Kabdebó Lóránt szerk.: Irodalomtörténet, 1997. 28/78. évfolyam

Tanulmányok - Menyhért Anna: A kortárs olvasás és az újraolvasás alakzatai a Tandori-recepcióban 547–566. p.

MENYHÉRT ANNA sértettsége) onnan erednek, hogy számára nem „kiásottak" azok az utak/járatok, amelyeken keresztül belehatolhat a műbe, folyamatos és az elején nagyon fá­rasztó, „gyönyört" (Barthes) nem okozó „ásásra" kényszerül. Az utána követ­kezők a már megkezdett vájatban folytatják ezt a végtelen, „célt" sosem elérő ásást, esetleg kis oldaljáratokat ásnak, és ekképpen módosítják a lehetséges ér­telmezési alakzatokat („A kérdezés irányát kell megváltoztatni ahhoz, hogy va­lamit máshogy láthassunk" - írja Jaup68), vagy pedig - ahogy Farkas Zsolt teszi - megpróbálják berobbantani a járatot, arra akarva kényszeríteni a többieket, hogy új utat ássanak. A többiek viszont tudják, hogy könnyebb a robbanás helyéről a törmeléket eltávolítani, és így a megszokott útvonalhoz visszatérni. Farkas Zsolt például felrója Tandorinak, hogy „levédi az írást", mert „A ref­lexivitás e fokán álló szöveg minden kívülről érkező kritikát érvénytelenné tesz", miközben gyakorlatilag ő maga is ezt a technikát alkalmazza, amikor azt mond­ja, hogy: „...ha igaza van a kognitív disszonancia elméletének, akkor az, aki egyáltalán Tandorit becsületesen (vagyis legalább egy könyvet el­)olvasott, az nem érthet velem egyet, aki viszont nem (bírt elolvasni egyet sem), az feltétlenül (egyetért velem)..." Ezen kijelentés olvasása után elég nehéz állást foglalni a Tandori-jelenség „ügyében",64 de ugyanakkor kényszerít is az állásfoglalásra; az ember eldöntheti, mert el kell döntenie, hogy melyik kategóriába óhajt beletar­tozni. (S vajon Farkas Zsolt miféle sajátos lény, akire nem érvényesek ezek a kategóriák? Most olvasott vagy nem olvasott Tandorit? Esetleg olvasott és mégse szereti?) Úgy aztán nem véletlen, hogy miután Farkas Zsolt írása Tandorit a kilencvenes évek kánonjában elfoglalt helyéről próbálta meg kimozdítani, az ellenkező irányú gesztusoknak nagyon elkötelezetteknek kellett lennie ahhoz, hogy „a Tandorit olvasó és szerető" kategória igazát bizonyíthassák, és ily mó­don Farkas Zsolt - legalábbis a dolgok jelen állása szerint - nem járt sikerrel, inkább csak­­ a nagyon erős szembefordulásnak (egy helyre koncentrált robba­nás) köszönhetően - előkészítette a terepet (a robbanás utáni helyreállítási mun­kálatok számára) a kanonizációt minden eddiginél jobban megerősítő írás szá­mára, amely pedig Babarczy Eszter tollából származik, s A szent melengetett helye címet viseli 70 - a szentté avatás pedig, mint tudjuk, nem más, mint a „canoni­satio".71 Babarczy Eszter írásának azonos című alfejezete a „szent melengetett helye"­ként a verebeket nevezi meg, „...nem feledkezve el teljesen arról a tényről, hogy volt már egy szent, aki értett a madarak nyelvén [...] Szent Ferenc." Tandori te­hát szent, és ért a madarak nyelvén. Ez utóbbi egyébként, úgy tűnik, nem egye­dül Babarczy Eszter véleménye: feltűnően sokszor illeti Tandori műveit a recep­ció a „dadogás" szóval (különösen a Koppár Köldüs kapcsán), melynek az etimo­lógiai szótár szerint második jelentése a „fecsegés" (mert a gyorsan és sokat beszélő ember beszédét ugyanolyan nehéz érteni, mint az akadozva beszélőét). A „fecsegés" szó pedig a madarak beszédét jelenti eredetileg. 560

Next