A magyar művelődés és a kereszténység II. Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság – Scriptum Rt. Budapest – Szeged (1998)

Nyelvünk és a kereszténység - Tóth Szilárd: Rovásírás és latin betűs írás a magyar művelődésben

Kéziratunk lezárása után, már 1997-ben jelent meg a Székelyföldön az Er­délyi Gondolat Könyvkiadónál Ferenczi Géza Székely rovásírásos emlékek című hatvanoldalas könyve, mely összegzi a rovásírás-kutatás eddigi eredmé­nyeit. Az, hogy egy ilyen, tudományos igényű könyvet egy népszerű könyvki­adó ad ki, jelzi, hogy Erdélyben milyen élénk az ez irányú érdeklődés. (Ferenczi munkáját cikkünkben sajnos már csak részben tudtuk felhasználni.) A rovásírás ma Magyarországon majdnem mindig a latin írás mellett, s nem a helyett jelenik meg: a rovásjeleket vagy rovásírásos szövegeket több­nyire latin betűs „értelmezés" kíséri. Igaz ez a Napkelet fejlécére, a honfog­lalási hétvége felirataira, a kártyanaptárakra, a képes levelezőlapokra, a ro­vásírásos pólóra és a sörcímkére is. Az ópusztaszeri emlékparkban Csete Il­dikó textilművész kárpitjain szintén latin és rovásbetűkkel olvasható a Mia­tyánk (balról jobbra), valamint Szent István intelmei. A Napkelet rovásírásos keresztrejtvénye ugyanakkor mindig kizárólag rovásírásos, de a rovat címe, a Rovásírás keresztrejtvény [sic!] felirat és a beküldés feltételeinek leírása már latin betűsek. A Kötött Kéve 1995-ös tria­noni emlékszámának (1/6., 1995. július 7.) mottóját (egyébként az a vélemé­nyem, hogy nagymagyarországnak [sic!] fel kel [sic!] támadnia - Az én transzliterációm, T. Sz.) a szerkesztők szintúgy csak rovásírással közlik. Meglátásunk szerint előbb-utóbb a rovásírás (lassú) elterjedésével kell számolnunk. Egyelőre nem kap túl nagy jelentőséget, de egyszer majd valószí­nűleg az egyetemeken és a főiskolákon is bekerül a magyar szakos oktatásba, és a végzett pedagógusok tanítani fogják az iskolákban. A diákok izgalmasnak, érdekesnek és egzotikusnak találják majd, és mivel nem túl nehéz elsajátítani, szívesen fogják tanulni. Addigra a műszaki-technikai fejlettség még magasabb fokára lépünk, és már senkinek sem fog gondot okozni a számítógépes rovás­írásos szövegszerkesztés. A jelkészlet számítógép-billentyűzetre vitele már meg is történt, az elkészített program egy betéti társaságnál megvásárolható (Für Zoltán, op. cit. 55). Ez a folyamat valószínűleg feltartóztathatatlan, már csak azért is, mert a civilizáció és a médiák világának embere óriási vágyat érez a hagyományos kultúrák iránt, s a meglévő kulturális vákuumba könnyen berob­banhat a rovásírás, akár a számítógéppel szerkesztett rovásírásos könyvek, akár a számítógéppel nyomtatott rovásírásos levelezés formájában. Mindez persze semmiképp sem jelentheti nyelvünk latin betűs lejegyzé­sének a rovásírás javára történő visszaszorulását. Ugyanakkor a telekommu­nikációs eszközök (a telefon, a mobiltelefon stb.) és a médiák (a televízió, a rádió stb.) rohamos térnyerésének köszönhetően már ma számolnunk kell az írás - esetünkben a latin betűs írás -jelentőségének csökkenésével. Latin betűs nyelvemlékeink jelentőségére nyelvtudományunk az elmúlt évszázadok során folyamatosan rámutatott, míg rovásemlékeink helyét mind a mai napig nem jelölte ki. „... pontos filológiai kiadások híján [a rovásírásos nyelvemlékeinkben] tükrözött nyelvi adatok bizonytalannak tekinthetők - írja az egyik nem amatőr rovásírás-kutató.­­ A székely rovásírásos emlékek nyelv-

Next