A Jövő Mérnöke, 1966 (13. évfolyam, 1-29. szám)

1966-01-03 / 1. szám

SZILVESZTERI VÍZIÓ DÉLUTÁN HÁROM ÓRA volt. Amikor a Bejgli utca sarkához értem, olyan érzé­sem támadt, hogy valami fur­csa dolog fog történni. A Kismarhafelsői Köszörűkő és Kolbászgyár székháza előtt gyanúm bizonysággá vált. Fel­figyeltem a velem szembe jö­vő lófejű, féllábú (az is fa), háromkezű, de különben nem feltűnő emberre. Sőt utána is fordultam, mert nyugodt vi­selkedése ellenére volt benne valami furcsa. Talán az, hogy falábával állandóan a fogát piszkálta? Biztosan rossz ne­velést kapott! önkéntelenül a nyomába szegődtem és még néhány érdekes megfigyelést tettem. Két kezén ment és a harmadikban egy bablevest vitt! Kolbásszal, de kenyér nélkül! Feltűnés nélkül követ­tem, ami nem volt nehéz, mert a kutya se nézett fe­lénk. Erre befordult az első sarkon az Almáspite utcába, majd sunyian körülnézett. Szerencsére idejében észre­vettem szándékát, és úgy csi­náltam, mintha kutyát sétál­tatnék. Ezzel a csellel sikerült elterelnem a figyelmét. Miután meggyőződött róla, hogy senki sem figyeli, a le­vest egy villanyoszlop tövébe öntötte, majd kinyitotta a járda melletti kanálist, egy vízilovat csalogatott elő belőle és a hátára pattanva elnyar­galt. Este sokáig nem tudtam el­aludni, mert azon gondolkod­tam, hogy a jobb, a bal vagy a középső kezében vitte-e a levest? Éjjel viszont azt ál­modtam, hogy a fülemmel a talpamat csiklandozom és köz­ben arab népdalokat éneke­lek. MÁSNAP HÁROM ÓRA­KOR ganútlanul szálltam le a Ló utca és a Bejgli utca sar­kán a buszról. Két lépést sem tettem, ki jött velem szembe? Ugye kitalálták, ő volt az. Hanyagul húzta maga után egy pórázon a falábát, miköz­ben ugyanazzal a kezével a hasát vakarta. A másik kezén ment, a harmadikban a teg­napi tál volt, de — legna­gyobb megrökönyödésemre — krumplileves volt benne! E hirtelen fordulat annyira mellbevágott, hogy szinte ön­tudatlanul követni kezdtem. Újra befordult az Almáspite utcába és körülnézett. Már jóelőre felkészültem erre a lé­pésre, és hogy kerüljem a fel­tűnést, közömbösen malmoz­tam a két nagylábujjammal. A levest ismét a pózna tö­vébe öntötte, bal üvegszemé­vel a kanális felé kacsintott, és az előjövő víziló hátára ülve gyorsan elrepült. FURDALÓ KÍVÁNCSISÁ­GOM arra sarkallt, hogy har­madnap már két órakor les­ben álltak a Ló utca sarká­nál, újabb fordulatot sejtve. És a várt meglepetés nem is maradt el. Pontosan három órakor ismét jött. Fejét ha­nyag eleganciával az egyik hóna alatt hozta, a másik két hóna alatt nem volt semmi! Kivételesen a falában ment és az egyik kezén, míg a má­sik kezében­ egy ételhordó volt! Még szerencse, hogy jó­­előre hasrafeküdtem, és így a meglepetéstől nem lett semmi bajom. A „Lej bableves, bab­leves” kezdetű slágert énekel­te, közben xilofonon kísérte magát. És mindezt olyan arc­cal csinálta, mintha csak az utcán sétálna. Az Almáspite utcába érve egy ötletszerű fordulattal hirtelen abbahagy­ta az éneklést, és az ételhor­dó tartalmát a legtermészete­sebb mozdulattal a villanyosz­lop tövébe öntötte. Régi jó szokásához híven az előre ki­készített vízilovon távozott. Odarohantam