Irodalmi Ujság, 1959 (10. évfolyam, 1-24. szám)

1959-02-01 / 3. szám

8 Eleven kő Vajay Szabolcs új regénye. Amerikai Magyar Kiadó, München Vajay új könyvében van vala­mi, ami Queneau híres (vagy hír­hedt?) ,Exercises de Sty­e”-jére emlékeztet. A francia író, mint is­meretes, két lényegtelen kis jele­netet (mindkettő ugyanaznap egy párisi autóbuszon játszódik le) „elevenít meg”. A megelevenítés módja, hogy a két kis köznapi tör­ténést kilencvenkilencszer mondja el, mindig más és más stílusban, más fénytörésben, más érzelmi, intellektuális vagy politikai előjel­lel, nagyképűen és rassz­ tempó­­ban, érzékenyen és durván, jelző­gazdagsággal és jelzetlenül — tükrözni akarva a múlt és a jelen stíluslehetőségeinek egész skálá­ját. Queneau egyik francia kritiku­sa annak idején megjegyezte: „Ha a stílus: az ember — annak az embernek, aki elvesztette önma­gát, nincsen tulajdon stílusa.” Vajay más eset. Ő — érzésem szerint — még nem találta meg a stílusát. Igényes író. A nagy fel­adatra az előtanulmányok sorával készül. Két tanulmánykötete — „Egy füst alatt”, s „A szentelt berek” — arra vall, hogy klas­­­szikus szellemben fogja fel az írás­­művészetet. A szentelt berekben Julien Greenről, Camus-ről, La­­gerkvistről, Malapartéról, Sartre­­ról, Moraviáról, Pierre Cascarról, Borgesről és más nagyokról ad irodalmi portrékat­, s közöl részle­teket ez írók legjellegzetesebb írá­saiból. A könyv a magyar olvasó­nak ajándék, Vajay szempontjából pe­dig stíluskísérletezés. A szemel­vények fordításában megható alá­zattal, vasszorgalommal és meg­lepő sikerrel adja vissza e nehéz és sajátos zamatú szerzők irályát. A tanulmányíró-fordító a meste­rek stílusába behatolva, a maga magyar nyelvének érzékenységét, s kifejezési lehetőségeit igyekszik növelni, igen sikeresen. E mun­kásságát elsősorban az teszi lehe­tővé, hogy Vajay a szó jó értelmé­ben magyar filológus, ismeri az ó-magyar nyelvet, s az aranyjánosi modern magyart, s stílusérzékét nem tompította el sem a Göm­bös—Bárdossy, sem a Rákosi— Andics korszak nyelvrombolása. Új regénye, amely a forradalom előestéjén nyerte el a Madách­­díjat, szintén stílusgyakorlat. Az Eleven kő: egy hat évszázad vi­szontagságaival dacoló útszéli kő­kereszt, amelyet végül a falu párt­­bizottsága rendeletére döntenek ki. A könyv így inkább keretes el­­beszélésgyűjtemény, s a tíz törté­net a különböző magyar korok stí­lusában elevenedik meg. A kere­ten kívül a történeteket egy morá­lis attitűd foglalja egységbe: „a földi lét legnagyobb erőpróbája: emberszabású embernek lenni”. A bölcs öreg kőkereszt elveti az „is­tenszabású embert”, különféle megszálló­­ságok bábját, ugyan­úgy, mint a pusztán racionális gondolkodó­gépet, vagy a teljesen testi embert, akinek egyetlen igye­kezete: irháját valahogy megmen­teni a jobb- és baloldali előjelű történelmi orkánok idején. A könyv igényes és érdekes, s feltétlenül megérdemelte a Ma­­dách-díjat. De e sorok írója ol­vasta Vajay Szabolcs legújabb re­gényét, a „Lánc”-ot is, amely idén jelenik meg. A Lánc is voltakép­pen stílusgyakorlat, történelmi rege, melyben mélylélektani analí­zisek, régies stílusgyakorlatok, ex­presszionista és szürrealista meg­­elevenítési módok váltakoznak. Itt az ideje, hogy Vajay megtalálja önmagát, megtalálja