Hölgyfutár, 1856. január-június (7. évfolyam, 1-149. szám)

1856-05-30 / 123. szám

Budapest, 7-ik évi folyamat. 123. Péntek, Május 30-án, 1856. Megjelenik ünnep- és vasárnapot kivévén,m­­­in­de­n n­a­p délután , d­i­­v­a­t­képek- s egyéb műmellékletekkel, és rajzokkal. Szerkesztőségi szállás: Lipót-utca 3-ik sz., 1-ső emelet, hová minden a lapot illető küldemények, kéziratok , előfizetés , és hirdetések utasítandók. Előfizetési díj: HÖLGYFUTÁR. Közlöny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből. Szerkesztőségi ügyek­ben értekezhetni minden­nap délelőtt 9-től 1­ óráig. Felelős szerkesztő s kiadó : TÓTH KÁLMÁN. Postán: egész évre felévre . . é­vnegyedre 16 frt. Budapesten, házhozkü­ldéssel egész évre . .... 13 frt. félévre ....................7 ., évnegyedre . . 4 ,, Egy hónapra 1 ft. 30 kr. Hirdetések soronkint 3 ezü­stkraj­­cárért fogadtatnak el, és gyorsan közöltetnek. BUKOTT VIZITJE EGY OLCSÓ IZRAELNEK. Freskókép Bernét Gáspártól. Rég történt mit elbeszélendő vagyok. . . oly rég, hogy talán már nem is igaz. Hej mert azon polgári özönvíz, melynek kiáradása előtt született vala jelenleg közlendő kalandom, nem kevesb dolgot temetett el, mint nagynénje — a Nóéféle világhullámzat­i állatfajokat, melyeknek ma csak csontjait birjuk. Korántse vélje azonban tisztelt olvasóm, hogy történelmi búvár­­latért tán valamelyik­­ század generozitásához folyamodtam. Oh nem! Kérdéses kalandocskám alig néhány éves süheder. Hanem e néhány év­­­századokkal fölér. A belőlük kisugárzó tanúság azt mutatja, hogy az életnek gyakran percek és csekély indokok alkotják örök veszélyét, boldogságát. Na de hagyjuk nyugodni a holtakat. A halál sok esetben jótétemény. Magva tán egy dicsőbb, egy szebb, egy nemesb új életnek. A halottakat hadd vigasztalja a feltámadás öröme, reménye. Térjünk ezúttal az élőkhöz. Nektek sem árt olykor olykor egy kis kedélyes vigasz. Alkotványos állapot. Főhadi szállásomat Budapestre utalványozá a véletlen. Akkor tájban még midőn e sorok mamája született, Magyaror­szág fővárosát ritkán címezgeték Budapestnek. Én sem anyira topográphiai szempontból házasítom össze a két ősvárost, mint inkább azon magán­oknál fogva, mivel mind­két helyen tartok szállást. Ifjúkori kényelmi­ségemet jellemző ezen államcsintélét az akkori magnachartai intézmények nem tilták. . . körülményiül óhajtották. . . a kibúvó ajtók rendszere pedig szükségesé. Patvarista és jurátusi szálló közt libegtem. Az elsőt már sikerült átkevernem , a másodikhoz naponta köze­­ledem. Pesti sátoromat azon melancholikus külsejű házban ütöm fel, mely­nek kényes tulajdonait többször méltányoskodván Fáma kisaszony dobra ütni , általa magam is azon szerencsében részesültem, hogy itt ott emlegetés tárgyul szolgálhatok. Drámai momentumok nem csak költők agyában és színpadokon születnek, hanem olykor azon városi szállásokból is elég vakmerők ki­­sugárzani, melyeket a szépítő bizottmány olcsón figyelmesit. . . a házi urak pedig drágán árulgatnak. Az ily féktelen magaviseletű szálláson sok hamis gyöngy terem, melyeket orientális gyanánt csempésznek jámbor bérlőik közé a csin­talan házi urak. Például : Fénymázzal álarcozott falak közt gyakran olyszerű extra rova­rok tenyésznek, melyeket a természet história nem ismer; . . . a mű­kedvelő emberiség bámul; . . . az állatseregrészek pedig emelt áron mutogatnak. Évtizedeken át aszalkodó tamariska pipaszár ily falak közt szo­kott kizöldülni. Levegőjén örök felhők borongnak. A nagy természet benne en miniatűr képviselve van. Piros hajnal, szőke láthatár, röpkedő délibáb legelteti szemei­det. Menydörög. Sötét felhőkben fényes villámok cikáznak. Látsz ott esőt, havat, homoktengert, vihart és verőfényt. Penész harmatot iz­zad az ily kokalitka, s benne éjen át kakuk fünől a termeteden. Itt kaszálnak lóherét a hátadról. Nedves szivében csónakot kell tartanod, hogy az árviz fel ne vegyen. Ha pedig vízmentes eszméket akarsz letollazni, esernyő alatt kell fantáziádat lovagolnod. Nénémről szólok, hanem ángyom aszony is érthet róla. Hajdanból beszélek ... és az igazságos jelen viszhangozza szó­zatomat. A beteg emberiség csillagok közt keresi bánata, szeszélye, kór­tüneményes alapokat, pedig csekély eszmélet után e földön, s nem egyszer tőszomszédjában találhatná. A feltámadás elé repült hajdanban ily tulajdonokkal spékelt szál­láson kapacitáltam én a fényűző és latinés világot az iránt, hogy a pezsgő vér, rugékony ideg, és rézsálló kedélyzettel gazdag ifjúkor mi mindent képes palota és kunyhókban, rang és címtelenül, pénzzel s pénz nélkül kitúrni s felhasználni Huszonhármas számú ifjú hajdanomnak elröppent őrangyala !... Szárnyalj visza hozzám azon nehány percre, mig emlékemmel a régi jó időket — melyekben kedélyemet derűre mosolygód — átölelendem. Zárt szobában reggelizem. Nyilvánosság, őszinteség, kegyelet s több­­féle szellemi csemegék ideáljaim voltak ugyan,... gyakorta osztogattam azokat hol sükerrel hol a nélkül, ... hanem földi konfek­­tek körül (főkép ha azok saját tűzhelyem gyermekei voltak) óvatos és takarékosnak lennem körülmények parancsolok. Szállásomat ha valaha, tehát ez alkalommal kelle elszigetelnem, s óvnom azon barátságos vizitektől, melyekhez minden háztól ragad valami. Vendégszerelmemet legjobb akaratom mellett is rezignálnom kelle. Vékony álmaim után vastagon megéhezem. A reggelimhez kieretetett naturálé takarékos lévén, mint az er­szény melyből származott , algebrailag is alig lehete felosztanom, anyival kevesbbé látogatók között. Éltemben először és tán utószor irigy valók és fösvény. Éhes és szerelmes emberekhez tartozó járulékok. Csekély volt a fzüstölt munitjo. Fantáziával kelle pótolnom. E féle pénz pedig ismeretlen a sonka és kávépiacokon. Reggelimnél minden csepp és morzsa körül figyelmesen őrködtem. Természetes. A magyar poétaféle hajdan is többször és többet harap­tatott, mint harapott. Vájjon úgy van e most? Kevés a különbség. A szellem hatalmának azonban győznie kell!... és győzni fog. Finom kopogás a mutató új soprán hangjával. Hallgatok és iszom. Fél percnyi szünet. Öszepárosult ujakkali bátrabb jelentkezés. Eszem és nem szólok. Pauza egy egész minutáig.

Next