Kassa-Eperjesi Értesitő, 1861 (Jahrgang 23, nr. 1-101)

1861-10-23 / nr. 84

... | gö „hangja) van, sozrgalmas tanulás mellett | cimszerepet minden kedv nélkül adta ; más­ | nélkül és jól tudja; s másodszor, hogy gya­­ró énekesnő lehet. Énekében az orhangokat | kép szerepét jól fogta fel s jól is tudta. | kori próba tartassék ; máskép az ily darabok, igyekezzék mérsékelni , mert azok néha | Jánosi és Benedekné, valamint Nagy L. jól | mint az este is, unalmassá lesznek. Különö­­s üvöltéssé válnak. Ma játéka végén jól éne- t játsztak. A szereplők közt voltak sokan | Sem a kisebb szereplők lehettek volna job­­bek­, hanem kezdetén a ,cserebogártf jobban | (megnevezni nem akarjuk), kik mindenta­­ bak , a legsebesebb jeleneteknél csak úgy is énekelhette volna. A közönség ma is | sugó kegyelméből lestek ki. El nem mulaszt­ | vártak egymás feleletére, s sokan a sugóra, csekély számmal. Pedig Tinódi 5 évig lakott | hatjuk az igazgatóságot figyelmeztetni, hogy­­ ki, melesleg mondva, elég tüzzel is lármá­ Kassán s amellett Abauji (Szikszói) szüje­­­ a társalgási vigjátékokra nagyobb gondot­­ zott. Dombi szerepét jól elmondta , miért testi volt, *­­s igy a közönséget nagyobb mér­­t forditson. Ily daraboknál két dolog elkerül­­| dicséretet érdemel, Cuique suum, többen érdekelhetné. A páholyok, zártsze­­­ hetlen, t. i., hogy szerepét mindenki kivétel­nek üresen kongtak. Az izraeliták közül, kik a mint tudjuk, a német szinháznak szor­­galmas látogatói voltak, alig látogatja egy­­kettő szinházunkat. Sia EN HIE Vasárnap Okt. 20. , Pünkösdi királynő." Irta Szigligeti. Közönség nagy számmal, kü­­lönösen a karzat tömve volt. A szereplők "8 ks jó kedvvel játsztak, mert nem az üres he­­lyeknek kellett beszélniök, a közönség pedig jól mulatott, mert a szereplők jól játsztak. Maga a darab elég mulattató elemmel bír, hogy a közönséget vig hangulatban tartsa. Fó I 5 Szathmári (Kelendi) elemében volt, s jól és jó kedvvel játszott. Benedek Zománcit r­ ARL dasa eket, In 3 a kellő helyességgel képviselte. — Benedek társalgási darabokban mindig helyt áll ; moz­­dulatai ügyesek, modora salom­as, tisztán, és, mi ritka ,­­ természetesen szaval, s arcjátéka szavalatához alkalmazott, Gönci a nagy­­bátyut eredetiséggel játszta. Szabó pedig, — a karzat nagy tetszésére a kántorból mulatságos alakot rögtönzött, s igy mi sem szólunk ellene. A nők közt Mátrai Mari Violát átgon­­ dos s BON ZUENRSSCEEE JE gens JA 1 a ATNAZIGLEN s VB 20728 M „PEU AE: 10 oly gyenge, hogy alig ha Ihatni, ehet­­séggel és hivatással bir a szinpadra, csak szorgalom. . . és szorgalom... Szabó Pepi, Nagy L., Dombiné jó kedvvel játsztak. „A rendezőség társalgási darabokban különösen a sebesebb jeleneteknél a próbára fordítson figyelmet, hogy az előadásnál a JA d WESTEN I tan bo) „IK társalgás kellő sebes lehessen, s ne kelljen még a sugóra is várakozni; s ha már a su­­gót is említettük, jó lesz őt figyelmeztetni, hogy kevesebb tüzzel is beszélhetne. . Hétfő, Október 21. „Skót nemes“ for­­ditotta Egressi B. Közönség csekély szám­­mal. A zártszékek majdnem mind üresen ásitoztak. Az eldadás maga is oly lassan és a ERM­ ás új E87­ vonatra ment, mintha csak az üres zártszé­­kek részére történt volna. Maga Benedek a 7 5 ARE EIN­E A (EE OD» Ee 324 3977 Hernádmelléki. M­E­N­ETR­N­D E 4 1861-ik év Martius 25-től kezdve, érvényes az 1861-ik évi nyári havakra. j X­ M. Irodalom története Lonkay Antaltól H.