Katolikus Szemle 13. (1961, Róma)

1. szám - ESZMÉK ÉS MŰVEK - Várady Imre: Két novellás kötet

tozók az olvasó megrendítésére szánt határesetei a nemzeti és eu­rópai gyökereiktől elszakadt « ame­rikás » magyarok gyors asszimiláló­dásának, az emigrált és otthonma­radt testvérek kölcsönös elidegene­désének, a régi és új generációk közti szakadék áthidalhatatlanságá­nak, a romlottság és megváltó kegye­lem csodaszerű találkozásának stb. Ezeknek a problémáknak fennkölt, ünnepélyes légkörbe emelése mester­kéltnek látszhatnék, de valójában nem az, hanem Kisjókai spontán érzésmódjából következik, s ezzel szükségszerűen együtt jár a stílusnak nem mindig eléggé lehalkított pá­tosza, melyen át az író erényei közül figyelmünket főleg a mesélés kelle­mes folyamatossága ragadja meg s a nagy rutin bizonyos enyhén szóno­kias szalonszerűen előkelő hang könnyed modulálásában. Szerzőnk valódi értékei a második csoport elbeszéléseiből ismerhetők meg igazán. Ha ihletcsírájuk job­bára rokon is az előbbiekével, ezt a csírát nem a biztatásra, lelkesítésre, okulásra, megrovásra néző nevelő, hanem a művész ápolta és érlelte ki. Ilyenek a Félüveg barackpálinka, a Szellemidézés, az Ajándék, nemi fenntartással a Kézcsók is, és első­sorban a bátor és férfiasan erőteljes Marihuana. Témáik üdítő változatos­sága és eredetisége s a hangulati skála kitágulása, éppúgy megkap, mint a tárgy és stílus szabatos összecsengése, nem egyszer a képek, hasonlatok világító ereje és a me­seszerkesztés biztonsága. Ezekben a novellákban — úgy véljük­­— Kisjókai Erzsébet pályája, a tizen­egyedik év küszöbén, új forduló­hoz ért. » * » DÉNES TIBOR: Sírontúli beszélge­tés. Amerikai Magyar Kiadó, München, 1960. A 187 oldalas kötetben 14 elbeszé­lését gyűjtötte össze a szerző, akinek ezt megelőzőleg két nagyobb tanul­mánya (Kaffka Margitról és a buda­pesti Thália-színházról), két regé­nye és számos esszéje jelent meg. A most közzétett novellák túlnyomó része valóban jelentékeny műgyakor­latról, az írás mesterségében elért nem mindennapi készségről, céltu­datosságról és ízlésről tanúskodik, egyesek azonban (A tűz románca, Lulu, Mese a hajról) alighanem az író fejlődésének korábbi szakaiból valók s a kötet értékének kára nél­kül kimaradhattak volna belőle. A gyűjtemény élén «előszó helyett» közölt allegorikus értelmű mese — a gonosz győzelméről a jóságon és a szülőföld leküzdhetetlen von­zásáról, — sem legelőnyösebb olda­lait mutatja be a szerzőnek: a reali­tásokat élesen megragadó szeme a mese világában elhomályosul, vi­zuális képzelete ezáltal elveszti ter­mészetes táptalaját, így valóságból és valószínűtlenből nehézkesen szőtt felemás hangulat jön létre, mely nem elégíti ki az igényesebb olvasót. A Huszonnégy óra című középkori történet egy ördögien kegyetlen olasz condottiere tündökléséről és bukásáról kevésbé nélkülözi a távoli — már-már mesebelinek érzett a kor színeit és levegőjét, de azért ugyancsak inkább műhelykísérlet­ként érdekes, s nem mint az író valódi érdemeinek bizonysága. Ezek közül egyesek, mint a jó megfigyelő­tehetség, plasztikus emberábrázolás, életszerű beszéd, az egyszeri törté­nésnek általános értelművé tételére irányuló törekvés már a kóros ha­zudozó­ban is jelentkeznek, de még a motívumok kellő ökonómiája s a jó novella lineáris szerkezete nél­kül. A kötet legjobb darabjai orosz­országi hadifogoly-emlékekből, a hazai kommunizmust ártatlan kis­emberek szenvedésein át leleplező élményekből születtek, az 56-os for­radalomnak az egyesek lelkében rejt­ve feszülő s hirtelen kipattant rú­góit mutatják meg, a drótsövényeken, aknákon, jégen-vizen át menekülők kétségbeesett erőfeszítéseit írják le

Next