a póznához. Krumpli- és bableves volt ve­gyesen! Este elhatároztam, hogy másnap megkérdezem tőle, miért viszi kiönteni a levest naponta az Almáspite utcába, lottózik-e, olvassa-e a Jövő Mérnökét, valamint a még százszámra megoldásra váró kérdésekre akartam választ kapni! MÁR REGGEL lesben áll­tam a Ló utca sarkán. De a különös lány nem jött többé! Fehér Ferenc Tanulópár ÉLETVÉDELEM NEM VICC... A New York Times egyik mun­katársa felkereste a legnagyobb amerikai humoristát Leacoock-ot, hogy írjon egy humoreszket a biztosításról.­­— Kérem — fordult a szerkesz­tőhöz —, egyetlen dolog van, ami­ről nem humorizálok és ez a biz­tosítás. Igaza volt az amerikainak. A biztosítás komoly dolog. A kapi­talizmusban csak szőkébb társa­dalmi réteg élvezi a biztosítás nyújtotta anyagi biztonságot, ter­mészetesen magas díj ellenében. Ezért a tőkés világban jóformán nincs olyan dolog, amit ne lehet­ne biztosítani. Ízelítőül átnyúj­tunk egy csokorra való különös biztosítási csodabogarat. Caterina Valente világhírű „meg­nyerő mosolyát” biztosította öt­venezer fontsterlingre. Az összeg kifizetendő, ha a világhírű tánc­­dalénekesnő tíz év alatt baleset­i vagy betegség következtében el­vesztené mosd­yát, mert „moso­lyom — nyilatkozta a művésznő — a természet legértékesebb aján­déka volt számomra, valóságos kulcsa és alaneleme művészi egyéniségemnek” . .. Egy New York-i ifai „egyforma házassági ajándékok” ellen kötött biztosítást — ismerve honfitársait —, akik ilyen alkalmakkor a meg­szokott sablonos ajándékokkal kedveskednek az ifjú párnak. . Számom a nemi egyetemi hallgató biztosította magát bukás ellen. Egy kaliforniai apa — akinek a fia egy ismert filmszínésznőt vett el feleségül —, egymillió dolláros biztosítást kötött válás esetére a nő hűtlensége miatt. Angliában is kötöttek biztosításokat „szeren­csétlen házasságok” esetére. Egy amerikai filmtársaság nép­szerű sztárját biztosította „mézes­hetek” ellen, ugyanis a meg nem nevezett filmszínésznő gyakori válásai után új házasságot kötött, így kívánta tehát a filmvállalat önmagát biztosítani az elmaradó filmfelvételekért. Ha idősebb olvasóink emlékez­nek még az egykori cowboyfil­­mekre, nem árt tudnunk, hogy a maga korában páratlan népszerű­ségnek örvendő rettenthetetlen lovas Tom Mix tízezer dol­lárra biztosította lovát baleset el­len. Egy amerikai farmer disznóját biztosította tízezer dollárra. A sertést vonat gázolta el, mely keresztülrobogott a farmer testén is, aki becses állata megmentésé­re sietett. Miután maga a farmer biztosítatlan volt, a már nem rö­fögő négylábú után fizetett bizto­sítási összegből fedezték a temet­kezési költségeket is. Egy angol képviselőjelölt ezer fontra biztosította magát bukás ellen. A biztosítótársaság ilyen összeg erejéig vállalta a leendő honatyának a választási költsé­gek megtérítését. Ez évben hallottuk: Áron ül az út szélén és te­nyerébe hajtja a fejét. Arra jön a szomszédja: — Mit ülsz itt, Áron? — Felborult a kocsi, tele fával. — Oszt az apád tudja-e már? — Hogyne tudná. Ott fek­szik alatta. ★ Áron beesett a kútba, ösz­­szefut a szomszédság, köte­let dob neki és húzza fölfelé. Áron