Kassai Ujság, 1923. július-szeptember (85. évfolyam, 149-222. szám)

1923-08-03 / 175. szám

% $!<M SASSAI S!£ Á«I zsupanátushoz s az illetékes hivatalokhoz. Mindezekkel azonban nincs segítve a mun­kásságon, mert ezekkel munkaalkalmakat nem teremtenek, már pedig itt a leghatha­­tósabb orvosság az lenne, ha a kormány a gyárat üzembe helyezné, vagy helyeztetné, n­ert máskülönben a gyárral együtt min­denkinek el kell pusztulnia Korompán, a munkaügyi miniszter javaslata értelmében azonban körülbelül ötvenezer magyar polgár juthatna be Amerikába. A kivándorlókat minden nemzetiségi vagy val­lásra való tekintet nélkül az amerikai konzul fogja kiválogatni. A miniszter úr javaslatában ki fogja fejteni, hogy e lépésre az is ösztönöz­te, hogyha magyarországi és németországi ki­vándorlók Amerikának is derék munkás állam­polgáraivá váltak. Tízszeresére akarják emelni az amerikai magyar kivándorlók kvótáját .(Saját tudósítónktól.) Megírtuk, hogy az amerikai Egyesült­ Államok munkaügyi minisz­tere How. James J. Dawis egy bizottság élén Európába érkezett, hogy az itteni közállapoto­kat a kivándorlás szempontjából tanulmányoz­za. A bizottságban nyolc amerikai szakember van, akik bejárják az összes európai országo­kat, a helyszínen vizsgálják meg az állapoto­kat és Amerikába hazaérve, jelentést tesznek a kormánynak. A munkaügyi miniszter ezekről a tapasztalatokról decemberben fog beszámolni a kongresszus előtt. A bizottság egyik tagja a magyar származá­sú Grosshaendler, Ohio állambeli lanszerkesz­­tő is. Mivel Dawis munkaügyi miniszter ezidő szerint betegeskedik és Berlinben tartózkodik, Magyarországba a magyar viszonyokkal isme­rős Grosshaendler szerkesztőt küldték ki. A Kassai Újság budapesti munkatársa be­szélt a magyar származású szerkesztővel és megkérte, tájékoztassa a közönséget az ameri­kai bizottság munkatervéről. — Bejártam Németországot, amely szintén rettenetes helyzetben van, megfordultam Fran­ciaországban, Romániában, Jugoszláviában, Csehszlovákiában, Olaszországban és Auszriá­­ban de fájdalommal kell kijelentenem, hogy valamennyi ország között az itteni viszonyok leptek meg a legjobban. — Ez a felfogása és tapasztalata bizottsá­gunk vezetőjének, Dawis munkaügyi minisz­ter úrnak is, akit szintén szomorúsággal töltött el az itteni viszonyokról szóló jelentés. Segít­ségére akar sietni Magyarországnak és Német­országnak s ennek egyik módját abban látja, hogy javasolni fogja Magyarország és Német­ország kivándorlási kvótájának jelentős emelését. Mint értesülök, a Washingtonban december 1-én megnyitandó LXVIII. kongresszuson be­számolója után azt fogja javasolni, hogy e két ország bevándorlási kontingensét a tízszeresére emeljék fel. Magyarországról ez idő szerint 5633 bevándorlót engednek Amerikában letelepedni, ■2 A magyar kölcsönügyet a nagyhatalmak Intézik el Budapest, aug. 2. (Saját tud. táv.) A szinajai konferenciá­nak a magyar kölcsönre vonatkozó ama határozata, amely szerint a kisantánt hoz­zájárul Magyarország jelzálogainak felol­dásához és beleegyezett abba, hogy Ma­gyarország külföldi kölcsönhöz juthasson, s a magyar politikusok sorában általános örömöt keltett. A jövő teendőit illetőleg még ném­i bizonytalanság uralkodik. „Az Újság“ föltétlenül hiteles forrásból arról értesül, hogy a szinajai konferenciá­nak a magyar kölcsön ügyében hozott dön­tését