Hölgyfutár, 1861. jűlius-december (12. évfolyam, 79-157. szám)

1861-09-12 / 110. szám

no Csütörtök, September 12-én 1861. Budapest 12-dik évf folyam. HÖLGYFUTÁR. Megjelenik hetenkint hat leg­nagyobb féliven, másodnapi szét­küldéssel , évenként két nagy műlap,­és s­z­á­m­o­s m­­ű m­e­l­­léklettel. Szerkesztőségi szállás: lövész-utca 10. sz. 1. emel., hová minden szerkesztőségi kézirat utasítandó. Az előfizetési- és hirdetési dijak Emich Gusztáv úr kiadó-hiva-KAzIrény az irodalom, társasélet, művészet, és divat köréből. Felelős szerkesztő: TÓTH KÁLMÁN. falába (ferenciek terén, 7-dik sz. földszint) küldendők. Előfizetési díj Vidékre, és helyben egyiránt. Egész évre . . . . 17 új­ért Félévre................... „ „ Évnegyedre ... 5 „ . Hirdetések Gyorsan közöltetnek: egy hasá­­bozott sorért 5 új krajcár fize­tendő. Látni téged ... Látni téged — és meghalni. Ez szivemnek hő vágya, De úgy látom, nem teljesül, Legalább mostaniba. Mert bár mindennap látlak is, Lelkem virága téged, Megfoghatatlan! úgy veszem Észre, hogy most is élek ! Vida József. MILYEN SZÉP DOLOG AZ, HA AZ EMBERNEK HÁZA VAN. Beszély. Abonyi Lajostól. (Vége.) Gibuc úr, tárcája legtisztább lapjára felirta, a mosóné számlája mellé, hogy az egész örökség, oda nem értve az ingóságokat, érték­ben teszen 22.000 ftokat; midőn frakkját a tárca eltevés után begom­bolta, bü­szkén magasra csapta a fejét, és az Amtsciener által casa­­dores szivarokat parancsolt hozatni. Moll­er a másik szobában Körner „Das war ich“ költemé­nyének magyarra fordításán kínlódott, hogy azt a szép özvegynek szerelmi vallomásképen átnyújthassa. Már ott hevert előtte készen a rózsás angyalokkal bepingált diszlevél, nagy quarto formában, a koszorúba font Ernesztine név aranyos betűivel, mely a költemény magába fogadására volt szánva. A szép velin lap maga 1 ft 20 krjába került Moll urnak. Moll úr azon töprenkedett magában, ha váljon az ily diszlevelekbélyeg-mentesek­é; ez okozható, hogy költészeti vénája a jelen percekben megbicsakolta magát, s egy nagy pauzára kényszerité. Végre hosszas kínlódások után rájön, hogy a magánhaszná­­latnáli diszlevelek bélyegmentesek. — Most már dől a vers és rim javába. Az, hogy tökéletes lesz-e, nem aggódtatja olyan nagyon Moll urat. A városka vidéki levelezője Tarbolya Aladár ur, egyszersmind költő is, vele jó barátságban van, mióta kieszközlé, hogy a caszinó helyiségeit esteli nyolc óráig nyitva lehet tartani. Oh bizonynyal nem feledé el Turbolya Aladár a háládatosságot, s verseit át fogja néze­getni. Azért is nyugodtan firkált tovább. . . észre sem véve azt, hogy Gibuc úr mosolyogva állott meg mögötte ... 8 kileste titkait. .. Mint a becsempészett dohányt, oly elrémü­lve retté fiókjába a diszlevelet Moll ur, a mint Gibuc urat az orrába szökő erős szivar­­füstről észrevette. A meglepetéstől és a szivarfüsttől való köhögéstől véres lett, mint a pipacs. Ámde csudálkozni volt kénytelen, mert a gorombáskodó vetély­­társ helyett egy mosolygó felebarátot látott maga mellett, a­mint ar­culatját felé fordítá . . . Girnc ur nemcsak mosolygott, hanem bizalmas barátsággal Moll urnak vállára