témáit, el­döntse, hogy a sok kísérletezés és még több kitűnő előtanulmány után, mi legyen belőle, történelmi regényíró, vagy a ma krónikása. Úgy érzem, hogy Vajayt egész élete s hajlamai az utóbbira pre­desztinálják. P. H. Gy. Szellemidézés (Karinthy Ferenc színműve. ,A közelmúlt magyar irodalmá­ban járatos olvasó bizonyára fel fogja ismerni a ,Szellemidézés’-nek azon néhány mondatát és azt a je­lenetrészét, amelyet a darabban idézni bátor voltam” — írja Ka­rinthy Ferenc nagy közönségsikert aratott darabjának kötetkiadásá­hoz fűzött utószavában. A jelenet­rész Karinthy Frigyes „Találkozás egy fiatalemberrel” című írásáb­ól való, de a közelmúlt magyar iro­dalmában járatos olvasó majdnem az egész darabot ismerhet; Ka­rinthy Ferenc két elbeszéléséből, amely annak idején még a buda­pesti Irodalmi Újságban jelent meg. Az elbeszélések és a darab közötti változás jelentős: azokban a főhőst Karinthy Frigyesnek hív­ták, ebben Donáti Sándornak. A változás szimbolikus: a darab egy író sorsa helyett az írósorsot, sőt az Embersorsot szándékszik meg­jeleníteni, állítólag csupán múlt­idejű, az 1938-as évhez kötött ér­vénnyel. Az általánosítás sikerült, mert bár az olvasó egy percre sem tudja elfelejteni, hogy a Donáti Sándor név Karinthy Frigyest ta­karja, ami a színen lejátszódik, az mégis tipikus jelensége, azaz in­kább betegsége a magyar életnek, különösképpen a magyar értelmi­ség életének. A dráma tartalma: Donáti Sán­dor felőrlődése mind az egyéni, mind pedig az országos gondok kö­zött; mindennapos harca, hogy megírja végre főművét, elmondja életbölcsességét és e harcban val­lott mindennapos kudarca. „Amióta ebben az országban írni-olvasni tudnak, itt minden nemzedék úgy jött, száz százalékos programmal, hogy a világot indult megváltani... És mi lett belőlük? Egy is megváltotta?... Miért ép­pen nálam huhogsz? Eridj, keresd meg a régi barátaidat... Golyóval a fejükben, m­ég a koporsóban is részegen... Beszélj a némákkal, keresd meg, akik úgy elfutottak, maguk se tudják, hol kucorog­nak!... az idő, úgy látszik, oko­sabb: a mi nagyszerű száz százalé­kainkból szép lassan, feltartóztat­hatatlan megvalósít — valami ke­veset. Talán csak három, négy százalékot, néhány taktust a szim­ — Szépirodalmi Könyvkiadó) fóniából. Mindig csak ennyit, de mindig újra ennyit... Igen, igen, a történelem is így dolgozik... Ahogy a természet: ilyen óriási selejttel...” Ez a darab tanulsága. Hogy ez nemcsak 1938-ra, hanem 1958-ra is vonatkozik, az csak természetes. Az, hogy a darab a forradalom után készült el, szintén magától­­értetődői. A második világháború előestéjén uralkodó és a forrada­lom után eluralkodott kilátástalan­­ság légköre meglehetősen hasonlít egymásra­, különösen, ami a hata­lommal szemben kényszerű csődöt mondott értelmiséget illeti. A , ,Szellemidézés” fent idézett moráljának csak egy a fogyatékos­sága —­ könnyen félreérthető, könnyen adhat megerősítő tápot az ősmagyar betegségnek, ugyanis ennek: „Ha az idő csak két-három százalékot valósít meg, minek szá­zat akarni?” Pedig a darabban­ ki­mondják, hogy száz százalékot kell követelni, még ahhoz is, hogy kettő-három megvalósuljon. És a darabnak igaza van — a hétköz­napi életet illetően. Donáti Sán­dor, a magánember számára meg­nyugvást adhat az a tudat, hogy