Honderü, 1846. július-december (4. évfolyam, 2/1-26. szám)

1846-11-17 / 20. szám

— 399 — re, s hogy így a társaság’ összes vesztesége mintegy 160,000 ftra rug pengőben. Illy körül­mények közt a lenni s nem lenni kérdés tűzetett meghányás alá. Hosszú vita után a több­ség a fönállás mellett nyilatkozott, s en­nek következtében a kormányzó választmány szótöbbség utjáni választásához foglalt, s vá­laszfalának: Dumesa , Weisz , Kunewalder, Frö­lich , Kossuth , Nádosy urak. Az ülés kezdődött délután — írja a P. Z. — s tartott éjfélelőttig, t. i. 5-től Illa óráig. — Az iparegyesület, lapok szerint — sa­ját házat készül venni, vagy építtetni, hol mind leczkéit rendszerezettebben tartathassa , mind kiállításait szabad tetszése szerint rendezhesse. — Érdekes képgyűjtemény látható ismét a 3 koronautczai Keruház’ egyik földszinti bolt­jában , mellyet ott Popovich bécsi műkereskedő állított föl, s melly a hires Fabiani gyűjtemény­ből magába foglalja arczképeit mind a négy festészkiskola művészeinek. A népdíj csak 10 pkr. El ne mulaszsza senki, a­­ma művészek’ arczképeivel közelebbről megis­merkedni. — Cerrito elment, miután búcsúképen előbb megserenádoztatott. Az ember azt hitte, a bérszüneteknek immár végük leszen egy kis időre. Csalatkoztunk, íme, Heindl versenye is­mét bérszünetben adatott. Hogy illy zaklatások a bérlővilágnak nem tetszenek, természetes , de mi azt sem látnuk természetelleninek, ha a bér­lőkkel kevesbbé mostohán bánódnék!! — Hát egy kis operai újdonságot mikor lesz szeren­csénk bizonyosan hallani ? A hivatalos lap is csak egy hallomás után beszél, s nem hoz egyebet határozatlan gyanítgatásoknál, mikhez ugyan é­­pen nincs szükségünk valami nagy fontosságú hi­vatalos arc­ra. Valóban alig várjuk már, hogy azon hivatalosság elkezdődjék, mert igen kiváncsiak vagyunk ismerni annak az ő m­i­v­o­l­tj­á­t. — Hallottuk, hogy számos vidéki egyik czéljául tüzé Pestre jöttének Hollósy k. a. hall­­hatását a vásár­ folytában. A tisztelt rendezőség ezt kétségkívül nem gyanító, különben lett volna olly lovagias e vidékiek iránt, és nekik művészi czéljuk’ elérhetésére legalább egyszer a vásár alatt alkalmat nyújtott volna. — A két — nemzeti és pesti — kör’ e­­gyesítésére szükséges előmunkálatok már megkezdettek és igen szép sikerrel folynak, — a lakomák tudniillik. A múlt csütörtöki illy­előmunkálat jóval közelebb vitte az ügyet való­­sulásához. Ez alkalommal a nemzeti kör­ tisztelt elnöke ezt (a nemzetit) vőlegénynek, a pestit menyasszonynak, magát pedig kérőnek nevezé. Reméljük, hogy ha e házasság csakugyan va­lósággal megtö­ténendik, benne a házibéke nem a most átalában divatozó, hanem a régi ár­kádiai kiadás szerint fog értelmeztetni és gyako­roltatni. Egyébiránt az egyesülés mindenesetre igen szép lesz, s mi ahhoz már mint egy új lakoma­ rendezhetendésének eredményzőjéhez is ezennel szerencsét kívánunk. Akkor, ha t. i. e házasság végbe megy , a pengetett K­ö r a­­­b­u­m aztán perse társasági költségen fog megjelenni, és tiszta jövedelme jótékony czélra fordíttatni. És illy szándék mellett egy kor for ever! — Egyik lap m­ajdaságai között azt is ol­vastuk minap, hogy a hídon egy disznó csaknem elgázoltatott. Ugyan a socia­­lis érdekek’ mellyik osztályába kell soroznunk az illy hírczikkekért? — A ráczkevi uradalomban a tél’ folytá­ban 12 vadászat fog — a P. Z. szerint — ren­­deztetni. 1185 nyúl s 150 fáczán van halálra kipéczézve. A rákosi vadászatok is con amore folytattatnak. Az idő fölöttébb kedvező e mu­latságokra. — A farsang’ közeledtével a tánczmeste­­rek’ aratása egész erélylyel folytattatik. Különö­sen figyelmeztetjük a tánczkedvelőket Kőhegyi úr’ Vig­a­d­ój­á­r­a. A csinos és igen czélszerű­­nek lenni hallottak tánczot minden körökben igen sokan tanulják, úgy hogy kik azt meg­tanulni elmulasztanák, a farsangon nagy bünte­tést vetnének önmagukra, részt nem fogván ve­hetni ezen uralkodóul elfogadandott, tehát gyak­rabban sejtetendő társastánczban. — F. hó’ 11-ben Hymen’ rózsaláncra egy Telekypárt kötött együvé— gr. Teleky Do­mokost és Szidóniát. Legyen nászuk’ ró­zsája hervadatlan és tövistelen ! A nászpár’ egy­­bekelési ünnepét fiatal költőink’ egyike, B­u­­lyovszky Gyula, csinos hymenaeonnal üd­­vezelte , mellyet, már csak technikai érdemé­nél fogva is közlendőnek tartottunk. Az üdvöz­­lővers igy hangzik: Dicsfénynyel két hon’ kebliben világoloK ! Oltárin égnEk szüd' lángérzeti, sM­indkettőért egyenlőn él szerelmeD. Olthatlanúl ÉLJEN! Neked viruló 14 oszoruthon, s arádna 14 keble foSt! Oh bár a két hont eglibeforrva látni Szent omen lenne : szütök’uniójA! — Kelmenfy úr’ Megha­so­ml­ott ke­dély czimü jeles és köztetszéssel olvasott re­gényét Dux Adolf, német író Pozsonban, né­metre fordítja. Csak a fordítás sikerültebb legyen aztán, mint Petőfi verseié, mert alig lehet bo­­szantóbb íróra nézve , mint ha műve kontár má­solatban jut azon közönség elé , melly a nélkül is eléggé hajlandó a netán fordítási hibákat az eredeti írónak róni föl. — Megjelentek: úti képek Pongrácz Lajostól, s Versek, ugyanőtőle. Az elsőbbik érdekes kis olvasmány, s az utóbbikban is ta­

Next