Jelenkor, 1998. január-június (41. évfolyam, 1-6. szám)

1998-02-01 / 2. szám - JAK Tanulmányi Napok '97 - Márton László: A kitaposott zsákutca, avagy történelem a történetekben (Két példa)

vagy ha mégis, akkor sem az alázat érzésével közeledtek hozzájuk. Ennek, csakúgy, mint a sémák megmerevedésének és kiüresedésének, megvoltak a politikai okai, amelyekről röviden elmondható, hogy jóval közvetlenebbek voltak a két világháború között, mint az előző korszakban, s ennél is közvetlenebbekké és brutálisabbakká váltak utána. Térsé­günkben - s így Magyarországon is - a hivatalos ideológiák mindig a hagyomány kisa­játítására törekszenek, s ez mindig a már meglevő sémákhoz igazodva zajlik. Ez Magyar­­országon, két elvesztett világháború után még bonyolultabb és groteszkebb módon tör­tént, mint a környező országokban; ennek egyik fontos irodalmi következménye pedig az lett, hogy a meglevő, kiürült elbeszélői sémák ironikus visszájára fordítása egyszerre minősült politikai és esztétikai elhatárolódásnak. Ez a fajta ironikus példázatosság, a cenzúra bizonyos lazulása után, a hetvenes években harapódzott el, és nemritkán pro­duktívnak is bizonyult. E szemlélet betetőzője és összefoglalója Spiró György Az Ikszek című regénye, amely ugyan a fentiek értelmében nem „régi" üggyel, még kevésbé régi magyar üggyel foglalkozik, ám kiváló példája annak, hogyan jöhet létre maradandó ér­tékű nagyepikai kompozíció a gárdonyizó anekdotizmus destrukciójából, illetve a ki­ürült és szétzúzott elbeszélői sémák romjaiból. (Aki nem hiszi, járjon utána: hasonlítsa össze a szerkezet és a főszereplő mozgatása tekintetében Az ikszeket mondjuk Csathó Kálmán Földiekkel játszó című életrajzi regényével.) Ám ugyanakkor kirajzolódik a magyar irodalomban a történelmi horizont egészének is egyfajta karneváli destrukciója. A legnagyobb magyar történetromboló természetesen Szentkuthy Miklós; az ő gigászi könyveiben a történelem (s azon belül minden egyes tör­ténet) megannyi szétvert mozaikkép, amelyek körvonalaira legfeljebb utalni lehet, s amelyek kövei széthullásuk pillanatában fénylenek föl még egyszer, utoljára. Nem hiá­nyoznak nála a destrukció formai konzekvenciái sem, gondoljunk a breviáriummá szét­írt szentéletrajzokra és szentolvasmányokra. Hasonló folyamat zajlik Határ Győzőnél, a Hélianétól kezdve, annyi különbséggel, hogy az ő világa visszamenőleg is multiverzum­­ként íródik le, s talán nem tévedés Hamvas Béla prózáját is a történelmi horizont egyik nagyszabású karneváli felszámolásának tekinteni. Ez a karneváliság, illetve a fönt írt három szerző, a nyolcvanas években az irodalmi figye­lem középpontjába került, s ehhez járult - a maga módján ugyancsak destruktív - nyelvkri­tikai attitűd fölerősödése. A korszak reprezentatív szerzői és kritikusai, miközben a Nyuga­tot tették meg a maguk közvetlen elődjének, s így átjárást teremtettek a Nyugat elődeihez is, közben egy alapvetően Nyugat-ellenes írói attitűdöt is a magukévá tettek, s ennek nyomán a történelem egészét vagy zúzaléknak tekintették, vagy azonosították annak romantikus-nép­­nemzeti-szocreál sematizálásával. Esterházy mindezt feloldotta szintaktikai iróniában; Ná­das a Rákosi-korszakig megy vissza magyar terepen, a tágabb időbeli perspektívák észak­német tájra visznek, ugyanazon elbeszélői kereten belül. Krasznahorkainál az eleve adott eredményhez utólag fut le a játszma. Hasonló folyamat figyelhető meg a lírában is, előbb Tandorinál és Petrinél, majd egy nemzedékkel később Kukorellynél és Parti Nagynál; bár­mennyire különböző alkatúak is, mindegyikük a divergenciák költője. Kétségtelen, hogy az utóbbi húsz évben a szétszedés, a mozaikkép szétszórása vagy mozaikszerűségének leleplezése volt a fontos, ez hozott látványos eredményeket. A ma­gyar kultúrából a hetvenes évek elejére oly mértékben eltűnt a szellemi szabadság (s ez a jelenség összefügg a szabad nyilvánosság hiányával, de nem azonos vele), hogy a visz­­szavívására tett kísérletek vagy törést, zúzást, szétdarabolást jelentettek, vagy a zúzó­­dottság és szétdaraboltság állapotát jelenítették meg. Abban a korszakban, amelynek ki­induló tapasztalata (és összefoglaló közhelye) volt, hogy „minden egész eltörött", csak­ugyan semmilyen egész nem látszott meglevőnek, még kevésbé átmenthetőnek. Körül­belül egy évtizedbe telt, míg a magyar irodalom úgy-ahogy összeírta nagykorúságát, fontosnak tartom, hogy ezt saját erejéből (mármint a reprezentatívvá váló szerzők és kb­-

Next