politikai, társadalmi s egyéb ilyen irányú vágyai a történelem folya­mán, lépésről lépésre ugyan, de megvalósulnak. Donáti Sándor, az író, számára azonban a 2-­3 szá­zalékos megvalósulás nem adhat megnyugváshoz alapot, s ezért a darabnak szerintem hibája, ha egyetlen hibája is, hogy Donáti Sándort az utolsó felvonás végén önmagával megbékülve hagyja magára, vagyis hogy a töredéket szentségesíti. A kivitelezés kitűnő. Mind a fi­gurák, mind a párbeszédek, mind pedig a jelenetek ülnek és a meg­szólalásig valósak. A befejező jele­net: az idős Donáti Sándor és a szobába besétáló fiatalkori önmaga közti párbeszédbe kivetített belső monológ pedig (amelyikből fent idéztem) költőien szép és hatásos, és merem mondani, nemcsak azért, mert a mai magyar olvasó, illetve színházlátogató legaktuálisabb két­ségére ad nyugtató választ. (andrás) Irodalmi Újság TŰZ TAMÁS: Analízis Elemezni a mondatokat a kőbe kapart bölény ős mozdulatát elemezni magam is ha tétova ujjam ír vagy a holdra mutat mily bonyolult feladat vagyok én bonyolult minden szem levél ha a fáról lelibben így őszi időtájt ül a rögön vagy táncol a szélben mit akar hova száll hol leli végét csupa mesterkedés a világ mit alig értek ametisztek ragyogása néma dacos törvényekkel a mélyben sugarak égetik bőrömet agyag mivoltom kővé keményedik eszmém mű­vé merevül barlangkori rajzzá mit az utókor bizonyára lefitymál sivatag lelkületem sárga homokján micsoda madarak árnyképe suhan már micsoda felhők ütöttek tábort piramisaim kockakövein hol vannak most a fáraók kikre esküdtem egykor hol Isis Osiris haltestű autók sirálylejtésű gépek szárnyakkal uszonyokkal új félistenek elönt az alázat ha fuvallatuk érint s dideregve húzza magát meg szívemben Homérosz mértékeim elavultak a kiírókat rozsda emészti démoni új dalt kellene pengetni bátran hogy megremegjenek a kábelek újra s lehulljanak az űri rakéták de nincs akarat se sámsoni dac már vacogó fogaimba kapaszkodik a szó is ha majd az alvilág napon sütkérezik kacéran nem kell-e hárfámmal egy odvas zugba bújnom 1959 február i Intelem Az érdes kő teremtetett a bátor napok legszebbikén A víz alatt korall nyílott A túlvilági zápor felhőt evett és sárga port kavart Tüzet csiholt és kérj a víg haláltól vigasztalásul még egy szép nyarat ha már veszendő gyönyörű hazádból emlékül csak egy porló rög maradt Nem köznapi hatalmak hengerelnek Ünneppé enyhül régi zord fegyelmed s szád szögletén a mosoly ver hidat Ha majd a síkon tornyosul a szél már s tarlóidon a hosszúéhes tél jár szedd sátorfád és öldöklő nyilad Bolygó gyanánt Teljes birtokba venni a tiszta lényeget hogy el ne vesszen semmi ami már vérre megy ami a lelket adja a kardél-szellemet föltornyosul a napba s a tengeren remeg Eggyé markolni bátran eszmét és porszemet szikrát a rőt zsarátban a hunyó felleget s bolygóvá sűrűsödve illanni el a ködbe Magyar diáknyomor Angliában Nyomorunk újabb ijesztő példái­val találkoztunk. Megtudtuk,­ hogy télvíz idején sorra veszítjük el nagy garral beharangozott ösztön­díjunkat s a legnagyobb létbizony­talanság fenyeget. Különösen ag­gasztó volt az angliai Rockefeller ösztöndíjak elvesztéséről olvasni (mivel ilyen ösztöndíja alig volt valakinek, akik azonban ezt kap­ták, azok változatlanul élvezik). Neim kevésbé volt elszomorító a