Kárpáti Igaz Szó, 2017. június (13. évfolyam, 81-94. szám)
2017-06-03 / 82. szám
2. KÁRPÁTI IGAZ SZÓ Aktuális • Álláspont 2017. június 3., szombat . N Vitában a gazság tuszi і Ha van időm, szívesen і nézem a különböző tévécsatornák vitaműsorait. Bölcs emberek mondanak ki nagyon nagy igazságokat, röhejes közhelyeket és - igen - alkalmasint bődületes marhaságokat. A minap is belefutottam egy vitaműsorba. A lesújtó magyarországi demográfiai állapotokat elemezve P. R. független újságíró fedezte fel - egészen IV. Bélától eredeztetve - az egyedüli üdvözítő megoldást: szervezetten le kell telepíteni az országban 600 ezer ukránt, akiknek nemhogy unokáik, de már a gyermekeik is nagy magyarok lesznek. S hogy mennyire járható ez az út, József Attilát idézte meg, aki lám, mekkora magyar költő, holott az anyja kun volt, az apja félig székely, félig román vagy egészen az. Mintegy az elhangzottakra reflektálva W. A. festőművész enyhén szólva is lefitymálóan jegyezte meg: mindenki hallott szorgalmas németről, de szorgalmas ukránról alighanem senki. Nos, szerintem a kolléga fenomenális javaslata nettó butaság. Több okból is: 1. Mire felválasztaná vajon 600 ezer ukrán új szülőhazájának Magyarországot? Ha távozik - és erre millió példa akad már most-, akkor vagy egy hozzá etnikailag közel álló országot választ, vagy ha nem, akkor Magyarországnál jóval fejlettebbet. 2. Tisztában vagyunk a hazai viszonyokkal, s így bizton állíthatjuk: az ukránság népesedési kedve semmivel sem nagyobb a magyarokénál. 3. Én egyáltalán nem vagyok benne olyan biztos, hogy 600 ezer ukrán egy nemzedéken belül trikolóros „józsefattilává" válik. Nem tette azt évszázadokon keresztül a román, a szlovák, a szerb, a horvát, a ruszin sem. Ennek egyik „eredményén" pedig holnap fogunk szomorkodni, de nagyon. A művész úr megjegyzése azonban több mint ökörség, egyenesen vérlázító! Fogalmam sincs, mire alapozza egy egész népet megbélyegző véleményét. Az én tapasztalatom például megyénk járásait, falvait végiglátogatva-és gondolom, nem vagyok egyedül-, hogy szorgalom terén szláv szomszédjaink semmiben sem maradnak el tőlünk, magyaroktól. „Semleges" helyen is bizonyítanak: Kanadában például az egyik, ha nem a legiparkodóbb etnikai közösségként tartják számon az ukránokat. A legveszélyesebb az egészben, hogy mindezt olyan nézők ezrei látják, hallják, akiknek dunsztjuk і sincs a valós állapotokról. і így megvan a veszélye, hogy I mivel mind a sületlenséget, І mind a megbélyegzést kész І tényként fogadják el, a vitá- ban nem igazság, hanem igazság születik. Hiánypótló kiadványok láttak napvilágot Rendhagyó könyvbemutatóra került sor az Ungvári Magyar Tannyelvű Elemi Iskola és Drugeth Gimnáziumban. A terminológiai kisszótárakat Pusztay János kezdeményezésére az intézmény tanáraival közösen alkották meg a magyar tannyelvű középiskolák számára. A kiadványokban a magyarországi, kárpátaljai és ukrán szakkifejezések vannak összehasonlítva. Kovács Péter bevezetőjében elmondta: a könyvek arra hivatottak, hogy elsősorban a végzősök külső független tesztelésre (ZNO) való felkészülését könnyítsék meg. - Egy dolog beszélni ukránul és egy másik ismerni a szakkifejezéseket - szögezte le az igazgató. - Régóta szükségünk lett volna már egy ilyen kiadványra. A sikeres tesztvizsgához elengedhetetlen, hogy ismerjük a szükséges szakkifejezéseket. Az első gondolat az volt, hogy csupán a magyar-magyar kifejezéseket hasonlítják össze, tehát az anyaországi és a határon túl