatvanas-hetvenes­­nyolcvanas években - ki-ki a maga módján - megpróbálhatta továbbítani. A Nyugat első nemzedékéből szinte senki sem élte túl a harmincas-negyvenes éve­ket; aki mégis (mint Füst Milán), az nem igazán volt párbeszédképes. (Bár éppen Füst intenzív hatást gyakorolt egyetemi előadásaival, melyek szenzációnak számítottak az ötvenes évek sivársága közepette.) Nem voltak sokkal megszólíthatóbbak a második nemzedék hosszú élettel megáldott tagjai sem (gondoljunk Németh Lászlóra). Néme­lyikük a hatalomhoz, a kulturális hivatalossághoz alakított ki merőben más viszonyt, mint a nyugatos kívülállás (Illyés Gyula, de Illés Endre is); aki pedig kívülálló volt, az vagy légmentesen el volt szigetelve az élő irodalomtól (Márai), vagy" a hatalom védte bensőség cinikus különcének szerepét vette magára (Déry Tibor). Ehhez képest keve­set nyom a latban, hogy ugyanezen generáció legjobb irodalomtörténészei és műfor­dítói mégiscsak átadtak tanítványaiknak egyet-mást a Nyugat szellemiségéből. Más a helyzet a harmadik nemzedékkel és az új holdasokkal. Közülük is odavesztek számosan, vagy­ politikailag menthetetlenül elzüllöttek, vagy elszürkültek, vagy más mó­don lemorzsolódtak, de azért maradtak jó néhányan, akik viszonylag fiatalon, alkotó­erőik és szellemi tekintélyük birtokában, példaszerű vagy legalábbis igazolható erköl­csi pozícióban hajlandók voltak szóba állni a kommunista diktatúrába beleszületett, beleszocializálódott fiatal tehetségekkel. Vas István, Weöres Sándor, Nemes Nagy Ág­nes, Ottlik Géza, Rába György (plusz még vagy tíz név) hatását a közelmúltbeli magyar irodalomra aligha lehetne túlbecsülni. És ami az ő személyük, észjárásuk, alkotói ma­gatartásuk közvetlen hatása, az közvetve a Nyugat hatása is volt. Nehéz volna konkré­tan megmondani, hogy amikor X. vagy Y. hatást gyakorolt, az mennyiben volt „sze­mélyes” és mennyiben „nyugatos”; tény azonban, hogy volt egy óriási mesterségbeli tudás, továbbá volt a szakmai tisztesség és a szellemi szabadság ethosza (mely tartal­mazta a hatalomtól, a hivatalos kultúrpolitikától való függetlenség követelményét is) - mindez nagyrészt a Nyugattól eredt, és mindezt nagyrészt az utolsó nyugatosok plusz az újholdasok örökítették át a magyar irodalom jelenlegi középnemzedékére. Tudom persze, hogy ez durva leegyszerűsítés. A mesterségbeli tudás nem kapható készen, még olyan ágazatokban sem, ahol sok a kötött szabály, mint például a műfor­dítás.­­De éppen a műfordítás az a terület, ahol a nyugatos hagyomány tulajdonképpen sohasem szakadt meg, sőt igazából uralkodóvá vált. A nyugatos szellemiségű alkotók az ötvenes-hatvanas években - ismert okokból - monumentális fordítói életműveket hoztak létre; ami pedig a műhelymunkát illeti, az Európa Könyvkiadó szerkesztősé­gei, a Nagyvilág, valamint az egyetemi fordítói szemináriumok mind-mind a nyugatos műfordítói hagyományokat és követelményeket vitték tovább. Ezért többé-kevésbé a Nyugat szellemi örökségéhez számítható a világirodalom második világháború utáni recepciója is, mely sokat behozott a régebbi lemaradásból.) A szakmai tisztesség és a szellemi szabadság pedig olyan javak, melyek mindig konkrét döntésekben épülnek vagy sérülnek, sőt olykor egyszerre történik velük mind a kettő. Az említett alkotók közt akadtak, akik adott esetben, egy bizonyos határig hajlandók voltak együttműködni a hivatalossággal, mások lehetőleg semmilyen kompromisszumot nem kötöttek, inkább választották a marginális létezést (lásd ez ügyben Mándy Iván A pálya szélén és Elő­adók, társszerzők című munkáit).

Next