World University Service nevű im­perialista ügynökség hihetetlenül mélyre süllyedt kalmárairól olvas­ni, akik mindössze uzsorakölcsönt hajlandóak adni a magyar diákok­nak. Erről értesülünk a budapesti „Esti Hírlap” tudósításaiból! Életszínvonalunk katasztrofális alacsonyságaihoz tartozik az is hogy heti öt font alatt még Lon­don legtávolabbi külvárosaiban sem kapunk szobát, így hát bizo­nyára érzéki káprázat áldozatai mindazok, akik heti másfél és há­rom font közötti lakbért fizetnek belterületen. Mi, akik már két éve élünk Angliában, még hosszasan tudnék folytatni a diáknyomor döbbenetes jeleinek felsorolását. Talán azzal kezdenénk, hogy ebben az ország­ban, ellentétben a népi demokra­tikus gyakorlattal, a diákok kizá­rólag ösztöndíjukból kénytelenek megélni, mivel az nem pusztán zsebpénz és nem mindazon luxus­cikkek megvásárlásának eszköze, melyre a magyarországi 100—300 forintos átlag-ösztöndíjakból futot­ta! A diáknyomor másik kiáltó jele, hogy a szünidőben a diákok fizetett állásokba mennek: a telje­sen elembertelenedett angol tőkés társadalmi rend­ben nem lehet sem a Sztálinvárosokat önként és ingyen építeni, sem utakat, sem vasuta­kat, de még csak valamirevaló mo­­csárlecsapolási munkát sem kapnak itt a diákok a nyári szünetben (el­lentétben például irigylésre méltó diáktársainkkal, akik számára a párt és kormány lehetővé tette az ingyenes nyári munkát a Hanság­ban) . Ilyen körülmények között az is érthető, hogy az élet üressége­­ elől való menekülés egyetlen esz­köze az utazás a szünetben. Erre kényszerülnek az angliai magyar diákok is. Statisztikai adatok pil­lanatnyi hiányában csak azt a fel­tevést merjük megkockáztatni, hogy a Franciaországba, Németor­szágiba, Belgiumiba, Ausztriába uta­zó diákok száma ez év nyarán lé­nyegesen túlhaladta a Budapestről nyugat-európai nyári útra induló magyar diákok számát. Az sem kétséges, hogy alapjában véve e diákok által vásárolt írógé­pek, rádiók, fényképezőgépek, bi­ciklik és motorbiciklik nem élet­színvonaluk magasságát bizonyít­ják. Mindezek az élet igazi problé­máiról való figyelemelterelés, a po­litikai elnyomás és gazdasági ki­zsákmányolás furfangos eszközei. Komolyra fordítva a szót: a ha­zai pártbürokraták vágyálmaitól eltekintve, mindenki előtt, aki helyzetüket ismeri, világos, hogy az angliai magyar diákemigráció problémái nem anyagi természe­tűek. Problémáik részben közösek az egész világ gondolkodó fiatalsá­gának problémáival, azo­kéval, akiknek megengedik, hogy problé­máik legyenek. Akiknek nem ma­gyarázzák meg rendszeresen, hogy a kollektív vagy kevésbé kollektív vezetők minden rögöt atyailag el­simítanak előttük, s hogy minden­nél ragyogóbb jövő várja őket. Másfelől pedig, ezeknek az angliai magyar diákoknak a gondjai azo­nosak mindazok gondjával, akik húsz egynéhány éven át megszo­kott környezetüket egy újjal cse­rélik fel, akik egy idegen nyelv, kultúra és társadalom kezdeti buk­tatói között igyekeznek magyar emberek és szabadok maradn­i. P. J. egyetemi hallgató (London, W. C. 1.) „Egy ugrás előre — három lépés hátra4” (Folytatás az 5. oldalról.) Az ideológiai űr betöltésére Mao Ce-tung sokkal­ komolyabb kísérle­tet tett. Komolyabbat nem abban az értelemben, hogy ő okosabban és alaposabban „fejlesztette volna tovább” a