Párisba fogják küldeni, ahol a jóváté­­teli bizottság Magyarországgal közvetlenül indítja meg a tárgyalást. Téves az a hír, mintha akár Benest, akár a román vagy a jugoszláv kormányt bízták volna meg a tárgyalásokkal, mert a kérdést maguk a nagyhatalmak akarják elintézni. A kisan­tánt válasza után a jóvátételi bizottság meg fogja hívni Bethlent Párisba, a gya­korlati kivitelt célzó tárgyalások megindí­tására. ■ [UNK] [UNK] [UNK] [UNK] [UNK]MaMáKaansBKaMMMHMMMaHEMMti Felmentettek egy ruszinszkói bankigazgatót pénzlebélyegzési bünperében (Saját tudósítónktól.) A szlovenszkói és ruszinszkói pénzlebélyegzések idejéből számos bünper került az igazságszolgálta­tás elé, melyeknek vádlottjai igyekeztek a pénzlebélyegzési törvény rendelkezéseit megkerülve, hasznosítani maguk számára a pénzlebélyegzés aktusát. Sok esetben a bíróságok csak 1922. és 1923. években ju­tottak el az ítélethozatalig s ez a nagy ké­sedelem gyakran a kincstárnak, még gyak­rabban a vádlottaknak vált hátrányára, akik éveken át állottak közönséges bűn­­cselekmén­yek gyanúja alatt. Az utóbbi eset látszik fönnforogni abban a bűnpörben is, melyet tegnap tárgyalt a kosicei ítélőtábla ruszin tanácsa. Drummer Mayert, az Ilosvai Takarék­­pénztár igazgatóját és Drummer Józsefet, a bank egyik tisztviselőjét, csalással és ok­­irathamisítással vádolta meg az ügyészség, mert 1920-ban a ruszinszkói pénzlebélyeg­zés alkalmával a törvényben a pénzintéze­tekre megállapított kedvezményeknek jog­talan igénybevétele céljából a pénzbeváltó hatóságokat félrevezették és manipulációik támogatására üzleti könyveiket a vád sze­rint meghamisították. Ismeretes, hogy a pénzlebélyegzési rendelet a ruszinszkói pénzintézetek számára biztosította azt a kedvezményt, hogy pénztári készletüket 1:1 arányban válthatták be. A vád szerint Drummerék úgy követték el a bűncselek­ményt, hogy a bank pénzkészletének beje­­­­lentése alkalmával 94.000 koronával na­­­­gyobb összeget jelentett be a pénzbecseré­lő hatóságoknak, mint amennyinek kedvez­ményes becseréléséhez joguk volt. A vádhatóság bizonyítani kívánta, hogy a vádlottak hamis kimutatást készítettek elő s annak megfelelően üzleti könyveiket is meghamisították olyképpen, hogy egyes­­ tételeket korábbi időből keltezettnek tün­tettek föl. Az ügyészség csalás és okirat­­- hamisítás címén indított eljárást Drumme­­­­rék ellen, akiket annak idején letartóztattak,­­ de rövid vizsgálati fogság után szabadláb­­­­­­ra helyezték. Elsőfokon a beregszászi tör­vényszék büntetőtanácsa tárgyalta Drum­­m­erék bűnpörét s miután a bíróság nem látta bebizonyítottnak a bűncselekmény el­követését, a vádlottakat felmentette. Az ügyész felebbezése folytán tegnap került a bűnper a kosicei Ítélőtábla ruszin tanácsa elé. Az államügyészség képviselője újabb bizonyítékokat terjesztett elő, melyeket a bíróság fölvett és mérlegelés tárgyává tett, azonban szintén nem találta bizonyítottnak a vádat és az elsőfokú bíróság fölmentő íté­letét, dr. Drucker Róbert védőbeszéde után, helybenhagyta. Francia sajtó­viszony­ok Saját tudósítónktól.) A legtöbb újságol­vasó csak felületesen tud tájékozódni a francia sajtóviszonyokról, amin a nagy te­rületi távolság miatt nem is igen lehet cso­dálkozni. A mai időkben azonban fontos az olvasóközönség számára, hogy tudja, mi­lyen súlyt tulajdonítson valamely lap köz­leményének. Pedig