Kapu, 1997. április (10. évfolyam, 4. szám)

MAGYAR MÚLT - Tóth Szilárd: Rovásírás és latin betűs írás

MAGYAR MÚLT 37 vásfelirat felett olvasható évszám arab számokkal íródott. Rovásírás helyett cirill írás— cirill írás helyett rovásírás A szocializmusban felnőtt nemzedék­nek a latin betűn kívül még egy írás­­rendszerrel kellett megismerkednie, mégpedig a cirill ábécével. Mivel az orosz nyelv tanulása kötelező volt, min­denkinek el kellett sajátítania a cirill ábé­cét, az orosz nyelv írásrendszerét. Ez­zel párhuzamosan az oktatásban ki­mondatlan tilalom alá esett a rovásírás megemlítése: még a magyar szakos egyetemi hallgatók egyetemi tanköny­vei is alig ejtettek róla szót, ha egyálta­lán kitértek rá. Állításunk bizonyítására nézzünk meg néhány egyetemi tankönyvet. A magyar nyelv története című sztenderd egyetemi tankönyv, miközben ötven ol­dalt szentel nyelvemlékeinknek, csupán egyetlenegyszer, s akkor is csak egy szó erejéig utal a rovásírásra: “így van­nak például rovásírásos, valamint arab, görög, cirill betűs emlékeink is’’ - írja (Bérczi,Benkő,Berrár 32); a Magyar nyelvemlékek (Molnár Simon) és a Szemelvények a magyar nyelvemlékek­ből című könyvek (Simon) pedig meg sem említik. Egy átlagos diák tanulmá­nyai alatt csak akkor találkozhatott a ro­vásírás problematikájával, ha magyar­tanára gondot fordított arra, hogy figyel­mébe ajánlja az azóta elhunyt kiváló új­ságíró, Ruffy Péter, az MTA Anyanyelvi Bizottsága tagjának Bujdosó nyelvem­lékeink című művét (Ruffy), amely rö­viden, szakszerűen és olvasmányosan tárgyalja rovásírásunkat. E sorok írója is így hallott tanulmányai során először és utoljára a rovásírásról az általános iskolában. Ezzel szemben, mivel a felsőfokú ok­tatás szintjéig bezárólag kötelező volt az orosz nyelv tanulása, előállhatott, mint ahogy elő is állt tehát az a hely­zet, hogy a magyar egye­temi hallgatók Csehovot eredetiben olvasták, de ötéves tanulmányaik a­­latt egy szót sem hallot­tak rovásírásos nyelvem­lékeinkről. A szovjet csatlós rend­szer hivatalos oktatás- és tudománypolitikájának azzal, hogy elbagatelli­zálta a rovásírást, való­színűleg az volt a célja, hogy a magyar nemzeti múlt más fontos elemé­vel együtt a nemzettel el­feledtesse évszázado­kon át széles körben is­mert és használt ősi írását is, ekképp a nemzet veszítse el magyar identitását, és helyette részben az orosz nyelv és írás elsajátíttatása révén egy új, szovjetbarát, nemzetietlen identitást kapjon. Ez a mód­szer nem volt idegen a szovjet politikától, hiszen egy sor megszállt népre kénysze­rítette rá a moszkvai hatalom a cirill be­tűt. Ekképp vették el például saját ősi írásrendszerüket a szovjet megszállás alatt élő mongoloktól, arab írásukat a ta­tároktól és a huszas években kifejlesztett latin betűs írásbeliségüket számos más szovjetunióbeli néptől a harmincas évek­ben. Nyilvánvaló, hogy az autochton írás­­rendszer megléte nagyban hozzájárul a nemzeti identitáshoz. A Szovjetunió fel­bomlásával e népek egy része eltörölte a cirill betűs ábécét és visszahelyezte jo­gaiba saját, nemzetinek tartott írásrend­szerét, így Moldáviában a moldován (ro­mán) nyelvet ma már latin betűkkel írják, és Mongóliában is megpróbálják újra be­vezetni az ősi mongol írást. De voltak pél­dául az elmúlt néhány évben a cseremi­szek (marik) és a votjákok (udmurtok) kö­rében is kísérletek a latin betűs