használatos terminológiát. Majd felvetődött, hogy ha már Kárpátaljáról van szó, akkor egy harmadik oszlopba kerüljenek be az ukrán szakszavak is. Az azonos nyelvű összehasonlításra azért van szükség, mivel vidékünkön nem magyar nyelven íródott, hanem ukránból fordított tankönyveket használnak a tanintézményekben, ezért az általunk használt terminológia jelentősen eltér a magyarországitól. A gyors ütemben elkészült kémiai, fizikai és matematikai kisszótárak mellett egy szintén egyedi, magyar toldalékok ukrán értelmezésekkel elnevezésűt is megjelentettek, ami főképp azoknak jelent segédeszközt, akik idegen nyelvként tanulják a magyar vagy az ukrán nyelvet. Mint azt a direktor megjegyezte: azért épp a gimnáziumban gyűltek össze a könyvbemutató megtartására, mert a művek többségét az intézmény jelenlegi és egykori tanárai állították össze. Az írások megálmodója, Pusztay János professzor az esemény hátterét ecsetelte. Az Anyanyelvápolók Szövetsége támogatásával sikerült megvalósítani a munkánkat. A Maer (magyar terminológia) nevet viselő programunk két kutatócsoport összefogásával jöhetett létre — magyarázta a professzor. A program célja, hogy a magyar nyelven folyó szakmai kommunikációt erősítse és hozzájáruljon ahhoz, hogy megkönnyítse a tudományos kapcsolatot a szakmabeliek között. Arra törekszünk, hogy az egész magyar nyelvterületen egységes megnevezés legyen. Ezt elsősorban az iskolai tankönyvekben használatos kifejezésekre alapozzuk. Azon vagyunk, hogy egy Kárpát-medencei adatbázist hozzunk létre, ami mindenki számára elérhető lesz az interneten. Arra ugyanis nincs elég anyagi keret, hogy megfelelő mennyiségben kinyomtassuk a könyveket minden iskola számára. De talán a fiataloknak is kézenfekvőbb, ha online férhetnek hozzá. A nyelvész kitért arra, hogy a későbbiekben a többi elcsatolt területre is szeretnék kiterjeszteni a Kárpátalján elkezdett munkát. Véleménye szerint akkor lehet majd egy teljes körű, átfogó összehasonlítást végezni a magyar-magyar szakkifejezések tekintetében. Megjegyezte: tantárgyanként más-más az eltérés mértéke. A természettudományi tárgyak esetében nemzetközibb a szóhasználat, a legnagyobb - kb. 8-10 százalékos — különbség a magyarországi és az itteni szakkifejezések között a matematikában figyelhető meg. Értelemszerűen a társadalomtudományban jelentősen nő ez az arány. A meghívott vendégek közül először Szabó János, Magyarország Ungvári Főkonzulátusa képviseletében arra intette a jelenlévőket, hogy minél színesebben használják a kétségkívül gazdag magyar nyelvünket. A konzul kiemelte az anyanyelv megőrzésének fontosságát Kárpátalján, mivel a vidék hídszerepet tölt be Ukrajna és Magyarország között. Rezes József hatalmas lépésként értékelte az eseményt, ami elősegíti a kárpátaljai magyarság szülőföldjén való boldogulását. A megyei nemzetiségi és vallási főosztály vezetője úgy fogalmazott: a kiadványok valamilyen szinten elmossák a trianoni határokat, egyesítik a nemzetet. Arra kérte azonban a diákokat, hogy a könyvből szerzett tudást ne Magyarországon kamatoztassák, inkább maradjanak itt, a szülőföldjükön. Ők, akik a magyarság ügyéért harcolnak, cserébe mindent megtesznek azért, hogy bátran, bármikor használhassák az anyanyelvüket. A köztisztviselő beszéde végén elismerő oklevelet nyújtott át Boriszova Évának és Hladonik Istvánnak. Sterr Attila, a megyei oktatási és tudományos főosztály helyettes vezetője hiánypótló és hasznos munkaként jellemezte a kiadványokat. Könyvfordítóként