még ma is sokan tart­ják például a Homme Libre-t Clémenceau lapjának és csak kevesen tudják, hogy a „tigris“ már régóta új lapot alapított ma­gának L’Echo National címmel, amelynek Tardieu a vezetője, míg a Homme Libre a Millerand elnökhöz közelálló Lautier Eu­­géne lapja lett. Vagy például a Petit Jour­nalt még mindig a világ legolvasottabb lapjának tartják és nem tudják, hogy pél­dányszáma másfélmillióról kerek hatszáz­ezerre csökkent. Sőt agadnak ma is, akik a Humanité-t a szocialisták és a Populaire-t a kommunisták lapjának hiszik, pedig a helyzet éppen fordítva áll. Ezért talán nem lesz érdektelen néhány szót szólni a fran­cia sajtóviszonyokról. Első helyen mindenesetre a hírszolgálat tekintetében vezető négy legnagyobb pári­zsi lapot kell megemlíteni, amelyek a fran­cia újságolvasó közönségnek úgyszólván a felét szolgálják ki. Mind a négy újság a nemzeti blokk alapján áll. A Petit Parisien hétköznapokon másfél, vasárnapokon két­millió példányban jelenik meg. A lapot a­ Bupuy-testvérek irányítják és sógoruk, Arago Francois vezetője a nemzeti block kamarai csoportjának. A külpolitikát Millet Philippe kezeli, a belpolitikai rovat Hervé Gusztáv kezében van. A Journal, amely majdnem egymillió példányban jelenik meg, a tulajdonosnak, Letellier Henri-nak vezetése alatt áll. Ő maga csak az üzleti ügyeket intézi, a külpolitikát Saint Brice irányítja a legsovénebb szellemben. A bel­politika a nehézipar szolgálatában áll, míg az irodalmi rés a középosztály széles ré­tegeit akarja kielégíteni. A Matin példány­száma nyolcszázezer. Tulajdonosa Bunau- Varilla Maurice és ő is inkább csak üzleti szempontból irányítja a lapot. A sovén kül­politikát — személyes éllel Clemenceau el­len — Lauzanne Stéphane vezeti, az euró­pai sajtó egyik legnagyobb izgatója. A Petit Journal, amely évekkel ezelőtt a leg­elterjedtebb francia újság volt, még mindig körülbelül hatszázezer példányszámot számlál. A lapot Prevet Charles szenátor vezeti és politikai szempontból az említett lapok mellett a szélső­jobboldalon áll. A mayerifugf Ilfols Rudolf trónörökös és Vetsera bárónő tragédiája SZERELMI REGÉNY. 38 Éjjel azonban ágyában kerülte az álom. A mai napra gondolt és a sok zűrzavaros benyro­­más között az az érzés jutott fölénybe, hogy ő most emberileg a lehető legtökéletesebben cselekedett. A trónörökösnek lelkében föl-föl­­bukkanó képét végleg visszaszorította magá­ban és diadalt aratott vőlegénye iránt érzett szeretete és hűsége. Végtelenül boldogító ér­zés járta keresztül arra a gondolatra, hogy ő most nemes volt. Soha nem érzett, soha nem tapasztalt erővel hatott rá a szelidség s mint­ha ez lett volna a legfőbb emberi gyönyörűség, olyan könnyűnek érezte magát, olyan eleven fényben ragyogott benne és körülötte minden. Jónak, nemesnek és hűségesnek érezte magát és ez az érzés duzzasztani kezdte önérzetét. Ez a mai találkozás tehát a trónörökös arc­képével volt próbaköve vőlegénye iránt érzett bensőséges szerelmének és törhetetlen hűsé­gének. Most már bizonyos volt benne Mary, boldog, nagyon boldog lesz Alfonzzal. Evvel a jóságosan nemes, szelíden elsőrangú, szerényen zseniális emberrel aki egész életét csak neki fogja szentelni. S mintha megint a trónörökös arcképét látná. Hiába akarta magára kénysze­ríteni, hogy csak vőlegényére gondoljon, egye­dül csak vele foglalkozzék, gondolkodásának