Hölgyfutár, 1864. július-november (15. évfolyam, 1-38. szám)

1864-09-11 / 22. szám

nn.tfAl'in.ti iixtrur^D Szerkesztői szállás: ja (hova a kéziratok bérment­ "­ re küldendők) ^K Böldfa-utca 11. sz. % Kiadó-hivatal: (hova az előfizetési és hir­detési dijak küldendők) Kertész József könyv­nyomdájában, feldm­asor 13. sz. HÖLGYFUTÁR 5ny az irodalom, társasélet, művészet és divat köréből.­­# Megy rom­öken, vasárnap és csütörtökön egy ____________________________ XV. évi folyam. II. félév. 22. szám. nagy negyedrét ivén. Vasárnap, September 11. 1864. ^ Előfizetési dij: ^ (vidékre vagy helyben egy­­r­aránt) ^ Egész évre ... 16 frt ^ Félévre .... 8 frt Évnegyedre . . 4 frt Hirdetések gyorsan és jutányosan közöltetnek.­­ Egy kis bokréta felett. Mennyi fényes ábránd, álom, Mennyi édes hit, remény Hamvadoz e kis bokréta Hervadozó levelén!.. . A ki adta, szakasztotta, Isten tudja, merre jár? Szakítottunk rég egymással, S úgy ahogy — feledve már. Járjon, merre kedve tartja, Csillogtassa szárnyait, Én — mig kedves lesz szivemnek — Őrizem virágait. Drága nekem, drága még most Hervadozó levele. Mulatozni, édelegni Olyan jól esik vele. Mikor igy elembe téved, Fölmelegszik kebelem, Édes, meleg érzés támad, Ömlik el a lelkemen . . . Feltámadnak, visszajönnek A lehunyt fényes napok, Múlt örömim szép világa Körülölel, beragyog. Ábrándozás, álom-élet Tünedékeny percei! Hogy tele tudjátok lelkem Édességgel tölteni!... Lehull rólam a bú árnya, Úgy megkönnyit az öröm ... Áldott legyen, kinek e szép Édes órát köszönöm. . Kovács Gyula: London vámpyrjai. — Beszélj. — (Folytatás.) Blanche kisasszony arcán e szavakra a bámulat, szenteskedő képmutatás nevet­séges keveréke volt látható, de Clarissa kikerülendő a hosszas hálálkodásokat, tá­M­ég alig lépett ki Fanny úrnőjétől s már­­hangzott a csöngettyű szava, mely a szoba­hölgynek belépést parancsolt. szobahölgy megjelent s segített Cla­­rissának reggeli pongyoláját fölölteni. — Hova parancsolja nagyságreggelijét? — kérdé az öltöztetés után. — Öltöző termemben fogom elkölteni,— válaszolt Clarissa. A szolganő meghajta magát s távozott. Clarissa pedig olvasó termébe ment, s csak egy óra múltával jelent meg öltözőjé­­ben. Odrásza s szobahölgyei már vártak reá; a teremben minden elő volt készítve öltözködésére. Clarissa elfoglaló helyét öl­töző asztalánál s­inte egyik szolga nőnek, hogy reggelijét hozza föl. Ez alatt a fod­rász dolgához látott, kezdő rendbehozni az omlatag fekete fürtöket. zonban alig pár perc múlva föltárult a terem ajtaja s rajta egy szolga lépett be, ki a bejelentők rendes monoton hangján hallatá: M­ohnson György úr ő nagysága. C­larissa helyeslőleg bólintott, s néhány pillanat múlva az általunk már ismert fia­tal Mohnson lépett a terembe. — Jó reggelt,milord! — kiáltott Claris­sa őszinte, vidor hangon a közelgő elé. Szíveskedjék helyett foglalni itt szemben velem. Ma vellem kell regeliznie. Alice! még egy terítéket b­úcsú tiszteletemet jöttem meg tenni, mi­lady, kezdi a fiatal ember,­­mialatt az aján­lott széket elfoglalá. — Hogyan? — tehát csakugyan komoly szándéka, miről levelében értesít ? — Ez nagyság parancsa. . . — Igaz, tanácsolom ezt egyszer önnek. De hagyjuk azt,a búcsúk szomorúak szok­tak lenni, miként az ódák, pedig én a szo­­morgó arcokat ki nem állhatom. Ha nem, mondja csak édes barátom, mi lelte önt? arca halvány, mintha egy tragoediai hős szerepére maszírozta volna magát. — Tegnap kissé rosszul érzem magamat, talán azért nem vagyok szokott színem­ben. — Igaz, most jut eszembe, hogy tegnap nem is volt jelen színi előadásunkon. Meny­nyire sajnálom! a betegség nem minden­napi élvezettől fosztá meg. Ah valamit kell elbeszélnem az ifjú elsassiról. De meg­engedi-e, hogy t­eáját megcsináljam, meg­lehetősen értek ahoz mondá, mialatt John­son teáját kezdé készíteni. E foglalatossága közben, mit oly köny­ved szabatossággal s­zellemmel tudott vé­gezni, egyik fehér válláról lecsuszamlik a porköpeny zsákmányul hagyva azt az ifjú vágyittas szemeinek. — Nagysád elhalmoz kegyeivel? A thea úgy hiszem, jól fog izleni, miután fehér kezei készítek azt számomra, — mondá Johnson a theát átvéve. — Nos, miről is szólok csak imént? . . . Igen! valamit akartam elbeszélni a fiatal elsassiról. Tegnapi előadásunk alkalmával én egy kertész leány szerepét vivém azon drámában, melyet „A természet szava­” alatt Tomrnois marquis, a szellemdús fran­cia, kit többször láthatott nálam, ez alka­lomra irt, az elsassinak pedig kedvesem­nek kelle lenni. A darab úgy hozá magá­val, hogy az utolsó fölvonásban a szülők elé térdelve áldásaikat fogadjuk s végül megcsókoljuk egymást. Az áldás illő ko­molysággal végbement már, de midőn a csókra került a sor a hallgatóság közül egyszerre a színen terem Tournois mar­quis s megragadva az elsassit, komolyan kijelenti a nézőség előtt, hogy a dologban tévedés van, mivel nem az elsassi, de ő a valódi kertészlegény, ki a második fölvo­násban rablók által elragadtatván, kezeik közül csak most szabadulhatott ki, jól kigondolt élő vidor kedélyüvé té­ve a jelenlévőket. A csók mindkét részről elmaradt, de nevetőnk helyette teljes lélek­ből eleget. — Végeden sajnálom, hogy betegségem estélyétől elvont. Azonban, bár egyedül töltöm a napot, nem panaszkodhatom una­lom ellen. — Pödözze föl előttem drága titkát, hogyan lehet a magános órák unalmát elűzni? Nekem römitő a magánosság, be­lőle az ásitó unalom mereszti rám sze­meit. — Az én magánmulatságaim kissé köl­tőiek. Talán verseket, rondeauxkat vagy épen drámákat i­i vigyázzon magára fia­tal barátom! az ilyes mulatságok veszé­lyesek, inkább tekintsen addig egy szép nőre az korántsem oly veszélyes, mig ott az életből a költészetbe átvitt ideál tisztán, költői nymbusával áll előttünk, itt, az élet­ben megtartja prosai tulajdonait is. N­em, milady,­ én sem verset sem drámát nem írok, hanem önnel társalgok. — Velem? — kiálta Clarissa, bámulatot színlelve s kissé előre hajolva, minek kö­vetkeztében ketté vált a köpeny gyöngéd­­mellén s a hullámzó kebel csábos u­t-n

Next