Nagy Péter szerk.: Irodalomtörténet, 1982. 14/64. évfolyam

Műelemzés - Rónay László: Nyugati magyar líra – két nézetből 744–751. p.

Szemle líra olyan kifejezési és szemléleti válsággal küzd, amely az adott környe­zetben, az anyanyelv és a befogadó ország nyelvének kettő­sségében nehezen vagy alig oldható fel. E belső­ meghasadtságot nem leplezhetik azok a színvonal nevében kiáltó kritikai írások sem, melyek a józan önszemlélet és önkritikus magatartás helyébe a hazai líra távolból észlelt válságjeleire való reflektálást helyezik. Pedig - és ezt az érzésünket mindkét antológia megerősítheti - a nyugati magyar lírának nagy szüksége volna józan önértékelésre. Mert bármily izgalmas is a vele való találkozás, bármekkora örömmel vehet­jük is tudomásul, hogy tengereken innen és túl jelentékeny költők vannak, akik hittel és híven őrzik anyanyelvük pislákoló mécsesét, azért e líra egyetemes állapotát Határ Győző Magyar diaszpóra című verse is jellemzi: „A tartósított elkallódás állapotában az amerikai limbuszo­kon." Vannak kétségtelenül jelentékeny írói (az idősebbek között), vannak tehetségüket egyre inkább beváltó lírikusai (elsősorban az 1930 és 40 között születettek), vannak makacs, izgalmas kísérletezői (említ­sük meg közöttük az érdekes, egyéni hangú Sári Gál Imrét is), s vannak, akik érzékeny idegvégződéseikkel felfogva a hazai kulturális élet leg­jelentősebb eseményeit, maguk is visszhangoznak rá (így születhetett Erdélyi Zsuzsa imádsággyűjteményéből Major Zala Lajos kötete), de nincsen igazi karaktere. Számot adhatunk érdekes, rokonszenves, sőt, egy-két jelentős költőjéről, de a nyugati magyar líra egyeteméről, mely­nek meglétét Kemenes Géfin László címválasztásával is igazolja, nem kapunk s talán nem is kaphatunk képet. Inkább magányos őrtüzek ezek, melyeket többnyire a nyelv szeretete, védelme, máskor a vitat­hatatlan költői tehetség egyébkor pedig politikai érzületek ébreszt­getnek s tartanak életben. Valóban „vándorének" zendül e költők ajkán, akik olykor elképesztően nagy távolságokra adják tovább egy­másnak a szót, melyet anyáiktól tanultak, s melyet ők még hibátlanul beszélnek, de a következő nemzedékek talán már akadozva, s ezek utódai alighanem már csak emlékeikben őrzik a hajdani magyarság­tudatot, mely - világirodalmi allúziók ide vagy oda - e két antoló­giának legvonzóbb sajátja. Thinsz Géza egyik szép verse, a Búcsúzó újraértelmezett Mikes Kelemen-i attitűddel fejezi ki a nyugati magyar líra és a Nyugaton élő magyar lírikus sorsának paradoxonát: Tengerbe hullik egy könnycsepp: ez a halál. Csak ennyi. Ne sirass. Bölcs hullámoktól tanulom az öröklétet.

Next