résein megint és mindig a trónörökös bújt be, izgatott és ideges lett. Bensejéből a túláradó érzések minden levegőt kiszorítottak és mintha melegáramú villamos battériák izgatnák, olyan izgalomban rángatódzott minden idegszála. Pil­láin könnycseppek súlyosodását érzi és hogy ettől a mindinkább kellemetlen érzéstől meg­szabaduljon, csengetett. Hosszú, türelmetlen percek teltek el. Mary gyertyát gyújtott és kiugrott ágyából. Ez az ágy ma égette. Megvertnek, megalázottnak érezte magát. Olyan legyőződnek, akinek szé­gyenkeznie kell magát veresége miatt. Agyá­ban az a tudat kezdett mindinkább megvilágo­sodni, hogy Rudolffal nem tud megbirkózni, hogy Rudolf legyőzte őt, hogy Savignyt már megcsalta, mert vonzódik Rudolfhoz, akarja Rudolfot és Rudolfé kíván lenni. — Nem, nem nem! — kiáltotta fel bosszú­san. — Nem állok be azon nők sorába, akik lassú egymásutánban Rudolf karjába kerülnek, s akiket Rudolf azután kacagva elhagy. Inkább a halál, de­ velem Rudolf nem csinálhat úgy, mint a többi asszonnyal. Az ajtó nyílott­­ és belépett egy csinos leány, Agnes, a­ki ornája, minden titkának őrzője, cselekedetének tudója, egyetlen bizal­mas tanácsadója és őszintén ragaszkodó híve. Négy-öt év különbség lehetett csak közöttük, de ez a pár év különbség Ágnesből anyáskodó öreget csinált, aki minden egyes alkalommal élt is fölényével, tapasztalatainak bőségével s aki kitűnő szimattal mindig azt tanácsolta kis úrnő­jének amit úrnője akart és ezzel Mary háborgó és bizonytalankodó lelkiismeretét megnyugtatta. Most is, amint megpillantotta Mary Ágnest, egy szökéssel mellette termett, ráborult Ág­nesre és fuldokló zokogással könnyített túlfe­szített idegességén. Ágnes magához szorította Maryt, babusgatta csittotgatta, haját cirógatta és megeredt a száján a szó és beszélt olyan fo­lyékonysággal, mintha éppen ezért hívta volna Mary, hogy ezt a sok összevisszaságot hallja tőle. Mert minden pletykát, amit a konyhában, a cselédektől hallott, amit a szomszéd előkelő­ségektől nagy ügyességgel és hozzáértéssel ösz­­gyűjtött, — azt most mind egyszerre elmond­ta, leadta, lefújta. Mary eleinte nem ügyelt reá csak sirt és sirt és sirt. Később egyes szavak fülébe tódultak, figyelni kezdett és sírása szépen alábbhagyott, a könnyzápor elállt és Mary teljes érdeklődé­sét vetette bele Ágnes elmondott dolgaiba. Mary leültette Ágnest az ágya szélére és ő maga visszabújt ágyába, mert fázni kezdett. És az ágyban nekifeszült figyelemmel hallgatta a sok, sok alantas pletykát. Nevetett, amikor gúnyos dolgok kerültek szőnyegre. Káröröm fogta el, ha valamelyik szomszéd felsült. Szörnyülkö­­dött, ha valami botrányos eset adta elő magát. Csodálkozott, ha valami nem várt eredmény lepte meg. És csiklandósan fel-felkacagott, ha kellemesen bizseregtető esetet súgott a fülé­be Ágnes. És Ágnes csak fecsegett, csak fecsegett és a szóáradatban Maryr teljesen visszakapta régi nyugalmát, mint egy rossz álomra gondolt vis­­­sza előbbi indulatosságára, izgalmára és lelki küzködésére. Egyszerre elállt Ágnes szava. Pauzát tartott és kutató szemmel vizsgálgatta Maryt. — Miért hívott engem éjfél után, Mary méltó­sága? — kérdezte kihegyezett kíváncsisággal. — Csak mert nem túrtam aludni — felelte kitérően Mary. — Szerelmes? — Miért? — Mert csak akkor nem tud, kis méltóságául, aludni, ha szerelmes. — Nem, nem