Bóka László szerk.: Irodalomtörténet, 1961. 49. évfolyam

Kisebb közlemények - Sáfrán Györgyi–Szij Rezső: Kner Imre levelezéséből 155–171. p.

Csak alakulna ki már a világ, mert ezek a rémítő bizonytalanságok megőrlik az embert. Ráadásul most saját piszkos igazgatóm­ azon dolgozik, hogy most az utolsó órákban behívas­son katonának. Ahogy a béke beáll, elhagyom állásom s Pestre megyek. Ha egyéb nem, leszek egy öreg messenger boy. Nem félnek a szerbektől?10 Szeretettel üdvözlöm Szabó Dezső­t. Szabó Dezső — Kner Imrének [Lőcse, 1918.] Igen tisztelt kedves Uram ! írj ! Mit tegyek, hogy okos legyek ! Az ajánlatok a következők: egy ungvári 11 és egy kolozsvári.12 Ezek nem komoly dolgok, inkább személyem iránti lelkesedések. Amennyiben be is tudnák váltani, olyan formában ten­nék, hogy nem volna köszönet benne. De a harmadik­­ egy itteni tanár barátom benfentes tagja a Ker. sajtóközpontnak.13 Ez előtt, egy boros este után, elolvastam regényem egy-két részletét. A pasas a szó szoros értelmében gyógyíthatatlan extázisba esett. És ez­előtt két héttel nagy meglepetésemre levelet kapok a Ker. sajtóközpont igazgatójától, melyben szépiroda munkatársnak hív meg és regényem után tudakozódik. Én erre nem feleltem meg, s tegnap az Ön levelével együtt az idecsatolt ajánlatot kapom. Nekik ugyanis a másik regényem igen tetszett. Igazat megvallva — ezt önnek négyszemközt mondom, — lehetőleg szeretném elkerülni, hogy ott jelenjék meg regényem, mert nem akarom, hogy az én tiszta emberi törekvéseimnek egy sora is párt árnyé­kolásban lásson napot. De viszont a regényemnek meg kell jelennie, ha a zulukafferekkel is szövetkezem. És gyorsan kell határoznom. A negyedív, inkább 1800 mint 1700 akkora, mint az ide mellékelt. Egy negyedíven átlag 672 betű van. A kézirat elsőrendű tiszta, olvasható írás ! És a regény? Mindenekelőtt az egysége. Hát az olyan énféle egység. Ugye a Naplón felületes szem előtt egész szétfolyó valami? Pedig milyen élő szerves egész az egész. Az én egy­ségem bizonyos értelemben passzív. Van egy pár fő alakom, ezekben ráng vonaglik az egész háború, az egész mostani Magyarország. És milyen élettel ! De csak egyfélekép szabad olvasni: ebeitől a végéig, bele­állva az élet frenézis zuhatagába. Ezer kifogás lehet és lesz a regényem ellen, de egy megölhetetlen könyvet csináltam. Részletes merész harsonájú előszóban mon­dom el véleményem a regényről. Könyvem alig várom. Szeretettel üdvözli Szabó Dezső 7. Szabó Dezső — Kner Imrének [Lőcse, 1918.] Igen tisztelt Uram ! Válasza egy kis fájdalmat mindenesetre egy kis fájdalmat okozott, hiszen így regényem15 érdekében olyan összeköttetésekbe kell belemennem, amitől szerettem volna tehetségem füg­getlenségét megóvni. De természetes, hogy itt vitatkozni nem lehet. Az ön motívuma bizonyára ép olyan mély és becsületes, mint az az­­akarat, mely olyannak termelte a regényt, amilyen. Azt csodálom, hogy más irányúnak tartja, mint elbeszéléseim. A regény ugyanaz, mint Passió c. elbeszélésem,16 de sokkal forradalmasabban merész. A regényt nem féltem. Ennyi szépség, ilyen tiszta akarat nem pusztulhat el. Lesznai17 és Heidenstam18 könyveit igen köszönöm. " A Lőcsei M. Kir. Főreáliskola igazgatója, Bauer József. 10 A déli arcvonal összeomlása következtében. 11 Ung megyei nyomda. Ungvár. Ez nyomta Szabó Dezső: Nincs menekvés c. regényét. 15 Valószínűleg a Lepage cégről van szó. 11 A későbbi Központi Sajtóvállalat elődje. " L. 3. jegyzetet. 15 Az elsodort falu. " A Napló és elbeszélések c. kötetben. " Lesznai Anna: Édenkert. Gyoma, 1918. Kner kiadás. 1­ Heidenstam: Endymion. Fordította Leffler Béla. Gyoma, 1918. Kner kiadás.

Next