Ifjúság, 1946 (2. évfolyam, 1-50. szám)

1946-10-05 / 38. szám

Föld a világegyetemben Ha éjszakánként feltekintünk a derűs égboltra, a csillagok ezernyi villódzó kis pontja tekint ránk vissza. A halványan pislogó fény­­szemek láttán, a végtelen tér bi­zonytalansága mellett jólesen nagynak és szilárdnak érezzük a Földet a lábunk alatt, sikereink vagy kudarcaink hordozóját. Volt idő, mikor az ember a világegyetem közepének képzelte magát, pedig csak kis pont va­gyunk abban az őrült forgatag­ban, mely a mérhetetlen űrben végbemegy. Napunk, bár nem tar­tozik a nagyobb égitestek közé, egy és egynegyed milliószor múlja felül a Föld tömegét. Ha a földet egy 3 és fél cm. nagyságú golyó­nak vesszük (valóságos átmérője majdnem 13.000 km.), akkor a Nap egy 270 cm. átmérőjű gömb­nek felel meg, melytől 300 méterre kering. Ilyen arányok mellett a Hold csak kis borsószem, tőlünk 75 centire. A Nap a bolygókkal együtt egy hatalmasabb csillagrendszerhez, az ú. n. galaktikához tartozik. Tiszta időben teljes pompájában láthat­juk ragyogni, ahogy a szóbeszéd nevezi: a Tejútat, aminek mozgási törvényeit mi is követjük. Ha valamelyes képzetet akarunk nyerni nagyságáról, akkor gondol­juk el a Napot a körülötte ke­ringő Földdel egy gombostűfejnek és ekkor a galaktikánk, 100 mil­liárd égitestével az amerikai kon­tinensnek megfelelő területet fog­lal el, tehát úgy aránylik­ a Nap a Földdel együtt a galaktikához, mint egy gombostű feje Ameriká­hoz. Az óriási távolságok meghatáro­zásánál csődöt mondtak a számok. A rengeteg nullát nem győzte a csillagász írni, még jó, ha elfért a papírra. Ezért azután a fényévet vették alapegységnek. A fényév nem időt, hanem távolságot jelent. A fény másodpercenként 300.000 km. sebességgel halad előre. Egy napban 86.400 mp. van, ezt meg­szorozzuk 300 ezerrel, az egészet 365-tel, a napok számával. Az eredmény azt a távolságot jelenti, kilométerekben, amennyit a fény egy év alatt megtesz. De igen gyakran ez is kicsinek bizonyul, hiszen a hozzánk leg­közelebb eső csillag, az a Centa­­uri, 4 fényévnyire, a látókörünk határa 500 millió fényévnyire van tőlünk. Ez azt jelenti, hogy annak a csillagnak a fénye, mely legki­válóbb fekszik, 500 millió évvel hamarább indult el, mint a sze­münkbe jutott. Ehhez gondoljuk el azt, hogy az ember legfeljebb 500­­ezer évvel ezelőtt jelenhetett meg a Földön mai alakjában. Azóta az a csillag el is pusztul­hatott már, de erről az ember csak 500 millió évvel később fog érte­sülni. A Nap fénye 8 perc alatt teszi meg az utat a Földig. Önként felmerül a kérdés, hogy a sokmilliárd csillag tengerében akad-e olyan égitest, hol hozzánk hasonlóan élet alakult ki, hol a zöldelő pusztákon ménesek nyar­galnak és az ember munkája zsi­bongó városokat emelt a semmi­ből? Nem tudjuk. Kutatóeszközeink fejlettsége eltörpül a feladat nagy­­sága előtt. De lehetséges. A világegyetem 500 milliónál is többrebecsült galaktikái, az ősi ködös gáztömeg káoszából azonos módon alakultak ki mai rendsze­rükbe. Feltehető, hogy a termé­szeti adottságok véletlen harmó­niája ott is létrehozta a gondol­kodó embert, ki talán épp úgy keresi e kérdésre és a többi rej­télyre a feleletet, mint mi. Ma is születnek és pusztulnak égitestek, világrendszerek. Mi lesz a mi útunk továbbra? Ki tudná megmondani? Lehet, hogy a nagy természet, mely a véletlen összjátékából hívta létre a Földet és alakította ki rajta az életet, egyszer megsem­misíti