saját tapasztalatait megosztva érzékeltette, milyen nehézségekkel találkoznak a fordítók az ukrán-magyar kifejezések tekintetében. Végezetül a szerzők részletezték munkájukat. Szemrád Emil (kémia) átfogó prezentációjában rávilágított a kémiai nevezéktan történeti fejlődésére, illetve a kémiai elemek megnevezéseinek sajátosságaira a magyar és az ukrán nyelvben egyaránt. Hladonik István (fizika, matematika) megjegyezte, korábban is törekedtek a terminológia egyeztetésére, amihez jelentős könnyítést nyújt e kiadvány. Zákány Krisztina, a Magyar Filológiai Tanszék vezetője és egyben a kezdeményezés itteni koordinátora arra biztatta a hallgatóságot, hogy a Boriszova Évával közösen összeállított könyvet ne csak szakemberek vegyék a kezükbe, hanem bárki, aki az anyanyelvünket vagy az államnyelvet szeretné elsajátítani. Simon Rita A köztisztviselő beszéde végén elismerő oklevelet nyújtott át Boriszova Évának (felvételünkön) és Hladonik Istvánnak a megyei nemzetiségi és vallási osztály nevében Hír-Tár Állatmenhely Nagyszőlősön Nagyszőlős önkormányzata programot dolgozott ki a kóborállatok megmentésére. A településen ugyanis egyre súlyosabb problémát jelentenek a túlságosan elszaporodott gazdátlan kutyák, macskák. Az önkormányzat tájékoztatója szerint már elkezdték a létesítmény dokumentációjának elkészítésére szükséges pénz gyűjtését. A lengyelországi állatvédő egyesülettel közösen készült terv szerint egy 0,3 hektáros területen kap elhelyezést a menhely. Nyílt nap A SKANZENBEN Ungváron a nemzetközi gyermeknap alkalmából számos rendezvény közül válogathattak a legkisebbek. Az érdekes helyszínek egyike volt a falumúzeum területe, ahová ingyen léphettek be az érdeklődök. Voltak itt kézműves mesterkurzusok, kötélhúzó verseny, népi játékok és aszfaltrajzvetélkedő. Az érdeklődök tárlatvezetők kíséretében a skanzen házaiba is bekukkanthattak. Cigaretta A GÖDÖRBEN Csempészek által elrejtett cigarettára bukkantak a Munkácsi Határőrosztag katonái Asztély térségében. A határsávtól kétszáz méternyire egy jókora gödörben hevert az 1500 doboz jövedéki terméket tartalmazó három láda. Az osztag sajtószolgálatának tájékoztatója szerint az idén 255 ezer doboz füstölnivalót koboztak el a csempészektől. Orvvadászokat FÜLELTEK LE A napokban a rahói rendőrséghez egy tiszabogdányi lakostól - aki mellesleg a helyi vadásztársaság helyettes vezetője - bejelentés érkezett, miszerint feltehetőleg orvvadászokra bukkant. A megállított VAZ-2108 típusú gépkocsi volánja mögött egy 25 éves láposmezői (Rahói járás) férfi ült, az autóban továbbá egy 27 és egy 28 éves helyi lakos is tartózkodott. Egyikük rendelkezett egy hivatalosan bejegyzett vadászpuskával. Az esetet megelőzően az erdészet munkatársai egy hátizsákot találtak a vadásztársaság területén, melyben műanyagzacskóba csomagolva vadállatok tetemei voltak. A gyanúsítottak azonban tagadták, hogy bármi közük is lenne a csomaghoz. Az ügyben büntetőeljárás indult. Hír-Tár Írja velünk a Kárpáti Igaz Szót! Bizonyára az Ön kisebb vagy nagyobb közösségében is történnek események, amelyek, bár mi nem szerzünk tudomást róluk, megérdemelnék, hogy lapunk, a KISZ hasábjain megjelenjenek. Nos, Önnek nincs más dolga, mint néhány mondatban megírni a történéseket, aztán elküldeni posta- vagy e-mail-címünkre. Még teljesebbé teheti a beszámolót, ha fotót is mellékel hozzá. A hír közlése garantált, írja velünk szűkebb pátriánk legidősebb, immár 97. esztendős magyar nyelvű sajtókiadványát!s .