hely­ezé kezét. Ezt nem is várta, nem is álmodta Moll úr, a sok vicc és veksza­­ után,­­ még inkább, hogy már két hét óta teljes meghasonlás­ állt be közöttük, mely a rég készülő haragot egy napon a kalucsni véletlen összetévesztésének ürügye alatt segíté kitörni. •­ Te szereted Ernesztinet ? . . szólott nyájasan Gibuc úr. Hogyan ? . . tehát ismét per­­u szólította. Moll urnak oly nehezen jött a felelet ajkaira, mintha torkán hal szálka akadt volna meg. — No hát, tudd meg barátom, hogy nekem is bizonyos szándé­kaim vannak Ernesztine irányában. Moll ur elhalványodott; tehát nem csalódott; csakugyan ez az ember a szegletkő, melybe boldogsága ütközik. — A főnök mindjárt jön . . . nincs időnk végezni, tűzz ki helyet,­­ napot, órát, minutát, melyben egymással végezni fogunk. Moll­árban meghalt a lélek; sem bolt, sem eleven nem volt. — De barátom, — szélt mentegetőzve, — még azt sem tudjuk, hogy Ernesztine engem vagy téged szeret-e jobban; s tudod e, hogy a párbaj a strafgesetznek paragrafusai szerint. . . Gibuc úr elnevette magát. — Ne tarts semmitől, mi szépen meg fogunk egyezni egymás között. Anyit mondhatok, hogy Ernesztinenek szerelmi ígéretét bírom; — a dolgot a szerint majd megmérlegeljük együtt; — anyi bizonyos, hogy egyikünknek vissza kell lépni, mert két férje egy asszonynak nem lehet. Moll­ar szomorúan lecsüggeszté fejét és sóhajtott, mint mikor fizetésekor az Ernenmings-taxát illetőségéből levonják. Gibnc úr azonban barátságosan nyujtá felé búcsúzást jelentő kezét. Moll­er megfogta azt, s érzékenyen megszorítva csak azt bírta rebegni. — Délután két órakor a Tisza partján fogok sétálni. .. Oda várom ... az­az várlak tégedet. Délután három órakor a két cimbora karonfogva jött be a hi­vatalba ; vidor volt és nevetkérezett mind a kettő. Holtig tartó barátságot esküdtek egymásnak. Gibuc úr, ámbár bizonyos volt győzelméről, barátja javára vis­­­s­szalépett, kármentesítésül azonban Moll úrtól 2000 ftnak majdan­i leendő lefizetését követelte, melyet Moll úr annál szívesebben ígért­e meg, minthogy Gibuc urnak becsületszavát leírta, hogy mindenféle­ S kép segíteni fogja őt a szép özvegy kezének elnyerésében. Szegény öreg Bodor Mihály bácsi pedig ült, üldögélt az ambitu­­son, vén karos székében, jó­hiszemmel gondolva, hogy milyen szép az, mikor az ember a maga saját házának ambitusán üldögélhet az isten kegyelméből, még 93 éves korában is, nem is gondolva, nem is ál­modva azt, hogy az embernek tulajdon házát eladhassák a feje felől, a­nélkül, hogy erről tudna valamit. Azonban úgy volt. Délelőtt Ernesztine az apjához kezdett hur­­colkodni, délután pedig megjelent Podlapka Hugó úr, hogy birtokába vegye új tulajdonát, mely annak rendje és módja szerint már a nevére be is íratott. — Az együgyű öreg úr nem értette, hogy mi dolog tör­ténik itten. Ernesztine nem mert szemébe nézni a kijátszott öreg urnák,­­ búcsú nélkül osont el a házból. Más idegen, valami jó érzésű diurnista adá tudtára az öreg ur­nak, hogy elmehet a házából, a merre tetszik. Szegény öreg úr! hiszen ő mind e mai napig azon ben volt, hogy neki háza van; mint higyye­m azt el, hogy

Next