alkotását, visszadobva a semminek, hol az anyag mint energia folytatja munkáját?! Furcsa, de igaz ... ...hogy ha a Földön nem lennének hegyek és völgyek, akkor a tenger 2000 méter vastagságban borítaná a szilárd kérget. ... hogy a föld olyan gyorsan forog a tengelye körül, hogy az ember, aki az egyenlítőn áll, óránként 1800 km. utat tesz meg. Görnyei (Steif) Antal DÉLSZLÁV NÉPBALLADÁK Csuka Zoltán fordításai a Kárádzsic gyűjtésből Csuka Zoltán harminc délszláv népballada fordítását adta ki a Faust könyvkiadó vállalat. A ver­sek a híres Vuk Kárádzsic-féle gyűjtésből kerültek ki. Ezek a balladák egészen más formavilágot tükröznek elénk, mint amilyet székely balladáinkból isme­rünk. Kialakulásukat egészen más körülmények határozták meg. A szerb népköltészet zöme a török el­nyomás korában keletkezett. Ebből következőleg erősen mondás, törté­nelmi jellegű. Gyakran azt a benyo­mást keltik, mintha egy összefüggő mondakör, esetleg népeposz külön­böző korokban és helyeken keletke­zett darabjai volnának. Ezt a felte­vést alátámasztja az a tény, hogy valóban van egy ilyen mondakör a „Márké királyfi”-ról szóló, melynek két részletét a kötetben is megta­lálhatjuk. A balladák tárgya legna­gyobbrészt a török elleni harcok híres vitézeinek, bujdosó hajdúinak harcairól és szerelmeiről szól. Formailag nem találjuk meg ben­nük azt a sűrített mozgalmasságot, mely a székely balladákat általában jellemi­ Az események lassúbb fo­lyásúak, és még így is gyakorta sza­kítja meg leíró és érzelmes elesni a történést. Verselésük ritmikus, de rímtelen. Általában a tízszótagos sorokat kedvelik. A gyakorta előforduló magyar személy és­­helységnevek, a közös témák mind­ e különbségek ellenére azt bizonyítják, hogy a két nép közt természetes kulturális kapcsolat ál­lott fenn a török elnyomás alatt éppúgy, mint a reformáció idején. A fordító munkája igen jó. Szinte töretlenül tükrözi a balladák naiv régies-népi hangját és stílusát. Saj­nálatos azonban hogy a kötetet igen hevenyészett és felületes előszó ve­zeti be. A munka jelentősége sok­kal komolyabb és tartalmasabb is­mertetést tenne kívánatossá. A könyv jelentősége irodalmi ér­tékén túl az előbb említett kapcsola­tok tudatos formában történő újra­indításában van. E jelentős kezde­ményezést remélhetőleg rövidesen követik további lépések és mindkét népnek módja nyílik egymás kultu­rális értékeinek megismerésére. _ B. B. A tiszapartra ködök ereszked­nek már úgy estefelé s a szúnyo­gok zaja eltűnt a szellőben bóbis­koló fűzfabokrok között, ősz van, ősz, szeptember vége köszönt ránk. A halászok kiáltása élesen hullik ide kilométer távolságban is. Elköszönök az öreg révésztől és nekivágok a tiszaparti földeknek, hogy elérhessem a falut, csak úgy, toronyi­ránt. Cibakházára igyek­szem, szüretre vagyok hivatalos. Körülöttem őszi táj, színesedő bokrok, s a letarolt búzaföldek torzsái között gyorsan iramodik tova a hosszúfarki­ fácánkakas. A gazda körüljár a faluban még aznap este és meghívja a szü­netelőket a másnapi munkára. Az­tán kimegyünk a szőlőbe, hogy elő­készítsük az edényeket, szerszámo­kat. Hatalmas dézsákat gurítanak ki a belső helyiségből a külső, konyhaféle részbe, ahol ágyat és asztalt is találhatunk. Prést, zú­­zót, kádat hordunk ki a n­agy eper­fa alá s az öreg Márkus bácsi csak­hamar fülönfogja a másnapi la­koma áldozatát, a szelíden bégető birkát, levágja és kiakasztja a fa­ágra, hogy hüljön a holnap reggeli