írás be­vezetésére, nyilván részben nemzeti ön­tudatuk erősítése végett, habár az ő nyel­vükre — a tudományos átírástól eltekint­ve — soha nem alkalmazták a latin ábé­cét. Talán nem túlzás azt állítani, hogy a magyarság körében jelenleg a rovásírás lépett a cirill betű helyére, egy olyan hely­re, amely ugyan rendkívül marginális, de mégis a második ábécé helyeként defi­niálható. A különbség a cirill betű és a ro­vásírás státuszában abban áll, hogy amíg az első kötelező volt, a második elsajátí­tása fakultatív. Népszerűségük azonban hasonló: megítélésükben megoszlanak a vélemények. A “szocializmus” alatt csak kevesen sajátították el aktív szintig a ci­rill ábécét (és vele együtt az orosz nyel­vet), a többség annyira nem tanulta, hogy bízvást állítható, hogy manapság a ma­gyar társadalomnak csak rendkívül kis tö­redéke tudná felsorolni a cirill ábécé be­tűit. A rovásírást ma hasonlóképpen egy szűk kör tanulja, a többi ember idegen­kedik tőle. Hasonlóság áll fönn e két írás­rendszer között abban is, hogy mindket­tő keleti írás, s mindkettőt egyfajta miti­kus aura veszi, illetve a cirill esetében vet­te körül: míg a cirill írás a többség szá­mára a keleti barbár elnyomók által fegy­verrel ránk kényszerített, tőlünk idegen je­lent, addig a rovásírás a magyarság egy része számára a saját keleti nomád, ám dicső múltunkat jelképezte/jelképezi. A rovásírás mai használati köre A magyarság ma szinte kizárólag a la­tin betűs írást használja a magyar nyelv írásbeli rögzítésére. Ennek ellenére az utóbbi években láthatólag felerősödött a rovásírás használata, ha ez nem is lépte át a sporadikus, korlátozott terjedelmű és alkalmankénti használat küszöbét. Nagy szerepet szán a rovásírás nép­szerűsítésének és gyakorlati alkalma­zásának a Napkelet című Budapesten megjelenő folyóirat, amely rendszere­sen közöl egy-egy rovásírásos kereszt­­rejtvényt. E folyóirat fejlécében a lap cí­me latin betűkkel és rovásírásban is ol­vasható. A Kötött Kéve című folyóirat, valamint alkalmi kiadványok, főképp könyvek jelentetnek meg címoldalukon és főszövegükben rovásírásos szöve­geket. A rovásírás megtanulását is cé­lozzák a Magyar Nemzeti Múzeumban másfél évtizede működő Történeti Ját­szóház keretében tartott szakköri fog­lalkozások (itt tizenkét éve oktatják a ro­vásírást) és a második éve megrende­zésre kerülő honfoglalási táborok, az Er­délyi Magyarok Egyesületében tavaly­­ indult Az igazi rovás. Rovásegyetem cí­mű kurzus, valamint a Forrai Sándoré­l­­tal írt A magyar rovásírás elsajátítása című tankönyv. Nyers Csaba kiadásá­ban évről évre megjelenik egy rovás­írásos kártyanaptár és egy képes leve­lezőlap, sőt újabban egy rovásírásos pólóing is. Egy budapesti postafiókcí­­men lehet elérni a Rovásírástudók Kö­rét (1537 Bp. Pf. 453/275), amelynek célja, hogy tagjai közvetlenül tudjanak egymással kapcsolatot teremteni, egy­más ismereteit, ötleteit, információit megosztani. A Rovásírástudók Köre ez­zel kívánja a rovásírás ismeretének, használatának terjesztését ösztönözni a magyarság nemzeti öntudatának erő­sítése érdekében” olvasható a kör fel­hívásában (In: Für Zoltán: A magyar ro­vásírás ABC-s könyve, s. I. 1996: 54). A Millecentenárium éve még inkább kedvezett a rovásírás népszerűsítésé­nek: a Hűvösvölgyi nagyréten megren­dezett honfoglalási hétvégén is tanítot­ták a Történeti Játszóház munkatársai 3. kép

Next