felér a kútkáváig. Körülnéz és elneveti magát. — Mit nevetsz, te szeren­csétlen? — kérdik többen. — Hát csak azt, hogy mek­korát esnétek, ha most elen­gedném a kötelet! ★ Fekete, akiről köztudott, hogy egy rendkívül sovány nőt vett feleségül, találkozik Fehérrel. Lelk­endezve mu­tatja felesége fényképét. — Ez itt a nejem. — No lám. — Ugye, szép? — Ez a röntge­nképéről nem derül ki. ------J«■■■■■■••••■■■■■■■■■■■aa«ai !:::::::::::::::::::::::;:::::;:::::::::::::::::::::::::::::::::;:;-* iiiiiiiiiiiiiii A KUKTA a nagy fiú, a család büsz­­k­­kesége, idén érettségizett. Most már öt hónapja techni­kusként dolgozik az egyik bu­dapesti gyárban. Többet keres, mint az apja. Úgy ezerhétszáz forintot. Ritkán jár haza szü­leihez, a faluba. Ha hazajön, nagy az öröm, karonfogva sé­tálnak végig a falu Fő utcá­ján, ilyenkor hármasban: apa, anya és nagy fiú. Az anya büszke a fiára leg­főképpen, ő kapja mindig a gyerektől — mert így hívják az öreggel egymás közt — a legtöbb ajándékot: csokoládét, narancsot, néha még pénzt is. Az öreg meg cigarettát, Kos­suthot, mert azt szereti. El-el­­tűnődik, hogy megváltozott a világ, az a sok tv, vagy mi is, meg aztán az autó. Már há­rom van a faluban. A gyerek is arról álmodozik. Aztán a gázresók, mert így nevezik, olyan is van már, meg a kuk­ta. Milyen érdekes, ahogy jön belőle sziszegve a gőz! A szomszédoknak már van is. A szomszédasszony azt mond­ja, nem is kell keverni, ott is lehet hagyni az ételt a tűzön. Mondta is a gyereknek, hogy milyen jó lenne egy olyan ne­ki is! a­ztán mint más évben is, ks jött a karácsony. Ez is, hogy megváltozott! Eddig mindig ők lepték meg kis ajándékokkal a gyereket, most meg majd ők kapnak. Az anya bízik benne, hogy ő karácsonyra majd kap egy olyan kuktát, mert hisz, már soknak van. Meghát, mit is mondanának a szomszédok? Megjött egy hétre a gyerek. Hozott mindkettőjüknek aján­dékot. Apának cigarettát, anyának csokoládét, mogyoró­sat, narancsot és a bőröndből előkerült a csillogó alumínium kukta is. Az anya boldogan hallgatta fiát, mert az azt is elmondta, hogyan kell bánni vele. Aztán az anya bejelen­tette, hogy a karácsonyi ebé­det már a kuktában főzi meg. Az apa meg a gyerek délelőtt kimentek a hegyre. Az apa büszkén mutatta fiának a bo­rokat. Kiadós séta után jól megéhezve érkeztek haza. Beléptek a konyhába. A tűzhely fölött a fal telefröccs­­kölve, anya a hokedlin ült és csendesen sírdogált. A fiú mindjárt megértette, hogy mi­ről van szó. Próbálta vigasz­talni az anyját. Nem baj, anyukám, majd kicserélem a szerepet és újból jó lesz a kukta. Az anya arca lassan felderült. Hát, nem ment egé­szen tönkre? — kérdezte. — De ma nincs leves, mind ki­futott. Ugye, nem baj, apjuk a­z öreg csak nevetett. — Kellett neked az új edény?! Hát most akkor hozd már, ami megmaradt. Én, anyjuk, amondó volnék, ezen­túl vigyázz jobban a kuktára — mondta az apa. — Az anya bement a kamrába. Vitte a kuktát is. Feltette a polcra. Aztán mégis levette, s még egyszer, áttörölgette. A nagy fiúnak letelt a sza­badsága. Visszautazott. Még utoljára anyja lelkére kötötte, hogy használja ám a kuktát. Anyja megígérte ... És azóta