nyúzásig. Hej, mennyi szemrevaló lánnyal, menyecskével találom szemközt magamat másnap reggel! Mindnek nevet a szeme, de még a mozgásuk is kacagós. Dalolva látnak munká­nak, csakúgy visszhangzik az egész szőlő. Engem is elkap a munka láza, kosarat, ollót kapok a kezembe és lehajolok a gazdag­termésű tövek fölé. Gyönyörű az idei termés. Hát Králjevics­­Márkó és Kosztadin beg Két jó barát büszke lován lépteti Kosztadin bég így szól jó Márkához: „Hej testvérem, jó Králjevics Márkó, Ha te hozzám őszidén eljönnél, Őszidőben, Demeternek napján, Védőszentem napját ünnepelni, Akkor látnál nagy tort, tisztességet, Akkor látnál fogadtatást, illőt, Rendjén való, úri vendéglátást!" De igy felel ró Králjevics Márkó: „Ne dicsekedj vendéglátásoddal! Mikor András testvérem kerestem, Betévedtem én már udvarodba, őszidőben, Demeternek napján, Védszenvednek épp a neve napján, Láttam akkor vendégfogadásod, S láttam három embertelenséged■“ így válaszolt erre Kosztadin bég: „Hites testvér, jó Králjevics Márkó, Mit tettem én embertelenséget !" így szól Márkó, a vitéz királyfi: „Halld hát első embertelenséged: Ott járt nálad akkor két kis árva, Hogy megetesd jó fehér kenyérrel, Megitassad gyöngyös piros borral. S te így szóltál a szegény árvákhoz: „Táguljatok innen, nyomorultak! Úri borom be ne mocskoljátok!“ Fájt ez nékem, híres Kosztadin bég! Megsajnáltam a két szegény árvát, Elvittem a csazsijába őket, Megetettem friss fehér kenyérrel, Megitattam gyöngyös piros borral, öltöztettem ragyogó bíborba, Szép bíborba, szép selyem ruhába, S így küldöttem őket udvarodba, Aztán, bégem, rejvekemből néztem, Hogy fogadod most a kis árvákat, S te fogadtad, kézenfogtad őket, Egyik árvát vitted jobb kezénél, A másikat vitted bal kezénél, „Egyél, igyál, úri szép fiacskám!“ S halljad másik embertelenséged: Hogyha vén úr volt már a vendéged, Kincse kevés a ládafijában, S öreg volt a biborruha testén, Ültetted is le az asztalvégre, De új urat, ha vendégül láttál, Akinél friss volt a kincsesláda, S új szép bíbor ékeskedett rajta; Bezzeg vitted azt az asztalfőre, Tettél elé bort, erős pálinkát, S úri módon meg is vendégelted!“ S harmadszor meg embertelen voltál: Van fenéked apád, édesanyád, Egyik se volt fehér asztalodnál, Hogy O igya az első pohár bort. CIBAKHÁZA, SZEPTEMBER még az ize! Ilyen lehet a mesebeli szőlő, egy cseppel sem édesebb. — Egy-kettőre megtelik kosarunk, még a csöbörvivő talicska is, s van munkája a zúzónak, ha utól akar bennünket érni. Szabad tűz fölött bográcsban fő a birkapaprikás, fi­nom illata szerteúszik a környé­ken. Telnek a kádak szaporán s mire ez utolsó szőlőtő is le van aratva, megjelennek a cigányok, mintha végszóra jönnének. Esté­től éjfélig tart a tánc az eperfa alatt, a kicsiny tornácon pislákoló petróleumlámpa fényénél. Másnap nagy a zsivaj, lárma az egész faluban. Minden gyerek ott szaladgál a széles főutcán, hangos köszönéssel kapva le fejéről a sap­kát. Lapos kocsi tetején jön egy cso­mó fiú, meg lány, nagy nevetve, aztán megállnak egy helyen és a legnagyobb hangú közöttük elő­húz zsebéből egy írást és hivata­los hangon kezdi olvasni a nagy hírt: — Tudtára adatik mindenkinek, hogy a cibakházi MaDISz-ifjúság szüreti mulatságot rendez. Rajta hát, apraja, nagyja, öregje, fiatal­ja, itt kimulathatod magad. S ha már jól megtömted szőlővel a ha­sad, vedd a seprűnyelet és táncold ki magad. Ma lesz a szüreti bál, éjfélkor kezdődik vacsorával