Nagy Péter szerk.: Irodalomtörténet, 1989. 20/70. évfolyam

Műelemzés - Szilágyi Ferenc: Bessenyei György összes művei. Filozófia, publicisztika, történetírás, prózai munkák 1802–1804, sajtó alá rend.: Kókay György 412–418. p.

Szemle (az utóbbi esetében is egy Bessenyei bejegyzéseivel hitelesített máso­latot). Kókay György a bibliográfiai munkában is megszokott gon­dossággal és pontossággal közli az OSzK-ban őrzött kéziratok szö­vegeit, s ami itt szóvá tehető, az talán nem is egymagán múlott: a kiadási alapelveken. El kellett volna ugyanis dönteni, hogy betűhív kiadásra törekszik-e a sorozat, „expressis verbis" „betű szerint" akarja-e közölni a szövegeket vagy a lényeg szerint, esetenként emen­ciálva. Hogy példát említsünk: a magánhangzók egy részének (i, ö, ü) esetében az időtartamot pontatlanul jelzi Bessenyei, legtöbbször felületesen, elkapkodva, úgy, hogy az nem fedi az ő kiejtését sem. Véleményünk szerint ezeket — egy bevezető utalással — egységesíteni kellett volna. Mert hiszen a magyarban nem is létezik szóvégi rövid é­s lehető [73.], szembe tűnő, idő [uo.] fö [328.], ö, kényszerítő, élő stb. stb., végig szinte az egész köteten), s a 75. oldalon az öldököl­tetésnek a kéziratban öldököltetés felel meg, de ezt már a kritikai kiadás sem így közölte, pedig a „betűhűség" ezt kívánta volna. Vonat­kozik ez persze az i hangokra is (kívánását, leírni [73.], vízben, tiz, széllyen [74.], s még a más típusba tartozó а, e, œ, и esetében is fölmerülhet az emenciálás lehetősége, szüksége, meg­állítására [73.], értelmedet, kazal szénája, horda [74.] stb., bár az előbbiekénél ez némileg kényesebb kérdés). Az i. e, a esetében mindenképpen Bes­senyei ejtésének, nyomtatott műveinek — általános írásgyakorlatá­nak — megfelelően kellett volna közölni a sokszor bántó fővel, vevővel stb. alakot (ugyanitt, a 385. o.-on már élő van a korábbi élő-­ helyett), vagyis az „egységesítés" elve alapján is el lehetett volna vé­gezni az említett alakok „emenciálását". Mert így a szöveg azt sugallja, mintha Bessenyei nem ismerte volna eléggé a helyesírást. Még inkább fokozza ezt a szóvégi hosszú mássalhangzók esete: néhány oldal átnézése után kiderül, hogy Bessenyei szövegeken s ma­gánhangzóközi helyzetben puszta egyszerűsítésből nem kettőzi meg, de azért kettős hangértékben használja a -t, -l, -r, -z stb. betűket, s a szövegkiadásban akkor járunk el helyesen, ha ezt tudomásul vesz­szük, a bevezetőben (ahol jó lett volna egy fejezetet szentelni Besse­nyei helyesírásának is) utalunk erre az írás sajátságára s arra, hogy vé­gig ennek megfelelően közöljük a szövegeket. Mert hiszen igaz, hogy jutót (73), rögzőt (74) található az eredetiben, de az is, hogy a múlt időt magánhangzó után különben hosszú (kettős) -íí-vel jelölte, mon­dotta, s hogy a kel ['müssen'] alakkal szemben másutt kelet fordul elő (478) s ugyanott vetették. De A' társaságnak eredete Bessenyei által ellenőrzött sárospataki másolata is arról győz meg, hogy az ot, let, ara, ved, ted, ütköz, tőd stb., stb. ott, lett, arra, vedd, tedd, ütközz, több formában lett volna közlendő. Különben ilyen idézésekre kényszerü­lünk: „Őt esznek isznak, vendégeskednek hol meg eset hajdan némely heten . . . hogy némely Nemes Uri széknek minden dél után magát

Next