vagyok szerelmes, de félek, hogy az leszek. —­ Hm, kibe? — Rudolfba ... — A trónörökösbe? — Igen, azt hittem, el tudom felejteni őt, de nem tudom. Ma még jobban szeretem, mint ak­kor, amidőn elutaztunk Heidelbergbe. — Ez nem baj. — Nem baj? Hát Savigny, hát a vőlegényem, hát a párisi ut hát az esküvő és sok, sok min­den más? — Ez mind nem baj! — ismételte Ágnes hatá­rozott hangon. — Nem értelek!! — Ugyan, bárónő kisasszonykám, lehet az a nő kettőé is. Ha kettőt szeret. Vagy ha azé nem lehet, akit szeret. Savigny szereti méltóságo­dat, Ő megvárja önt. Nem szalad el. Addig pe­dig ... hiszen ért engem... A trónörökös sze­relme sem utolsó dolog... — De én úgy érzem, hogy ez a szerelem ve­szedelmet rejt rám nézve ... — Ugyan milyet? Egy-két csókba még nem halt bele egyetlen leány sem ... — De én, igen, bele fogok halni. Ágnes jóízűen fölkacagott. Kinyitotta száját, valamit akart mondani, de hirtelen leharapta. Majd egészen odabújt Maryhoz és suttogni kez­dett a szerelemről, a boldogító, mámorító sze­relemről. Közbe mindkettőnek szeme, arca­­ lángba borult és Mary mind kevésbé kezdte bánni, ha Rudolf újra észreveszi őt és vágyott arra, hogy vele megismerkedjék. Savigny Alfonzról többé nem esett szó. A vő­legényére többé nem gondolt. S amikor Ágnes hajnal felé kiment szobájá­ból, csak most hogy megpihent, érezte, men­­­ny­ire megviselték az előbbi izgalmak s amint fölemelte lábát a paplan selymére, kellemes melegség fogta el és ennek hatása alatt mosoly­gás közben lepte meg őt az álom. Álma nyugodt volt, csöndes volt, békés volt, mint olyané, aki az elégedettség langyon für­dőjében őrzi meg testi és lelki frisseségét és rug­ékonyságát. Napok jöttek, napok mentek. De ezek a napok nem haltak meg az unalom végelgyöngülésében és nem születtek újra az unalom vérszegényes sárgaságában vagy tüdő­­vészes lankadtságában. Ezek a napok frissek, üdék és egészségesek voltak, mint azok a le­ánykák, akik sokszorosan fölfokozott izgalom­mal készültek a nagy estélyre, Larisch grófné báljára. Erről a bálról máris beszélgettek az előkelő körökben és mindenki türelmetlenül várta, mert az előre beharangozott hírek meglepetésekkel teli szenzáció zamatát csem­a­pészték a mulatsággurmandok szájába. Vetsera Mary megint a régi vicánkoló, szele­­burdi, csapongó jókedvű csintalan fruska lett, akit mindenki szeretett, mert mindenkihez volt valami kedveskedő, becéző, tréfás, komolyan nem vett ingerkedő szava. Rendesen és pontosan eljárt a próbákra, de gondosan kerülte azt a szobát, amelyben Ru­dolf trónörökös képével találkozott. Félt tőle. Önönmagát, nyugalmát féltette tőle. Azóta írt vőlegényének is. Megírta neki, hogy okvetlenül jönnek. Sőt arra is célzást tett levelében, hogy már nem ragaszkodik olyan komolyan ahhoz, hogy az esküvő idejét meg ne kurtítsák. Meg­írta, hogy vetélytársa támadt Savignynek Mi­guel braganzai herceg személyében, aki vesze­delmesen forgolódik körülötte és máris célzá­sokat tett arra, hogy hamarosan mint komoly kérő lép föl. Már pedig nem akarja hogy szive két malomkő közé kerüljön és ez a két malom­kő, már mint Savigny és Miguel, őt összerop­­pantsa. Levelé­t ilyen bohó dolgokkal tűzdelte teli. De azért nem bánta és szívesen, önfeledten hallgatta, ha Larisch grófné Rudolf trónörökös­ről beszélt. Rudolf neve már igen édesen csen­gett fülének... (Folyt. köv.)

Next