Hon és Külföld, 1843 (3. évfolyam, 1-104. szám)

1843-10-10 / 81. szám

fiainak különben komoly magaviseletével csu­dálatosan ellenkezik.“ A’ következő nap Postans aszszony korán reggel a’ nagy innepélyre siető néptömeg köz­zé vegyült ’s annak sajátságos magaviseletét visga szemekkel kísérte. A pornép, nagyon boldog hogy innepelhetett, örömeinek előér­­zetében félig bódult és gazdag öltözet é s új feldiszitmények által saj­át alakját úgy elváltoz­tatta volt hogy Postans aszszony tulajdon cselédje­ire is nem ismerhetett jól. A’ vagyonosabb osztály, mint látszott gyönyörködött a’ látvá­nyon. Az innepélyek helyéről viszszatérö Pos­tans aszszonyra még egy zenaari rabnö már várakozott, ki az említett franczia nöhez ve­zette. ,Alidon oda érkeztünk, folytatja to­vább Postans aszszony, a’ franczianö értésem­re adá, hogy csak a* Szarni basa és Habbi Effendi háremlökbe vezettethetem valamiképpen bé, de mivel ez utolsó hölgyei már vének s ott az egész dolog szomorú, ezen okból a’ másik családnak ajánlott engemet. Kevés idő múlva egy fiatal franczia nő megjelent, ki en­gem török öltözetben, még pedig mint férj­hez nem ment személyt, fejér arczfátyollal és fekete köpönyeggel volt elvezetendő. E’ fiatal nő öltözete meggyőzött egy dologról miről addig kételkedtem, hogy t. i. a’ rút arezfátyol, mind a’ mellett is, hogy a’ sze­mek, az arcznak és homloknak egy része szabadon marad, az ábrázatot valójában egé­szen elfedi , mert midőn vezetőm megjelent semmiképpen nem találhattam ki, fiatal-é vagy vén, arabs- török- vagy európai nő­é. A’ hang természetesen e’ burkolatot hasztalanná ten­né, de a’ kairói szokás gyalázattal bélyegzi a’ férfit ki útszán nöszemélyt megszólít ’s ha mindjárt gyanítja is a’ török férj, hogy a’ ha­­barah ránczai alatt háremének valamelyik ele­ven lakosa rejtezik, még sem bátorkodik a’ titkot ezen egyedüli mód (t. i. a’ megszólítás) által nyilvánossá tenni. Egy fél óra alatt szamár háton a’ város­nak török fertályába érkeztünk, mely egész Kairóban a’ legnyíltabb és legszebb rész, mert itt tágas udvarok vannak ’s némelyekben ma­gas fák lombjain ragyogtak a’ napsugarai. E­­gyik nagy udvarnál megállottunk, szamaraink­ról leszállottunk ’s egy hoszszú kapuúton elő­rehaladtunk, melyet egy nehéz és gazdagon hímezett zöld függöny tartott árnyékban. Bé­­lépésünkkor egy gazdagon öltözött rabnő, egy heréiz segedelmével, kinek övében annyi kés és pistoly volt, hogy három izmos euró­pai gránátos vitézt fegyverrel kiállíthatott vol­na, a’ függönyt felemelte. Most már egy fi­nom szőnyegekkel bévont szép márvány lép­csők aljánál állottunk, hol számos veres és sárga kicsiny marokkó bőrből készített papu­csok, melyeknek talpuk is ugyan azon gaz­dag anyagból volt csinálva mint felső részök. Itt vezetőm csupán csak az útszán viselni szo­kott rejtélyes ruháját levetette, ’s azután egy tágas hasonlóan szőnyegekkel beterített és szép függő gyertyatartókkal ékesített terembe léptünk, hol fiatal rabnők, mindnyájan abysz­­sziniaiak, tarka és gazdag öltözetben, temér­dek arany, ezüst és színes kövekkel kirakott ékszerekkel megrakva, állottak. Ezen előszo­bából egy pompás terembe utasitattunk, mely­nek földje koczkás márványnyal kirakva, ab­lakrámái arabs modorú metszetekkel volt dí­szítve, melyek szépségét a’ gazdagon festett ablak - üveg még emelte. A’ terem belső falai franczia ízléssel szépen festve voltak, ’s a­­ranyvirágokkal gazdagon hímzett halvány kék selyem divánok vonultak­ el köröskörül a’ fa­lak mellett. E’ divánokon kívül , kicsiny pár­nák és különböző sz­inü hengerek , részint halvány, zöld, részint kék és rózsa színűek de mindenik egyenlő móddal hímezve, a’ te­rem felső részében voltak felállítva. Bámultam e’ török szobában uralkodó jó ízlést és fényt, de csudálkoztam , hogy a’ va­lóságos bútorokon u. m. gyertyatartókon és divánokon kívül semmi más idegen díszitmény mint franczia szobadíszitéstöl és török pazar­lástól várni lehetne, e’ szobát nem ékesítet­te. Kevés idő múlva Szarni basa három fiatal nője megjelent. Ketten az első és utolsó, egymás kezét fogták, a’ második követte őket, hihe­tőleg gondolván, hogy érdekének és béfolyá­­sának a’ legújabb konstanczinápolyi szép *) legtöbbet árt, mind hárman udvariasan köszön­tek ’s a’ divánra leültek. Ekkor alkalmam volt őket tetszésem szerint bámulnom. Mind­hárman alkalmasint egykorúaknak látszottak, mintegy 15 éveseknek 5 kerek telt és nagyon szép ábrázatuak voltak, kettőnek a kezvonásai­­ban semmi lélek nem mutatta magát, de a’ harmadik ’s legfiatalabb szeméből ravaszság nézett­ ki, a’ mi egy negyedik nő békességé­nek ha­t. i. a’ basának tetszeni fog házas é­­letét kiegészítni, **) nem sok jót ígért. *’ *)Szami basa, ezelőtt mintegy harmadfél évvel, a’ mos­tan uralkodó szultánnak egy hugát vette nőül. **) A' mozlim vagy Mohammed vallását követő, négy törvényes feleséget tarthat.

Next