egy­bekötve. Nagyszerű fogások vár­ják a vendéget. Nyakfogás az első, utána nyafogás, a akinek nem tet­szik, kifogást is tehet. Ma min­denki panaszát készséggel meg­hallgatjuk ... Eképpen felcsigázva az érdeklő­dést, tovavonultak nagy nevetve, hogy az egész falunak tudtára ad­ják a hírt. Délután vette kezdetét az igazi mulatság. Micsoda menet volt! Lóháton jöttek a legények, magyar ruhában, árvalány haj­as kalapban, utánuk kocsival a ma­­gyarruhás lányok. No meg a szü­reti bíró, meg a bíróné, egy olyan kövér házaspár, hogy kettő sová­nyabb kitelt volna belőlük. Utá­nuk jött a cigánybíró, meg a bí­róné, gyanúsan cigányszínű arc­bőrrel. Az asszony egy karonülő gyereket szorongatott, aki úgy viz­songott minden zökkenőnél, mint a fába szorult féreg. Utánuk­ jött a legfurcsább fogat, amit valaha is láttam. Rozoga stráfkocsit hú­zott egy szürke csacsi, meg egy meggondoltan lépkedő bakkecske, azon ült egy csupa-csuda ember. A bámészkodók közül egyszercsak hozzávág a fejéhez egy marék ho­mokot a nagyothalló Mucsi Ör­­zse néni s odakiáltja: — Nahát kisbíró úr, lesz-e eső? Mikor megkérdik, mi lelte, mél­tatlankodva meséli, hogy ő bizony tudja, hogy ez nem más, mint a kisbíró és valahányszor megkér­dezte tőle dobolás után, hogy mi az újság, azt felelte: ,Jüse lesz, örzse néni.. De nemcsak a lányok, a legé­nyek is ki vannak itt figurázva, sorban s a végén menekül a kis­bíró az emelvényről az érdekeltek haragja elől. Persze, a harag is tréfa, ma tréfa minden, csak a virradatig tartó bál a valóság, meg az, hogy nem fogom egy­hamar elfelejteni ezt a kedves tiszaparti szüretet... Barát Kata Így. csodálatos filum: VIHAROS ALKONYAT Nem nevezhető könnyű feladat­nak bírálatot írni erről a filmről. Ha őszintén leírnám mindazt, amit a moziból kijövet éreztem, soraim fizetett reklámízű ívek hatnának. Azokat a szavakat, amik rendelke­zésünkre állnak, már elkoptatták. Hiába írjuk le, hogy milyen csodá­latos és nagyszerű élmény volt, a dicséretek és jelzők egyhangúvá vált seregével mit sem lehet vissza­adni ebből a filmből. Ezt meg kell nézni és azután még egyszer meg­nézni, mert ez a film: A FILM. A történetet már darab formájá­ban jól ismerjük, de csak így film­alakban teljesedül ki igazán. Ál­landó és folyton fokozódó feszült­sége, alakjainak valódi embersége és történetének mély igazsága méltó alapul szolgálnak a tökéle­tes művészi munkához, amit a film rendezői és operatőrjei nyújtanak. A rendezés kiaknáz minden lehető­séget, amit csak a filmművészet­­ ma nyújthat. Franciás fényhatás­sal, a képek egymásutánjának fo­lyamatossága kiváló. Egyetlen fö­lösleges képkocka sincs benne. S most a legnagyobb bajban vagyok. A fim főszereplőjéről kell írni, a Polezsájev professzort megszemé­lyesítő Cserkaszovról. Hasonlóan jó filmet hát talán már láttam, de hasonlóan nagy alakítást azalatt a tíz és egynéhány év alatt, amióta moziba járok, még nem. Van egy jelenet a filmen, ahol másfél-két percen keresztül csak Cserkaszov premier-planban­ fényképezett feje van. Erről a néhány méterről ta­nulmányt lehetne írni, a filmjáték tankönyvének egy külön fejezetét. Ha a film egésze olyan rossz vol­na, mint amilyen jó, ezért az egy jelenetért is érdemes volna meg­nézni. Csodálatos élmény. A Viharos alkonyat propagan­dafilm, az igazság, a művészet , a haladás propagandája.— bán — 5 Jelenet eg­y másik orosz filmből, amely már meghódította a szíveket Gímes -Visszatérés." .

Next