marxizmust, mint a jugoszláv teoretikusok, hanem egy­szerűen hatalmi súlyánál fogva. Sztálin halála pillanatában kétség­kívül ő volt a világ legtekintélye­sebb marxistája. Ideológiai műkö­dése fontosságát fokozta az a tény, hogy Mao — mint azt hívei foly­ton hangoztatják —• egy elmaradt ázsiai országban dolgozta ki a „gyakorlati utat az átmenethez a kommunizmus felé”. Kína példá­ján — szerintük —­ nemcsak az ázsiai kommunista országok, ha­nem Ázsia és Afrika nem-kommu­nista elmaradt országai is okulhat­nak. Ezek a gyarmati sorból most kibontakozó országok, ha gyorsan akarnak iparosodni, nem a szov­jet, hanem a kínai min­ta szerint haladhatnak előre, felhasználva a mezőgazdasági-ipari kommuna-sere­gekbe tömörített embermilliók izomerejét, s Mao felfedezését, hogy kistermeléssel is lehet nehéz­ipari bázist teremteni. Átmenet a visszakozásba A kínai sajtóban számos utalás volt arra, hogy nem Hruscsov, ha­nem Mao dolgozta ki azt az össze­függő új ideológiai programot, amivel meg lehet semmisíteni a jugoszláv-magyar revizionizmust. A pekingi rádió például tavaly május 28-án Mao elnök ideológiai tovább­fejlesztését a „jövőt építő hatszáz­ötven milliós kínai nép kollektív bölcsessége megnyilvánulásának ’ ’ minősítette. Tudományos és kato­nai intézetek külön osztályokat ál­lítottak fel Mao politikai, gazda­sági, népesedési, stratégiai, mező­­gazdasági, iparfejlesztési stb., stb. tanai tanulmányozására, s a kínai forradalom vezetőinek életrajzai­ban egyre gyakrabban tűnt fel a jelző: „a nagy Mao hűséges fegy­vertársa”. Két évvel azután, hogy Hruscsov meghirdette a harcot a személyi kultusz ellen, a kínai pártvonal Mao személyét ugyan­olyan magasba emelte, mint an­nak idején a szovjet parti vonal Sztálinét. Ugyanebben a korszakban Hrus­csov többször elmondta, hogy a szovjet történet kezdeti „balos” korszakában a szovjet kommunis­ták is kísérleteztek kommunákkal, de elvetették őket, mint helytelen egyenlősdiskedést. Egyik nyilatko­zatában Hru­scsov a kommunákat egyenesen reakciósoknak bélye­gezte. A kommunák kérdésével azon­ban szovjet teoretikusok nem fog­lalkozhattak, egyrészt, mert nem zavarhatták meg a szovjet-kínai viszonyt, másrészt, mert 1956 feb­ruárja óta a Szovjetunió kommu­nista pártjának nincsen története. A Sztálin-féle hírhedt „Rövid Tan­folyam ”-ot, amely annyi ideig a mozgalom bibliája volt, a XX. kongresszuson elvetették, s új párt­történet azóta sem jött létre. A szovjet-kínai ideológiai ellen­tétekre ezenkívül csak események­ből lehet következtetni. Ilyen ese­mény volt a tavalyi vucsani két­hetes tanácskozás, amelynek végén a december 10-i párthatározat vis­­­szakozót fújt. A kínai KB téves­nek minősítette az augusztusi ha­tározatát, s visszatért a szocializ­mus fokozatos építésének szeré­nyebb vonalára. Ejtette Mao leg­több „ideológiai új eredményét” a nehézipari kistermeléstől a kom­munizmusba való gyors átmenetig. (A Népszabadság 1958 december 18-i száma teljes oldalt közölt eb­ből a párthatározatból, de gondo­san kihagyott minden utalást a nagy visszakozásra.) Igen valószí­nűtlen, hogy a kínai visszakozás­ban Hruscsovéknak ne lett volna szerepük. Ez a visszakozás Moszk­va diadalát jelenti Peking felett. A visszakozással Peking újra elismer­te Moszkva ideológiai vezető sze­repét.

Next