­­ A közállomásokróli indulás ideje, a minden pályaudvaroni függesztett rézletes menetrendbe vannak kimutata III. Kassa és Nagyváradról, Pest és Bécs felé : Der Emissär. (Fortseung > Aber was half es, wenn er in Paquita's Augen sehen wollte, mußte er auch etwas wagen, und verlangte die Galanterie sein Roß zum Opfer — nun, so war der Lohn dafür insofern schon bereit, als es nicht zu erwarten stand, daß in diesem Falle Don Christobal ihm einen Platz auf seinem Fuhrwerk verweigert haben würde , was ihn ja dann in die nächste Nähe der Kleinen brachte, die, in Erman­­gelung besserer Beschäftigung , bereits ein außerordentlich lebhaftes Spiel mit ihrem Albanico begonnen hatte. Außerdem behielt er ja no immer die Hoffnung, daß die Maulthiere endlich einen gemäßig­­teren Gang annehmen würden. Eleonore versank nämlich nach einer Weile in so tiefe Gedanken, daß sich laute Seufzer ihrer Brust entrangen und die Gegenstände , welche mit dem Wege kamen und schwanden, unbemerkt an ihr vorüberzogen, Ihr Vater, ermüdet von der Sonnenhiße, der er den ganzen Tag ausgefebt gewesen war, fiel in jenen Zustand innerer Beschauung, welchen man bei gewöhn= lihen Menschen vielleiht Schlaf genannt haben würde, und der Mayoral , voller Ärger, daß er seine Gesellschaft heute niht mehr nag Madrid sc<affen konnte , was seiner Fuhrmannsehre , wie er meinte, zu nahe trat, machte einige glüFliche Versuche , ihn darin zu unterstüßen. Folglich durfte der Oberst mit Grund voraussegen, daß ihm nun Gelegenheit geboten würde , den Strom seiner erobe­­rüngslustigen Liebenswürdigkeiten in Paquita's Ohr zu gießen. Nur eins hatte Briandeau vergessen, als er sich dieser sc<mei­­<helhaften Erwartung hingab, und dieses Eine war der Mozo. Der braune Junge, welcher von Pampeluna bis Grajanijes die freund­­­­ leton. lígge Paquita angeblinzelt und angefächelt , angesäuselt und angelä­­<elt, bemerfte re<t gut, was im Werke war, da er keineöswegs im Sinne hatte, ein Opfer der Falschheit der Duenna — wie er es nannte = zu werden, so gab er sich alle Mühe , die Courtoisie des Obersten zu einer Unmöglichkeit zu madjen. Niemals las er mehr Steine auf, um seine Thiere damit zu werfen z niemals führte sein Knittel anhaltendere und schwunghaftere Tänze auf beren Rücken aus; niemals wurden so viel superberotische Namen und so viele hippologische Shmähungen an die Capitana verwendet ; niemals endli< waren seine Beine flinker, seine Arme elastischer und seine Zunge beweglicher. Kein Wink, fein Zuruf des Obersten half; er mochte no< so deutlich seinen Wunsc< zu erkennen geben, es schien, als wenn ein böser Geist in den Jungen gefahren wäre, und kaum wollten seine Thiere in einen etwas ruhigern Schritt fallen, als er sie aum wieder zum wildesten Galopp antrieb. Ungefähr eine Stunde lang sausten Wagen und Reiter auf diese Weise wie der Wind die Straße von Guadalaxara hinab; da hielt Briaudeau es sür gerathen, den Kampf mit seinen uneben= bürtigen Nebenbuhler aufzugeben. Angesichts der offenbaren Feind­­seligkeit des Mozo glaubte er es auf das Zusammenstürzen seines Pferdes ni<t ankommen lassen zu dürfen ; auch fühlte er sim von dem langen Ritt nachgerade selbst etwas angegriffen. Sein ganz ermattetes und keuhendes Thier wollte nicht mehr fort; er ließ den Wagen vorüberrollen und lenkte fluhend in eine an der Straße liegende Venta, um das abgejagte Roß verfdjnaufen zu lassen. ; Sobald er vers<wunden war, begann Paquita mittelst ihres Albanicos an den so lange vernachlässigten Mozo wieder einige Feu1l apm

Next