minden este fé­nyesre törölgeti, pedig nem is használja soha! De akkor is! A fia hozta! Németh Sándor • _ MESE IRODALMIÁRÓL Egyszer volt, hol nem volt, hetedhét országon is túl, de még egy hexameterrel annál is arrább, volt egy csodálatos or­szág: Irodalmia. A király Hősi Eposz volt, aki egy verslábon forgó üvegpalotában lakott. Békés, derűs életet élt felesé­gével, Elégiával, valamint két csodaszép leányával: Iróniával és a kis Epikával. Megirigyelte jólétüket a ke­gyetlenségéről híres Daktilus. Ő volt a szomszéd ország, Al­legória királya. Elhatározta, hogy csellel megöleti Hősi Eposzt, és birodalmát Irodal­miéval bővíti. A pénzért min­denre kapható spondeuszokat bérelte fel ház arra, hogy bo­rítsák lángba Hősi Eposz pa­lotáját. A spondeuszok, szám sze­rint hatan, el is indultak gya­lázatos tervük végrehajtására. A város közhelyein keresztül megközelítették a palotát. Ám a király belső rímei, akik éj­jel-nappal éberen őrködtek, észrevették a settenkedőket, és elfogták. Hiába próbáltak az­zal védekezni a spondeuszok, hogy ők csak háztűznézőbe jöttek, becsukták őket a hét­szer hét falu börtönbe, ahol csak a kínrímek nyöszörgése hallatszott, így aztán Hősi Eposz meg­tudta szomszédja aljas szán­­dékát, inverzióra készült. A háború elkerülhetetlenné vált. Hősi Eposz összevonta ha­sonlatait egy domboldalon. A hős király mellett álltak a pa­lota külső és belső rímei, ott voltak az ősi felező nyolcasok, a rokonértelmű és egy jelenté­sű, de több alakú szavak is, sőt, még az időmértékes sorok is eljöttek. A trombiták összecsengtek, s összecsapott a két sereg. A rímek összemérték időegysé­geiket, az egész teret betöltöt­te a szótagok hangsúlyozása. A király elővette állandó jelzőit eposzi kellékeit és úgy megdi­­ving-machinálta Daktilust, hogy annak tartalma és for­mája egyszer s mindenkorra ketté hasadt. Látván vezérük csúfos végét, az ellen rímte­­len futásnak eredt. Hősi Eposz nagy lakomát csapott a győzelem örömére. A palota előcsarnokában szó­képekben mutatták be a csa­ta mozzanatait, és nagy ha­lomba rakták a zsákmányolt magán- és, mássalhangzókat. A palota előtt volt csak iga­zán nagy a mulatság, epig­rammaszámra hordták a sok ételt-italt. Az ölelkező rímek hajnalig járták az asszonán­­cot, egy keresztrím pedig ál­dást osztott. Nagy mulatságot keltett egy egylábú mora, az udvari bohóc. Míg a többi két, három lábúak rendre egyik lá­buk után a másikat rakták, ő az egyik után ismét az egyi­ket volt kénytelen rakni. Ott ült az ünnepi asztalnál Naiv Eposz is, a király filozó­­fus-öccse. Azon gondolkodott, hogy vajon minden ölelkező rím páros-e, és minden páros rím ölelkező-e. Krikovszky Péter FILO PLAKÁTS KIÁLLÍTÁSA A NEMZETI GALÉRIÁBAN Harcos plakátművészeti műfaj bemutatóját láthatjuk a Filo plakátjaiból rendezett érdekes kamarakiállításon, mely a művész mintegy 20 évi munkásságát foglalja össze. Mozgalmi és nemzetközi békeharcos plakátok váltakoznak itt kiállítási és könyvplakátokkal, melyeknek közös jellegzetessége a sza­batos grafikai kifejezőerő s a motívumok ismétlődő ritmusá­val, az egymást kiegészítő élénk színekkel elért szuggesztív propagandahatár.. A kiállított változatos anyag a művész 1945 óta készült plakátjaiból (kereken mintegy 50 plakát!), ezenkí­vül több száz könyvcímlap, újság- és prospektushirdetés ter­méséből kiválogatott kisgrafikai gyűjteményből áll össze. A be­tűkultúra egyensúlyozó hatása fogja legtöbbször egységbe a hol síkszerűen leegyszerűsített, hol mélységhatás igényével fel­lépő — sokszor fotókkal is jól kiegészülő — grafikai megoldá­sokat. Egyszerűség, ötletesség, a mondanivaló centrális, tömör összefogása a kiállító művész sajátosan egyéni jellegzetességei, melyek — amellett, hogy legtöbbször aktuális propagandafel­adatok megoldásában érvényesülnek — mindenkor elkerülik az absztrakt-spekulatív előadásmód kísérletező kétértelműsé­geit.­ ­. KÉT TALÁLKOZÁS Az Állami Operaház új bemutatója kapcsán Néhány éve magyarul is megjelent Leszkov Kisvárosi Lady Macbeth című kisregé­nye, amelyet hamarosan egy jugoszláv filmváltozat köve­tett. Mind a kisregény, mind a film jogos sikert aratott. A történet drámaisága, a szenve­délyek összecsapása már első olvasásra is szinte sugallja a színpadra állítást. Nem csoda, hogy Dimitrij Sosztakovics, a világhírű orosz származású zeneszerző a tör­ténetből operát írt. Az opera első változata 1930—1932 kö­zött készült el, amelyet Sosz­takovics 1980-ban átdolgozott. Ezzel az átdolgozott változat­tal találkozhatunk most az Operaház színpadán. Az opera főhőse Katyerina Izmajlova, aki börtönnek ér­zi otthonát, megalázónak, kiszolgáltatottnak egész éle­tét. Ez ellen lázad fel és keres menekülést egy igaznak vélt szerelem útján. De a „börtön” zárja túl erős. Csak két gyilkosság árán sza­badulhat. Végül rá kell döbbennie, hogy az igaz­nak vélt szerelem is hazugság volt. Végképp beteljesedik az asszony tragédiája. „Fő feladatomnak azt tekin­tetem — írja Sosztakovics az operáról, melynek szövegköny­vét is társszerzőként ő készí­tette el —, hogy a gyilkos asz­­szonyt tetteinek súlya alól felmentsem, s olyan pozitív fi­gurának állítsam be, aki a kö­zönségben együttérzést kelt.” Sosztakovicsnak ezt a szán­dékát maradéktalanul teljesíti az előadás. Minden részvé­tünk, együttérzésünk a tragi­kus sorsú Katyerina Izmajlo­­váé. Az Állami Operaház előadá­sa nemcsak a börtönnek ér­zett gazdag kereskedőház ko­morságát tudja megteremteni, hanem a vélt szabadulás me­legebb, vidámabb színeit is (például a lakodalmi jelenet­ben.) Ezt nagyban segíti Fülöp Zoltán egyszerűségében is nagy hatású díszlete. Az operát két szovjet ren­dező állította színpadra, s ez meglátszik az egész előadás hiteles atmoszféráján, feszült­ségein. A tragikus sorsú asszonyt Mátyás Mária, illetve Dunszt Mária alakítja szuggesztíven és nagyon emberien. De a töb­bi szereplőről is csak dicsérő­­leg lehet szólni. És még valami, ami szá­momra és a többi néző számá­ra felejthetetlenné tette ezt az előadást. Nemcsak a Kisváro­si Lady Macbethtel találkoz­tunk, hanem az opera zene­szerzőjével, Dimitrij Sosztako­­viccsal, korunk egyik legna­gyobb zeneszerzőjével is, aki személyesen megjelent a ma­gyarországi bemutatón. lev vált a Katy­ina Izmajlo­va bemutatója kétszeresen is ünneppé. — jécsai — A JOVO MÉRNÖKE

Next